梅西旋風抵香港! 比賽門票被炒到44萬 鄧紫棋.梁朝偉都前來朝聖 貝克漢高規格親自接待 梅西球迷太嗨闖進場 港警告: 將驅逐出場交由警方│記者 劉玨妤│【國際局勢】20240204│三立iNEWS
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 6 ก.พ. 2025
- #三立iNEWS #大世界
➲ iNEWS 最正新聞直播 • 三立iNEWS 24小時 CH48新聞直播 ...
➲王志郁+ 國際.理財全掌握 reurl.cc/RdWrkz
➲ 推特 goo.gl/rT13Pd
★三立iNEWS Line@官方帳號正式上線!
重要新聞不漏接!精彩節目隨點隨看
快速加入請點這裡 lin.ee/mFQTXvz
哈哈 一堆傻瓜 😂梅西沒上場
可是他最終也沒有上場踢
呵 沒簽合約也敢叫人上場。
故意耍香港 = 😂 抗議香港國安法
Toyz : 你是不是仇中? Messi : 是! 🤣🤣🤣
想問 台灣有足球隊?
came as a runner up 14年以亚军的身份来 翻译错了
"炎" - 明欺?
他 根 本 就 看 不 起 香 港 , 看 不 起 這 點 小 錢 , 看 不 起 這 些 小 球 隊 , 我 早 就 猜 到 。
梅西根本上看不起香港人,当香港人为🐕🦺
只係睇唔起台灣
还得用他看得起?没有球迷pee都不是
梅建國是中國人啦 中國人不打中國人 別再黑他了
中共人
😂 Messi will not play for Chinese money
He thinks Hong Kong fans are 🐕🦺🐕🦺🐕🦺🐕🦺🐕🦺🐕🦺🐕🦺🐕🦺🐕🦺🐕🦺
@@LH1xx i think they are too
説起翻譯二岸三地你們翻譯的内涵及藝術怎及得被稱為文化沙漠的香港?
Beckham台灣譯貝克漢,大陸譯貝克漢姆,香港譯碧咸,本人覺得碧咸是超乎完美的翻譯。
如果Beck可以譯貝克,因為中文名字最少有二個字,單字太單薄了,ham如果是單一個字可以譯漢姆,如上述理由。但beckham已有二個音了,如果刻意將尾音也譯進來就顯得有點劃蛇添足了,碧咸音又接近又順口,近乎完美的翻譯,不要小看香港人的漢字造詣,很多時候真是可以超越大陸和台灣的。
這東西有什麼討論的意義
這個應該是因為粵語吧?香港一般用粵語音翻譯,內地台灣都是普通話/國語。只能說粵語更有韻味
@@steventan9363
不是這樣的,而是有文化有思想,Citizen 錶,大陸譯西鐵成,香港譯星辰誰譯得更傳神?
the day after tomorrow大陸譯後天,香港譯明日之後,傳神嗎?
Sharp 大陸譯夏普,香港譯聲寶牌,Volvo 私家車大陸譯沃爾沃,香港譯富豪,想說這個譯名,Volvo 音讀起來有富豪的音,其次代表車的身價,真是太完美了。Mazda 大陸譯馬自達,香港譯萬事得,看看誰的譯名是超水準的?台灣翻譯國家和人的名稱簡直可用不知所謂,可以用沒有文化沒有知識來形容,簡直是沒頭沒腦的。
@@louis928
因為聽到有碧咸這位球星,所以有感而發。
大陆和台湾都是音译beckham
香港的碧咸和beckham怎么挂钩的?beeshian?读音也不对啊,是意译吗?
他还会来北京吗?绝对买票看。
你不怕😮
只要好割的地方怎麼會不去
@@laimuitse4056怕什么看梅西比赛非法吗!
@@李建国-o2z 😅just joke
梅西按合同办就没毛病。霍启刚代表不了香港老百姓,如果硬往政治上扯,是自取其辱
這種表演賽,本身就一種騙局。所以,某種程度來說,就是耍猴戲!中國球迷,以為花大錢就可以看到球王為他們表演來耍幾球。無奈,是球王耍了花錢看猴戲的。看14億的呆子的可笑、憤怒的嘴臉!這也算是全世界的足球屎的一段傳奇故事,而且是唯一的。
DLLMH
梅西按合同办就没毛病。霍启刚代表不了香港老百姓,如果硬往政治上扯,是自取其辱