ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
あのアニメの制作したスタッフが後年(アニメージュでの対談インタビュー)に死をどう表現するか、かなり苦労したとか、あの時代のアニメは今でも世界に誇れるよ🦾
天に召されたネロ、もちろん生きていて欲しいと思っていた幼少期。だが最近、あの死が救いだったのかもと思うときもある。
ネロが亡くなったとされる教会に行ってきました。教会前に日本人の寄付で造られた碑があるんですよね。
実写版では生き返るエンディングもありますよね、やはりトラウマ級の描写で最後が悲しくて耐えられない、生きていて欲しいというのも、わかる気もします。
この時代のアニメに育てられた年代です。当時、私は放置育児でアニメ漬けの日々でした、トムソーヤの冒険や赤毛のアン、ほぼ、アニメ化されましたからね。そして、主題歌も素敵なので、魅了されっぱなしでした。子供には、大人にも見て欲しいアニメですね。
アロアの最後の叫び「ネロ~!」が今でも耳に残ってる
発表当時わがベルギーは孤児を虐待しないって作品自体嫌われてたからなぁなんにせよ、原作通り15歳なら働けと言われても仕方ないねぇ
確かネロの声優さんの喜多道枝さんだったと思うのですが、テレビで「ネロにプレゼントしてくださいって、小さなお子さんからクレヨンとスケッチブックが届いたんです」と、仰っていたのを覚えています。😭
『日進カップヌードルのCM』バージョンは正に、感動台無し!
ミルクシーフードだっけ?生き返るだけマシなのかもよ?パチンコ世界名作劇場なんかネロが死なないと大当たりしないんだぜw
酷い…教会の扉が開いて「ネロ!」で大当たりで良かったのに「寝ろ!」だとハズレ…
@@ハムカツ-f3v その後のコングラチュレーション!(大当たりおめでとうの意味で)で酷さが増すwこの台を作ったやつは有名な部分をピックアップしただけでどういう風に見えるかまで考えてなかったのだろうな実際にどうなのかは検索して動画見てもらえばわかるけれど
あのアニメ子供の頃観て原作読んだんだけど原作の方がもっと悲しくなる最後なんだ
そもそもあっちじゃ「負け犬の死」とか言う身も蓋もない言い方されてるしな
絶対観る方が良い、観るべきとクラス裁かれ最新会だけを観て涙が止まらなかった小学生の頃…
> 現地民から嫉妬の嵐でも原作を書いたのがイギリス人で、アニメ化したのは日本なんだよなw
「パトラッシュが12匹いたら?」「1ダースの犬」っていうナゾナゾをついでに思い出しちゃったよ。www
あの大聖堂のルーベンスの絵見てマジで泣いた😭像は興味なかったからどこに有ったかしらんけど😅フランドル地方いいよ!アントワープやゲント、ブルージュすごく綺麗だけど自転車2台も盗まれて治安は良くない💦
カラオケの映像で歩き疲れた男の子と犬が誰もいない夜の教会に入っていって、へたりこみながらステンドグラス?壮大な絵画?を見上げながら眠りに落ちて、天使が迎えに来るシーンがあるんだけどそれを見ただけでかなり(´;ω;`)ブワッときてしまった。で、男の子と犬が天使に運ばれて天に登っているのに気がつくと男の子がハハッと笑って映像が終わる。俺涙目。一緒にいた友人ら「召された!」とか言って爆笑。
TV版ではネロとパトラッシュが天に登っていくシーンで終ったが劇場版ではその後アロアがシスターになったところまでやっていた
素晴らしい話だ❤
放送当時、子供に悲惨なモノを見せてはいけない。って風潮が有った。小学校の図書館に「フランダースの犬」の絵本が有って最後ハッピーエンドに成っててかなり驚いた。ネロが画家として成功してアロアと結婚してた。子供心にこれは無い!と成った。原作の改変がど~のということは意識は無かったけど、寧ろあの感動を返せ!レベルだった(カルピス後にハウス世界名作子供劇場で放映された翌年だった)
日本よりもキリスト教圏で批判されたんだよね自殺を認められないからアニメだと10歳だからまだいいけど、原作通り15歳なら頑張って働いて生きろと言われても仕方ないと思う現代日本でも中卒で世に出るやつがいるんだからなまぁ、15歳だとアロアとまちがいがあったらとコゼツが思う気持ちもわかるし、年齢を下げたアニメの方が話としてはすっきりする
ベルギー人に聖地巡礼させるとはw
最終回の続きが気になるんだぜ〜、ネロを見殺しにしたアロアの父親、この親子関係に変化はあったのだろうか?とか
最終的な責任はコゼツだけど、直接いびったのはハンスだろまあ、劇場版だと修道女になってるから父ちゃんと一緒にいられなくて出て行ったのかもな
@@yam40aytえっ初耳!映画として制作されてたんですか?見てみたいけど多分無いですよね。日本アニメーションがテレビ版を定期的にネットで無料配信してるから一般人には必要性ないし。
フランダースの犬はベルギーでは忘れられていた物語で日本から逆輸入された
イギリスの作品ですしねベルギーからしたらいい迷惑でしょ
ベルギー人は子供を見捨てるような冷酷な人間ではないとクレームになったんだよね
何で死なないといけないのと思ったが天国に召されてこれから幸せに成ってくれと泣いたな
近年のアニメなら帰国後に幾らでも見る選択肢も、オススメもいっぱい受けられるだろう。半世紀前の名作との出会いは、日本に留学しからこそで、実際に目を向ける貴重な出会いだったろうな。
何度も実写映画化もされたけどでも原作者が地元民でないから 地元でも知らない人も多いらしく日本から記念碑が送られたけどベンチ代わりに座られてるとか😅
フランダース犬ってホントは黒で、ぶち模様のある犬なんだよな…。
最初の翻訳だとネロが清でパトラッシュが斑じいさんが徳爺でアロアが綾子だったかな?
柳田理科雄という人が、(空想科学読本」という著作の中で、フランダースの犬の考証をしてるんだけど、起こる事象が、チグハグになって、最後の悲劇になるのを見ると、「ああ、人の人生って少しのタイミングのズレや、行き違いや、言葉の足らなさや、思いを周りに伝えられているかどうかで変わってしまうんだなあ。」と深く考えさせられます。もちろん、アニメをタイムリーに見ていた子ども時代には、そこまで分からなかったけどね。
熱心だねリュカくん😅
いや、あれオランダと混同してるしフラマン犬って全然パトラッシュ違うしあんまり威張れるもんではないらしいよ
『ぼくのパトラッシュ』はフランダース地方の犬にあわせているよ。
混同しているっていうか当時ベルギーなんて誰も知らないわけで多少は知れてるオランダに合わせたようだTMS版は向こうの犬に合わせたというか文庫の挿絵に合わせたようだ結構よかったのに流行らなかったから最終回目前で打ち切り現地の柴犬のようなパトラッシュよりはずっとマシ
イギリス人女性が原作者でベルギーではほぼ知られてない。現地で突然日本人観光客が増えて理解不能。教会のルーベンスの絵は、今はカーテン?で仕切らて有料だったはず。
昔のベルギー現地民はアニメ見て我々はあんなに意地悪じゃないって切れたらしいでも今一周回って意地悪を指摘されて恥ずかったのかもしれない
寝ろ
ペリーヌ物語もいいですよ。
ただ、ペリーヌ物語は前半部分が完全なアニメオリジナルであることと、事前の現地取材ができなかったために不正確な資料を使わざるを得ず、フランスなのにドイツのような街並みとなってしまっているなど、海外での放送が難しいそうです。
@@mahorino1それ言ったらほとんどの名作劇場はそうじゃん。原作通りだと2時間で終わっちゃう話を1年かけて放送するから9割以上日本人スタッフが考えた脚本だし。ペリーヌ物語はインドから旅する話だから範囲が広すぎる。当時国交無くて渡航禁止レベルの国家もあったろうし。ソ連と同盟してた東欧圏諸国とか。
ロミオの青い空(黒い兄弟)の最後の改変は納得いかないな・・
@@user-darjb9mr372 フランダースの犬なんかもっと早く終わるw原作読んだら逆によくあそこまで膨らませたもんだと感心したよロミオの青い空はどの部分かわからないけど、あれだけバレーと野球に削られたら仕方ないんじゃないか?
作者がベルギー人じゃないんだよね。「ベルギー人は孤児を見殺しにするような冷血漢じゃねえ!」と、ベルギー人は怒ってると聞いた事がある。
パチンコだと召されたら大当たりだから、皆昇天を願ってた…
死んだらコングラチュレーションという鬼畜な台w
ヨーロッパの人がハイジとかフランダースの犬を自国のアニメてして認識してるってテレビでみたな
オープニングからネロの死が暗示されてましたね😢
TVで見たことがあるけど悲しすぎて最終回まで見てなかったです。
お爺さんが亡くなるまでは基本的に淡々と話が進むんだけど、悪ガキどもやコゼツの旦那のイジメシーンが苦痛で、あまり積極的に見返そうとは思わない。風車小屋の火事から最終回までは怒涛の展開。悲しいやら悔しいやらで鬱展開そのもの。で、最終回でネロとパトラッシュが天に召されて、長い息をついて終了。一回しか見てないのに、なんでこんなに憶えてるんだろう?
子供の頃、ネロがいじめられる場面が多くて苦手な作品だった。
泣き腫らした顔で学校に行ったなぁ…
ベルギーでは人気がないというか、誰も知らなかったとか・・・
原作者は、ベルギーに行った事のないイギリス人女性w
この手のchって創作?実話?
頭の良さというか キリスト教信者は 日本人とは 感想等全然違う‼️‼️
あのアニメの制作したスタッフが後年(アニメージュでの対談インタビュー)に死をどう表現するか、かなり苦労したとか、
あの時代のアニメは今でも世界に誇れるよ🦾
天に召されたネロ、もちろん生きていて欲しいと思っていた幼少期。だが最近、あの死が救いだったのかもと思うときもある。
ネロが亡くなったとされる教会に行ってきました。教会前に日本人の寄付で造られた碑があるんですよね。
実写版では生き返るエンディングもありますよね、やはりトラウマ級の描写で最後が悲しくて耐えられない、生きていて欲しいというのも、わかる気もします。
この時代のアニメに育てられた年代です。
当時、私は放置育児でアニメ漬けの日々でした、トムソーヤの冒険や赤毛のアン、ほぼ、アニメ化されましたからね。
そして、主題歌も素敵なので、魅了されっぱなしでした。
子供には、大人にも見て欲しいアニメですね。
アロアの最後の叫び「ネロ~!」が今でも耳に残ってる
発表当時わがベルギーは孤児を虐待しないって作品自体嫌われてたからなぁ
なんにせよ、原作通り15歳なら働けと言われても仕方ないねぇ
確かネロの声優さんの喜多道枝さんだったと思うのですが、テレビで「ネロにプレゼントしてくださいって、小さなお子さんからクレヨンとスケッチブックが届いたんです」と、仰っていたのを覚えています。😭
『日進カップヌードルのCM』バージョンは正に、感動台無し!
ミルクシーフードだっけ?
生き返るだけマシなのかもよ?
パチンコ世界名作劇場なんかネロが死なないと大当たりしないんだぜw
酷い…
教会の扉が開いて「ネロ!」で大当たりで良かったのに
「寝ろ!」だとハズレ…
@@ハムカツ-f3v その後のコングラチュレーション!(大当たりおめでとうの意味で)で酷さが増すw
この台を作ったやつは有名な部分をピックアップしただけでどういう風に見えるかまで考えてなかったのだろうな
実際にどうなのかは検索して動画見てもらえばわかるけれど
あのアニメ子供の頃観て原作読んだんだけど原作の方がもっと悲しくなる最後なんだ
そもそもあっちじゃ「負け犬の死」
とか言う身も蓋もない言い方されてるしな
絶対観る方が良い、観るべきとクラス裁かれ最新会だけを観て涙が止まらなかった小学生の頃…
> 現地民から嫉妬の嵐
でも原作を書いたのがイギリス人で、アニメ化したのは日本なんだよなw
「パトラッシュが12匹いたら?」
「1ダースの犬」
っていうナゾナゾをついでに思い出しちゃったよ。www
あの大聖堂のルーベンスの絵見てマジで泣いた😭
像は興味なかったからどこに有ったかしらんけど😅
フランドル地方いいよ!
アントワープやゲント、ブルージュすごく綺麗だけど自転車2台も盗まれて治安は良くない💦
カラオケの映像で歩き疲れた男の子と犬が誰もいない夜の教会に入っていって、へたりこみながらステンドグラス?壮大な絵画?を見上げながら眠りに落ちて、天使が迎えに来るシーンがあるんだけどそれを見ただけでかなり(´;ω;`)ブワッときてしまった。
で、男の子と犬が天使に運ばれて天に登っているのに気がつくと男の子がハハッと笑って映像が終わる。俺涙目。一緒にいた友人ら「召された!」とか言って爆笑。
TV版ではネロとパトラッシュが天に登っていくシーンで終ったが劇場版ではその後アロアがシスターになったところまでやっていた
素晴らしい話だ❤
放送当時、子供に悲惨なモノを見せてはいけない。って風潮が有った。小学校の図書館に「フランダースの犬」の絵本が有って最後ハッピーエンドに成っててかなり驚いた。
ネロが画家として成功してアロアと結婚してた。
子供心にこれは無い!と成った。原作の改変がど~のということは意識は無かったけど、寧ろあの感動を返せ!レベルだった(カルピス後にハウス世界名作子供劇場で放映された翌年だった)
日本よりもキリスト教圏で批判されたんだよね
自殺を認められないから
アニメだと10歳だからまだいいけど、原作通り15歳なら頑張って働いて生きろと言われても仕方ないと思う
現代日本でも中卒で世に出るやつがいるんだからな
まぁ、15歳だとアロアとまちがいがあったらとコゼツが思う気持ちもわかるし、年齢を下げたアニメの方が話としてはすっきりする
ベルギー人に聖地巡礼させるとはw
最終回の続きが気になるんだぜ〜、ネロを見殺しにしたアロアの父親、この親子関係に変化はあったのだろうか?とか
最終的な責任はコゼツだけど、直接いびったのはハンスだろ
まあ、劇場版だと修道女になってるから父ちゃんと一緒にいられなくて出て行ったのかもな
@@yam40ayt
えっ初耳!
映画として制作されてたんですか?見てみたいけど多分無いですよね。日本アニメーションがテレビ版を定期的にネットで無料配信してるから一般人には必要性ないし。
フランダースの犬はベルギーでは忘れられていた物語で日本から逆輸入された
イギリスの作品ですしね
ベルギーからしたらいい迷惑でしょ
ベルギー人は子供を見捨てるような冷酷な人間ではないとクレームになったんだよね
何で死なないといけないのと思ったが
天国に召されてこれから幸せに成ってくれと泣いたな
近年のアニメなら帰国後に幾らでも見る選択肢も、オススメもいっぱい受けられるだろう。半世紀前の名作との出会いは、日本に留学しからこそで、実際に目を向ける貴重な出会いだったろうな。
何度も実写映画化もされたけど
でも原作者が地元民でないから 地元でも知らない人も多いらしく
日本から記念碑が送られたけどベンチ代わりに座られてるとか😅
フランダース犬ってホントは黒で、ぶち模様のある犬なんだよな…。
最初の翻訳だとネロが清でパトラッシュが斑
じいさんが徳爺でアロアが綾子だったかな?
柳田理科雄という人が、(空想科学読本」という著作の中で、フランダースの犬の考証をしてるんだけど、起こる事象が、チグハグになって、最後の悲劇になるのを見ると、「ああ、人の人生って少しのタイミングのズレや、行き違いや、言葉の足らなさや、思いを周りに伝えられているかどうかで変わってしまうんだなあ。」と深く考えさせられます。もちろん、アニメをタイムリーに見ていた子ども時代には、そこまで分からなかったけどね。
熱心だねリュカくん😅
いや、あれオランダと混同してるしフラマン犬って全然パトラッシュ違うしあんまり威張れるもんではないらしいよ
『ぼくのパトラッシュ』はフランダース地方の犬にあわせているよ。
混同しているっていうか当時ベルギーなんて誰も知らないわけで多少は知れてるオランダに合わせたようだ
TMS版は向こうの犬に合わせたというか文庫の挿絵に合わせたようだ
結構よかったのに流行らなかったから最終回目前で打ち切り
現地の柴犬のようなパトラッシュよりはずっとマシ
イギリス人女性が原作者でベルギーではほぼ知られてない。
現地で突然日本人観光客が増えて理解不能。
教会のルーベンスの絵は、今はカーテン?で仕切らて有料だったはず。
昔のベルギー現地民はアニメ見て我々はあんなに意地悪じゃないって切れたらしい
でも今一周回って意地悪を指摘されて恥ずかったのかもしれない
寝ろ
ペリーヌ物語もいいですよ。
ただ、ペリーヌ物語は前半部分が完全なアニメオリジナルであることと、事前の現地取材ができなかったために不正確な資料を使わざるを得ず、フランスなのにドイツのような街並みとなってしまっているなど、海外での放送が難しいそうです。
@@mahorino1
それ言ったらほとんどの名作劇場はそうじゃん。原作通りだと2時間で終わっちゃう話を1年かけて放送するから9割以上日本人スタッフが考えた脚本だし。ペリーヌ物語はインドから旅する話だから範囲が広すぎる。当時国交無くて渡航禁止レベルの国家もあったろうし。ソ連と同盟してた東欧圏諸国とか。
ロミオの青い空(黒い兄弟)の最後の改変は納得いかないな・・
@@user-darjb9mr372 フランダースの犬なんかもっと早く終わるw
原作読んだら逆によくあそこまで膨らませたもんだと感心したよ
ロミオの青い空はどの部分かわからないけど、あれだけバレーと野球に削られたら仕方ないんじゃないか?
作者がベルギー人じゃないんだよね。
「ベルギー人は孤児を見殺しにするような冷血漢じゃねえ!」
と、ベルギー人は怒ってると聞いた事がある。
パチンコだと召されたら大当たりだから、皆昇天を願ってた…
死んだらコングラチュレーションという鬼畜な台w
ヨーロッパの人がハイジとかフランダースの犬を自国のアニメてして認識してるってテレビでみたな
オープニングからネロの死が暗示されてましたね😢
TVで見たことがあるけど悲しすぎて最終回まで見てなかったです。
お爺さんが亡くなるまでは基本的に淡々と話が進むんだけど、悪ガキどもやコゼツの旦那のイジメシーンが苦痛で、あまり積極的に見返そうとは思わない。風車小屋の火事から最終回までは怒涛の展開。悲しいやら悔しいやらで鬱展開そのもの。で、最終回でネロとパトラッシュが天に召されて、長い息をついて終了。一回しか見てないのに、なんでこんなに憶えてるんだろう?
子供の頃、ネロがいじめられる場面が多くて苦手な作品だった。
泣き腫らした顔で学校に行ったなぁ…
ベルギーでは人気がないというか、誰も知らなかったとか・・・
原作者は、ベルギーに行った事のないイギリス人女性w
この手のchって創作?実話?
頭の良さというか キリスト教信者は 日本人とは 感想等全然違う‼️‼️