🇪🇸 ESPAÑOLES REACCIONAN a DOBLAJE LATINO vs ESPAÑOL de TED 🇲🇽 *hay MUCHO CAMBIO*

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 9 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 411

  • @leonardomartinez-ji3ef
    @leonardomartinez-ji3ef ปีที่แล้ว +347

    Soy Mexicano y la primera vez que vi la primera película de Ted yo era un niño, al principio creí que sería una película para toda la familia pues vi el osillo ahí todo inocente, cuando acabó descubrí todo un mundo de groserías Jajajajaja

    • @cender4357
      @cender4357 ปีที่แล้ว +9

      Jajajaaj x2

    • @karen.delfinaa
      @karen.delfinaa ปีที่แล้ว +7

      Jajajajjaja

    • @informantee7308
      @informantee7308 ปีที่แล้ว +9

      Imaginate como se sintio mi madre cuando me vio viendo la escena de Ted seduciendo a la cajera.

    • @mariaguadalupegarciaalvare8222
      @mariaguadalupegarciaalvare8222 ปีที่แล้ว +5

      X2 , fue como ver un mundo de groserías, me encantó, yo vi esa película como a los 7 u 8 y me pareció super normal jajajaja

    • @carlosemmanuelmichuamejia3387
      @carlosemmanuelmichuamejia3387 ปีที่แล้ว +3

      No seas mentiroso si en México desde q aprendes a hablar te adiestran con un arsenal de groserías y si no te las enseñan para eso está el kinder y la primaria

  • @diegogonzalez8317
    @diegogonzalez8317 ปีที่แล้ว +179

    9:29 Pasó desapercibido pero el: “Mejor aviéntame una hermana” es muuuuy mexicano jajaj
    Es un insulto ligero que se lo puedes decir hasta a tus amigos pero si se usa bastante 🤣

    • @santiagoblumen2590
      @santiagoblumen2590 ปีที่แล้ว

      vete a la verga, ¿Qué te parece ese insulto?

    • @diegogonzalez8317
      @diegogonzalez8317 ปีที่แล้ว +4

      @@santiagoblumen2590 me parece el insulto que dirían algún anónimo pendejazo
      Saludos 😁

    • @sox2739
      @sox2739 ปีที่แล้ว +4

      Nunca había notado esa frase

    • @MeriJene-il6zh
      @MeriJene-il6zh 10 หลายเดือนก่อน +3

      Ya vi la peli 5 veces y nunca había notado esa frase.

    • @poetamish
      @poetamish 10 หลายเดือนก่อน +1

      jajajajaja fuiste los niños de south park con terrance y philli

  • @JORDAN-hh4bj
    @JORDAN-hh4bj ปีที่แล้ว +541

    Chicos, hay palabras que aunque la película sea muy grosera jamás las escucharán. Por ejemplo "Verga" sigue siendo una palabra muy fuerte.

    • @trashartillery8072
      @trashartillery8072 ปีที่แล้ว +31

      Pero en las dos películas si las llega a mencionar en el doblaje latino mark walberg, en la primera cuando el niño gordo le dice que se pare derecho y el le dice a él papá que porque ver... Decía eso.. y en la segunda parte cuando están en la comicon y anuncian al nuevo Superman se da cuenta Jony y lo menciona también..

    • @jobdanielnunezcano3310
      @jobdanielnunezcano3310 ปีที่แล้ว +24

      Me vale verga

    • @sikepg9698
      @sikepg9698 ปีที่แล้ว +17

      Me vale verga jaja

    • @chepe6526
      @chepe6526 ปีที่แล้ว +5

      Si quieren escuchar groserías que escuchen a Yayo.

    • @c-taboy.crprofesional8080
      @c-taboy.crprofesional8080 ปีที่แล้ว +34

      La palabra verga no es "muy fuerte" 😂 ta normalita

  • @wereverinfamousdead
    @wereverinfamousdead ปีที่แล้ว +25

    7:46 Para nosotros los mexicanos “P*to” o “V*rga” son sinónimos, diferentes palabras que significan lo mismo.

  • @yamilgarcia4280
    @yamilgarcia4280 ปีที่แล้ว +17

    Soy Mexicano y debo admitir que ambos me mataron de la risa JAJAJAJ

  • @titotapia7078
    @titotapia7078 ปีที่แล้ว +166

    Ese ya no es acento latino ya es acento mexicano 😂😂 q buen video chicos

    • @SoyLoqi
      @SoyLoqi ปีที่แล้ว +18

      La mayoria de doblajes oficiales son ahí en México

    • @Jasshira266
      @Jasshira266 ปีที่แล้ว +11

      ​@@SoyLoqi Ya se sabe dah pero el habla de que no han hecho un doblaje neutro para las lisuras.

    • @MMagalyss...
      @MMagalyss... ปีที่แล้ว +3

      ​@@Jasshira266por eso en México se hacen dos versiones la mexicans y la neutral

    • @mikol1977
      @mikol1977 7 หลายเดือนก่อน

      Doblajes censurados la mayoría

    • @Josephgonz-t1l
      @Josephgonz-t1l 5 หลายเดือนก่อน

      Exacto , pienso lo mismo , siento esta mal,

  • @pabloaguayo6360
    @pabloaguayo6360 ปีที่แล้ว +102

    Por lo general Cabron, en Mexico es palabra fuerte, osea suele ser una palabra grosera,pero si lo expresas usandolo a lado positivo, es para demostrar mayor emotion sobre algo o alguen.
    Muchas palabras en Mexico las usamos con varios significados.

    • @pakoboresk
      @pakoboresk ปีที่แล้ว +8

      Es como decir "andas muy cabrón" depende de la acción de la persona
      Porque podría ser una ironía o un halago

    • @marrufox4693
      @marrufox4693 ปีที่แล้ว +9

      En México cada palabra se puede usar para todo, como una navaja, dependerá de la tarea a realizar.

    • @reproduccion934
      @reproduccion934 9 หลายเดือนก่อน

      No bro, aquí decir cabron es ser cabreado o enojado, pero puede decir eres un cabron es como decir eres muy listo o activo que se yo, hay mucho significado.

  • @eriq88
    @eriq88 ปีที่แล้ว +24

    Aquí en México polla no suena tanto como Insulto y P1t0 sí se escucha más agresivo, Elizabeth Taylor es una actriz gringa súper famosa de la época de cine de oro, saludos delfines

  • @IvanGovea
    @IvanGovea ปีที่แล้ว +76

    Realmente Ted en México tiene dos doblajes con los mismos actores, un doblaje que está dirigido a la televisión normal y el doblaje que está dirigido a la televisión de paga que es la misma que salió en cines, el primer video que iban a reaccionar es ése, dónde están los dos doblajes latinos, solo cambian algunas palabras.

  • @cristanschmidt417
    @cristanschmidt417 11 หลายเดือนก่อน +11

    De todos los españoles que ahí en TH-cam que hacen reacciones a todo ustedes son los únicos que me caen demasiado bien. Soy argentino y la verdad son genios tienen un nuevo suscriptor😊❤

    • @bostermanboster
      @bostermanboster 4 หลายเดือนก่อน

      Para mi los youtubers qué son en dúo son demasiado densos, son infumables

  • @ozzyzarate
    @ozzyzarate ปีที่แล้ว +34

    La estrella mexicana Joaquín Cosío es la voz de Ted en español latino

  • @camiloacevedo2406
    @camiloacevedo2406 ปีที่แล้ว +8

    Datazo de vital importancia: A los mexicanos les encanta hacer dos entregas de doblaje: uno con regionalismos, adaptado para los propios mexicanos y otro sin estos regionalismos y con un doblaje más neutral.
    Sagunto dato: el "doblaje latino" no es sólo realizado por los mexicanos. Destacan Chile, Venezuela, Colombia y Argentina. Un saludo...

  • @Blazer258
    @Blazer258 ปีที่แล้ว +17

    Una marca de aceite de cocina, se llama "Capullo" en México 😳

  • @carlavarela7837
    @carlavarela7837 ปีที่แล้ว +14

    Nunca pensé que escucharía a Twilight Sparkle maldecir tanto SNKSDKDKKDKFF

  • @rodrigodz2692
    @rodrigodz2692 ปีที่แล้ว +9

    Dato curioso:
    Hay muchas películas que llevan dos versiones de doblaje latino, los cuales son uno para Latinoamérica y otra versión para México, la cual lleva más regionalismos y otras palabras

  • @moisescastillo139
    @moisescastillo139 ปีที่แล้ว +5

    Elizabeth Taylor fue una actriz anglo estadounidense por si se quedaron con la duda de quién era esa mujer que menciona ted en el doblaje latino

  • @Ferfer229
    @Ferfer229 ปีที่แล้ว +11

    Esto es simple amigos ahí les va , polla para nosotros los mexicanos con solo escucharlo es risa literal y verga si suena más fuerte para los mexicanos.

  • @davidbxtcortes8571
    @davidbxtcortes8571 ปีที่แล้ว +3

    Yo morí de risa en la parte donde sale la señora rusa a insultar también.
    Y ese intercambio de insultos ruso español me hiso mucha gracia😂

  • @cucha905
    @cucha905 ปีที่แล้ว +3

    6:33 fundillo 😂😂

  • @JuanD_MJ
    @JuanD_MJ ปีที่แล้ว +14

    Acá en México todos los insultos están demaciado normalizados
    Vale más la forma en la que lo dices que lo que dices

  • @norbertobarcenas6726
    @norbertobarcenas6726 ปีที่แล้ว +25

    Buen día delfines 🐬🐬 presente viendo el video de hoy.
    Para algunos que hemos visto estas escenas en español latino se nos hace hasta cierto punto raro escucharlos en castellano.
    Estuvo divertida esta reacción 😁😁😁
    Saludos y abrazos amigos Alex y Karen 👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻😊😊😊🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇪🇦🇪🇦🇪🇦🇪🇦

  • @pakoboresk
    @pakoboresk ปีที่แล้ว +6

    7:47 yo soy de México y la palabra verga en esa situación sería raro, la palabra pito queda mejor igual es grosería
    Igual y siempre en este tipo de películas hay una versión menos grosera en TH-cam no vas a encontrar escenas de la versión sin sensura.
    En TV pasan está versión y cuando la compras te das cuanta porque la caja dice 18+ o 13+
    La de 13+ está censurada incluso las escenas sexuales las recortan de modo que no se vea nada o de plano no sale la escena.

  • @EdgarGonzalez-sn5zf
    @EdgarGonzalez-sn5zf ปีที่แล้ว +5

    Vamos delfín ponte chingon saludos Karen hermosa estuvo chingona la reacción 🐬🐬

  • @diegogonzalez8317
    @diegogonzalez8317 ปีที่แล้ว +4

    3:41 El perro culón
    Jajaja diablos señorita 😂

  • @jediacero8458
    @jediacero8458 ปีที่แล้ว +3

    9:29 avienta me una hermana 😂😂😂

  • @marcorojas4534
    @marcorojas4534 ปีที่แล้ว +2

    Les faltó la frase, mendiga perra de la noche! Lo dice ted casi al final 😅😅

  • @wereverinfamousdead
    @wereverinfamousdead ปีที่แล้ว +4

    Ahora ya saben cómo son en ocasiones las peleas que tienen mis vecinos de enfrente, (no estoy bromeando). 😅

  • @perlaurbina6301
    @perlaurbina6301 ปีที่แล้ว +11

    Hola chicos saludos ✌💙🐬
    Esperaba mucho esta reacción jajaja me diverti como siempre 😂👏

  • @deadmachine1158
    @deadmachine1158 4 หลายเดือนก่อน +1

    Datos random que dejó en videos random:la voz en latino de tami(la esposa de ted)es la misma voz o la misma actriz de doblaje de la princesa Twilight de my little pony...datos random que dejó en videos random

  • @seyfert77
    @seyfert77 ปีที่แล้ว +129

    Ted no fue una película muy famosa en México, ya que mucha gente creía que era para niños y por lo mismo prácticamente no hay comparación de doblajes , la opción sería buscar escenas en ambos idiomas y tenerlas en pestañas preparadas para pasar de una a otra, sería bueno comparar la canción de compitrueno con la del latino no les pongo el nombre para no arruinar la reacción

    • @trashartillery8072
      @trashartillery8072 ปีที่แล้ว +23

      Para ti no lo fue, si tuvo mucho éxito hay bastantes canales de doblaje que los comparan quizá ellos no se dieron bien a la tarea.. y desde antes en el cine estaba anunciado que era muy fuerte..

    • @seyfert77
      @seyfert77 ปีที่แล้ว +6

      @@trashartillery8072 cuando me refiero a que no fue famosa es que en taquilla duró muy poco tiempo y no generó las ganancias que el estudio esperaba ,me refiero a la parte 2 de dónde es la escena que reaccionaron los delfines saludos

    • @eldervelasquez8417
      @eldervelasquez8417 ปีที่แล้ว +7

      Si lo fue no le hagan caso a est@ chic@ p. De boston😂

    • @trashartillery8072
      @trashartillery8072 ปีที่แล้ว +2

      @@eldervelasquez8417 buena esa Calamardo!!

    • @piggey3701
      @piggey3701 ปีที่แล้ว +2

      @@seyfert77 Tuvo 550 millones de recaudación a nivel global así que fue un éxito, en cuanto a México no hay datos exactos que puedan confirmar tu argumento, y famosa si que fue xd, y no solo en su día. a día de hoy sigue siendo todo un clásico y pues al estar en distintas plataformas de streaming sigue siendo muy famosa. Y nadie creía que era para niños, ve el primer trailer y la misma portada de la película mostraba tintes adultos totalmente.

  • @JaviLuis15
    @JaviLuis15 ปีที่แล้ว +2

    Ambos doblajes me molan!!! me he partido de risa.

  • @El_tocino_que_no_vuela
    @El_tocino_que_no_vuela 4 หลายเดือนก่อน +1

    La intro
    con la musica de familia peluche JAJAJAJA

  • @Eduard-go7vx
    @Eduard-go7vx ปีที่แล้ว +2

    No se dieron cuenta que cuando le aventó el sartén le dijo que porque no mejor una hermana XD
    No si otros países lo digan pero eso es algo típico en México

  • @mauriciosanchez7643
    @mauriciosanchez7643 ปีที่แล้ว +9

    El lenguaje en español latino para las películas y series apesar de que es doblada por mexicanos está enfocado a las personas de habla hispana de el continente
    aparte si el personaje de el oso es vulgar no se puede ir más vulgar en cine o TV por la sensura
    Por esa razón mencionan pito en vez de ver....
    por qué esa palabra es muy fuerte y puede ser mucho muy ofensiva para algunas personas

  • @rigobonilla1650
    @rigobonilla1650 ปีที่แล้ว +5

    Como no sabes quien es Elizabeth Taylor, eso es cultura

  • @facundoyangela7318
    @facundoyangela7318 ปีที่แล้ว +4

    Sigo llegando tarde, pero para nada me molesta ser de los DEL FÍN .

  • @starkabrown
    @starkabrown ปีที่แล้ว

    Si se fijan en el doblaje latino le ponen mas entrega,párese como si en verdad estuviera discutiendo una pareja,muy fuerte esta discusión,muy bien actuada!!!!

  • @keci
    @keci ปีที่แล้ว +11

    Holaaa saludos desde mexico, me encanta su canal

  • @teddylarios
    @teddylarios 7 หลายเดือนก่อน

    Los insultos mexicanos son tan tiernos, realmente no ofefen

  • @carlosnahuelbarrazapadilla9338
    @carlosnahuelbarrazapadilla9338 9 หลายเดือนก่อน +2

    Soy latino y se me ase muy raro las voces de español por que sus voces son muuuuuyy agudas

  • @rYKarDON1
    @rYKarDON1 ปีที่แล้ว +3

    Con esa delfinita si me voy al mar. 😍😍😍😍🥴

    • @SoyElSasu
      @SoyElSasu ปีที่แล้ว

      Cuando sea simp no dire nada, solo habrá señales:

  • @Shaspid
    @Shaspid ปีที่แล้ว +3

    Lo curioso es que aquí JAMÁS se diría la palabra Verg... ya que en los medios y en la vida tambien es yo creo la palabra mas grave y potente que podrías decir, entonces para evitar que la película se convierta en clasificación ultra X triple C jaja evitan esa palabra, cuando se va a un programa de radio o televisión de esos en los que si puedes decir groserías siempre se le dice al talento que pueden decir lo que quieran menos esa palabra.

  • @julinhosad1
    @julinhosad1 6 หลายเดือนก่อน

    9:20 que mal que pararon en la mejor parte y no escucharon el "Que putamadres me dijiste ?!!!"

  • @omartemece6719
    @omartemece6719 ปีที่แล้ว +10

    Saludos Alex, reaccionen a Batman vs Superman España vs latino del canal doblao, está botana😂

  • @micaelaramirezflores44
    @micaelaramirezflores44 ปีที่แล้ว +2

    Saludos Delfines guapos.

  • @Ferckas
    @Ferckas ปีที่แล้ว +6

    Delfin te recomiendo el canal de jeffar vlogs para los videos de doblaje

  • @marelbamorales2925
    @marelbamorales2925 ปีที่แล้ว +2

    La versión de México jajaja muy

  • @gustavomunoz6822
    @gustavomunoz6822 ปีที่แล้ว +15

    Viva el doblaje mexicano 🇲🇽

  • @djreyes06
    @djreyes06 5 วันที่ผ่านมา

    Al escuchar por primera vez a Ted adulto me hizo recordar la primera vez que escuché a Cerebro de Pinky y Cerebro de los Animaniacs.

  • @josejuanochoamacias131
    @josejuanochoamacias131 ปีที่แล้ว

    Algo que necesito 😂😂❤ me gusto saludos

  • @carlosdesoto1230
    @carlosdesoto1230 ปีที่แล้ว +23

    En serio no saben quién es Elizabeth Taylor!!!???? 😯 En el idioma original también la menciona a ella

    • @CharlieC-cg1uj
      @CharlieC-cg1uj ปีที่แล้ว

      Lo que sucede que es España los más jóvenes no la conocen o más bien no conocen a todos los famosos Estadounidense..y en México si se conoce la farándula estadounidense por la sercania . Por eso en el doflaje castellano mencionaron a una persona de España que supongo que es conocida allá

    • @reproduccion934
      @reproduccion934 9 หลายเดือนก่อน

      ​@@CharlieC-cg1ujyo siendo mexicano no a conozco a todos los famosos estadounidense menos a Elizabeth Taylor.

  • @kirbysonicPVZ2
    @kirbysonicPVZ2 ปีที่แล้ว +2

    El mejor video

  • @ARRuben
    @ARRuben ปีที่แล้ว +7

    En su mayoría los doblajes que dicen Latino son doblajes mexicanos.

    • @davidfloresdiaz8406
      @davidfloresdiaz8406 ปีที่แล้ว +1

      Es para latinoamérica todos somos latinos que continente eres

  • @yahircerritos2370
    @yahircerritos2370 ปีที่แล้ว +9

    Reaccionen a jeffar, ese man reacciona y explica las diferencias entre doblajes de diferente países incluyendo el español vs mexicano

  • @Elvergalargatedoy1212
    @Elvergalargatedoy1212 11 หลายเดือนก่อน

    En Mexico si alguien te avienta algo le
    Decimos , aviéntame una hermana una sobrina una tía mejor 😂😂😂

  • @mrsandman2648
    @mrsandman2648 ปีที่แล้ว +1

    Soy de México y si conozco a Torrente, el brazo tonto de la ley xd
    Lo conozco porque a mi papá y a mi nos gusta mucho Joaquín Sabina y el tiene una canción con Torrente llamada "Semos diferentes" así que un día mi papá busco las películas y las descargo pirata xd
    Por cierto, algunos insultos no quedan bien mencionarlos en el doblaje latino porque son insultos muy mexicanos y el doblaje va para toda Latinoamérica que cada país tiene sus propios insultos y algunos insultos en un país no lo son en otro o simplemente no se entienden o no se saben lo que es. Además, en parte o humor está en no sobrecargar toda una oración de insultos y palabras fuertes porque si todo el tiempo usas el adjetivo vulgar de todas las palabras posibles, terminas acostumbrándote y es impresion de oírlo y decir "Uy, lo que a dicho" pues se pierde por qué todo el tiempo están hablando así y al final lo normalizas

  • @VicthorVenegas
    @VicthorVenegas ปีที่แล้ว +6

    Por fin supe de donde salió esa frase "Como put45 madres me dijiste" 😂😂😂

  • @NAYELICARTER
    @NAYELICARTER ปีที่แล้ว +2

    Capullo acá es una marca de aceite comestible
    Nay GD

  • @raulayala15
    @raulayala15 ปีที่แล้ว +2

    Hay dos versiones de doblaje hay uno para latinoamerica más entendible y otro para México con palabras más fuertes como Ver..... Ga

  • @victorvelazquez512
    @victorvelazquez512 ปีที่แล้ว +3

    Saludos guapos españoles

  • @Elhunter29
    @Elhunter29 ปีที่แล้ว +6

    Delfina quédate unos meses en México para que entiendas bien las palabras ☺️

  • @briansandoval7938
    @briansandoval7938 ปีที่แล้ว +1

    No
    Lo cambiaron en el latino, lo cambiaron en el castellano por qué el latino es literal la traducción del original inglés pero con su toque mexicano

  • @veteranocolosal8740
    @veteranocolosal8740 ปีที่แล้ว

    No se ustedes pero la version en castellano de la esposa de ted parece como si una anciana la hubiera doblado xD

  • @luisFiuFiu1999
    @luisFiuFiu1999 ปีที่แล้ว +4

    Todos los doblajes los hacen los Mexas🇲🇽🔥♥️

  • @sergiogarciamartinez2998
    @sergiogarciamartinez2998 ปีที่แล้ว +5

    Presente hermanitos Delfín, saludos desde San Luis Potosí, Méx.

  • @masbiblia
    @masbiblia ปีที่แล้ว +20

    Delfines, Elizabeth Tylor fue por muchos años la mujer MÁS HERMOSA que jamás existió ❤

  • @sergeaveiro9423
    @sergeaveiro9423 ปีที่แล้ว

    Las groserías españolas son menos fuertes que las groserías mexicanas JAJAJAJA por eso que omiten ciertas palabras.

  • @nimoderrimo05
    @nimoderrimo05 ปีที่แล้ว +4

    Los amo ❤️

  • @luthergeorgetimmalvarez201
    @luthergeorgetimmalvarez201 ปีที่แล้ว +11

    Me gustraia q hicieran un video sobre el doblaje de la pelicula CAT echa en panama para ver la diferencia del español de españa con el de nosotros los panameños saludos

    • @barher8930
      @barher8930 ปีที่แล้ว

      Yo creo que cambiarian el wey por el mae..

    • @luthergeorgetimmalvarez201
      @luthergeorgetimmalvarez201 ปีที่แล้ว

      Si, ya que el español de nosotros es muy distinto al mexicano y al de muchos buscate la pelicula y te daras cuenta🙈

    • @luthergeorgetimmalvarez201
      @luthergeorgetimmalvarez201 ปีที่แล้ว

      @@barher8930 gracias por responder mi mensaje

  • @marioalfredoalorwitaker8743
    @marioalfredoalorwitaker8743 ปีที่แล้ว +1

    En el minuto 2009 es español España y el otro es español latino castellano mexicano

  • @adanambrocio260
    @adanambrocio260 7 หลายเดือนก่อน

    Como España y México casi tenemos la mismas groserías pero sabemos el significado diferentes pero el mismo lenguaje

  • @fernandopachecocetina.2633
    @fernandopachecocetina.2633 ปีที่แล้ว +19

    Lenguaje 100 porciento mexicano.

    • @Gokk777
      @Gokk777 ปีที่แล้ว

      Xddddddd

  • @AbimaelTurcios3040
    @AbimaelTurcios3040 7 หลายเดือนก่อน

    No hay duda los dos doblajes son buenos.

  • @eloydelacruzcerino2484
    @eloydelacruzcerino2484 ปีที่แล้ว

    Jaja si quieren escuchar a uno que sea grocero pero en otro nivel y de buen humor, busquen al Escorpión dorado

  • @Bugagarteparada
    @Bugagarteparada 7 หลายเดือนก่อน

    Esta muy chido 👌

  • @brayanmorales9109
    @brayanmorales9109 9 หลายเดือนก่อน

    Mexicanos aunque reaccionen otras personas jamás sabrán lo que dice, solo lo hacen por vista 😂

  • @Blazer258
    @Blazer258 ปีที่แล้ว +2

    Yo antes pensaba que Torrente y Torbe eran el mismo xd

  • @vikasanz9220
    @vikasanz9220 ปีที่แล้ว +1

    Mi actual esposo me pidió ser su novia en el cine viendo Ted 2. Vaya romanticismo 😂🤣😆. Como recordamos ese momento

  • @gabriellora792
    @gabriellora792 ปีที่แล้ว +1

    Ese es el acento 100 % mexa , y aún falto más de jerga..

  • @gerardcruz7730
    @gerardcruz7730 ปีที่แล้ว +1

    Nada como el doblaje latino.lo mejor.

  • @kevinaxelramiro9077
    @kevinaxelramiro9077 ปีที่แล้ว +2

    Por favooooooor reaccionen a vete ala versh 😂😂

  • @gilbertdarkar7226
    @gilbertdarkar7226 ปีที่แล้ว

    Diablos!! El dobalje castellano esta refeo 😂

  • @pablitoemanuel9854
    @pablitoemanuel9854 ปีที่แล้ว +1

    Todas las palabras que se usan en el doblaje latino es de México en lo que cambia es en los dobladores ya que son de diferentes países de latinoamerica pero la mayoría son mexicanos es que en realidad México es que le a dado la mayoría del doblaje a latam

  • @DiegoD.M-h8n
    @DiegoD.M-h8n ปีที่แล้ว

    Xd ellos sin saber q aquí en México se usa mucho la palabra "culo"

  • @George-S-Ardila
    @George-S-Ardila ปีที่แล้ว +5

    Reacciona al general hux de Star War, porfa, es muy bueno

  • @facundobj4566
    @facundobj4566 ปีที่แล้ว

    Nuevo suscriptor 😎

  • @Keuztv
    @Keuztv ปีที่แล้ว +2

    Dicen que el doblaje es mexicano pero Las personas que doblan contratan a los mejores dobladores de LATAM para que doblen en mexico por lo tanto es doblaje "Latino" no "Mexicano" en fin. la Burocracia... xd

  • @germansanchez-nx8bk
    @germansanchez-nx8bk ปีที่แล้ว +4

    Reaccionen más al doblaje

  • @ILUSOSMaduren
    @ILUSOSMaduren ปีที่แล้ว

    Par de guapos! ❤❤

  • @darkangel226
    @darkangel226 15 วันที่ผ่านมา

    El doblaje latino es el más completo en lo personal 😆💯💯💯

  • @brandongc9911
    @brandongc9911 ปีที่แล้ว

    Algo a notar es que en la versión mexicana reafirma que el "tenía pito " asiendo alucion a que obvio ted no tiene jaja. Creo que eso es más insulto que haber dicho verga o no. 😅

  • @rocklennon4362
    @rocklennon4362 ปีที่แล้ว +3

    Hola delfines 👋,una de las razones porque las que las película aunque sean de humor pesado explota las groserías solo al 90 por ciento es porque muchas veces las películas acaban pasándolas en TV y obviamente si está llena de groserías fuertes no podrían pasarlas y otra razón es que el doblaje de las películas en México llega a toda latinoamerica,así que hay ciertas palabras que tienen que omitir ,la palabra verga si es una grosería fuerte pero si la hubieran podido decir sin problemas pero por lo que ya explique de la TV la evitaron y pusieron una palabra similar como pito ,por último en México la palabra cabron se ocupa de forma positiva y negativa, en Yucatán ,Veracruz ocupan la palabra coño,y en México también chingar puede usarse para referise a cojer osea follar en España ,saludos 👋

  • @carlosn.aburto1002
    @carlosn.aburto1002 ปีที่แล้ว

    7:52 Diablos señorita 😳! Y con esa boca me va a besar? 🤭

  • @86dxeg
    @86dxeg ปีที่แล้ว +3

    Se les fue el chiste de "avientame una hermana"... Jejejeje muy común en México

  • @ManuelMartinez-kg1nw
    @ManuelMartinez-kg1nw ปีที่แล้ว

    Lo de p1t0 se usaba mucho antes(2012-2016), desde entonces ahora solo se usa la palabra vg jsks entonces pues es doblaje con bocavulario antiguo

  • @AntonioChavac-xh9ym
    @AntonioChavac-xh9ym 10 หลายเดือนก่อน +2

    Familia peluche somos 0:14

  • @edwinolivarria7536
    @edwinolivarria7536 ปีที่แล้ว

    Que buen intro 🇲🇽

  • @henryaddams4177
    @henryaddams4177 ปีที่แล้ว +4

    Reacciones a más ecenas de Ted 🤗

  • @CarlosAnimax
    @CarlosAnimax ปีที่แล้ว +5

    ¿Quieren un doblaje fuerte y burdo? Les recomiendo el video de jeffar vloga de la "Full metal Jacket" o También conocido como "La Chaqueta Metálica" / "Nacido para matar", es Brutal. 😊👌🏼

  • @gabrielglenon1887
    @gabrielglenon1887 ปีที่แล้ว

    se cansan de insultar en el latino solo que ustedes lo entiendes las palabras y por cierto yo soy de argetina saludos