🔵 Daffodils Analysis - Daffodils by William Wordsworth Explained - I Wandered Lonely as a Cloud

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 6 ก.ย. 2024

ความคิดเห็น • 24

  • @premium1253
    @premium1253 13 ปีที่แล้ว +3

    I feel blessed as I am reading along the poem with one of my favorite english teachers and sipping my coffee. Nothing better than welcoming a brand new day like this.
    Wish you be in good fettle

  • @user-pz5df4xn7m
    @user-pz5df4xn7m 6 หลายเดือนก่อน

    Perfect explanation! Thank you very much!

  • @abdelmajeedelmoula595
    @abdelmajeedelmoula595 หลายเดือนก่อน

    It’s really amazing poem u explained in very nice way as my Teacher Doctor Aziz ..

  • @gargiebaruah1857
    @gargiebaruah1857 6 ปีที่แล้ว +1

    Thanks for explaining .. U explained much better than my teacher. Love you

  • @Xoisefull
    @Xoisefull 11 ปีที่แล้ว

    hi, this is the first lesson of yours i've ever listened and i would only say that you're great, you explain very well, keep other lessons!!!

  • @paddy1991
    @paddy1991 12 ปีที่แล้ว

    Wow Amazing, Truly helpful ! Got an exam tomorrow and that will really help me if a question comes up on this poem. Brilliant, Thank you !

  • @strll3048
    @strll3048 5 หลายเดือนก่อน

    Thank you

  • @mndnamonana
    @mndnamonana 2 ปีที่แล้ว

    Beautiful poem! Thank you for your explanation.

  • @Omaidan
    @Omaidan 10 ปีที่แล้ว

    thanks a lot for this interesting analysis

  • @hifzurrahman4156
    @hifzurrahman4156 9 ปีที่แล้ว

    Thanks sir for the explanation
    It's good
    Really good

  • @cloudgaming154
    @cloudgaming154 7 ปีที่แล้ว +1

    nice sir please give am explaination for different chapter too but sir plzz explain in clear voice

  • @baleeghabohamdy526
    @baleeghabohamdy526 7 ปีที่แล้ว +1

    تـرجمة بليغ حمدي لهذه القصيدة
    I WANDERED LONELY AS A CLOUD
    ( DAFFODILS )
    by William Wordsworth
    ◘◘◘◘
    ◘◘◘
    ◘◘

    I wandered lonely as a Cloud
    That floats on high o'er vales and Hills
    When all at once I saw a crowd
    A host, of golden Daffodils
    هِمْتُ وَحيداً كغَيمَةٍ حلَّقتْ بالمَدَى واعـتلـتْ أَوْدِيَـةً وتِـلالا
    فلاحَتْ لناظريّ حِـلَـقٌ من نرجـسٍ ذهَـبـيٍّ أقـبَـلَـتْ إقـبالا
    _______________________
    Beside the Lake, beneath the trees
    Fluttering and dancing in the breeze
    ما بين جَـارَةٍ قُربَ بُحيـرةٍ سكَنتْ وأخرَى كَـسَـتْها بظلّـهَا أشجَـارُ
    مائِساتِ قدُودٍ قامَ النسيمُ يُراقصهُنَّ كما ترفرِفُ بالجَناحَينِ أطيَـارُ
    ______________________
    Continuous as the stars that shine
    And twinkle on the milky way
    They stretched in never-ending line
    Along the margin of a bay
    ومَضيْتُ في درْوبِ المَدَى نجْمَاً ، خافِـتٌ ضوئهُ تارَةً وتارَةً يلـمَعُ
    والنرجسِ مُفترشٌ ضِفافَ خليجٍ كخيطٍ بالخُلْـدِ مَوصُولٍ ليسَ يُقطَعُ
    ______________________
    Ten thousand saw I at a glance
    Tossing their heads in sprightly dance
    The waves beside them danced; but they
    Out-did the sparkling waves in glee
    أبصَرْتُ منهُـنَّ عَشـرَة آلافٍ في لمْحَةٍ ذاتَ اقترابِ
    تمَـايـلَـتْ رُؤوسُـهُـنَّ فـي رقْـصٍ عُـلْـويِّ الأنـسَـابِ
    فإذا المَوْجُ المُجَاوِرُ للنرجسِ مُترقرِقٌ طوْعَ الجِنابِ
    فـاقـهُ النرجـسُ نشـوَةً ولألأةً مِـن رَوْعَـةِ الإطـرابِ
    ______________________
    A Poet could not but be gay
    In such a jocund company
    I gazed--and gazed--but little thought
    What wealth the show to me had brought
    وَهلْ علَى الأرضِ مِن شاعِـرٍ
    يَمضِي بصُحبةِ ذلكَ المَشهَـدِ البهيجِ وَلا يَسعَدُ ؟
    نُعْـمَايَ ! أينمَا قلبْتُ طَرْفي مَلِـيَّـاَ
    مُتأمِّلاً ذاكََ الثرَاءِ الذي أهْدَاهُ لقلبي ذلكَ المَشهَدُ
    _______________________
    For oft, when on my couch I lie
    In vacant or in pensive mood
    They flash upon that inward eye
    Which is the bliss of solitude
    لَـكَـمْ آنسَـتْنِي ورَبَّـتَتْ علَى كتفِ الفُـؤادِ وأَذهـبَتْ عَـنّي أتـرَاحـي
    وَمـيْـضُ ذِكْرَى نرجسٍ يُبرِقُ كُلما ضَمَّـني فِرَاشٌ وَقْـتَ ارتياحي
    ___________________
    And then my heart with pleasure fills
    And dances with the Daffodils
    فإذا القلبُ بالسَّـعْـدِ عامِـرٌ قد رَاحَ مَع النرجسِ يرقُـصُ كُـلَّ صباحِ
    ◘◘ ترجمة بليْغ حمْدي ◘◘

  • @binghamguevara6814
    @binghamguevara6814 4 ปีที่แล้ว

    "I wandered: lonely [is] a cloud that floats on high o'er vales and hills, ..."

  • @ibrahimkhader7241
    @ibrahimkhader7241 7 ปีที่แล้ว

    thank you sir, its really an interesting and clear explanation

  • @mfiebinger
    @mfiebinger 10 ปีที่แล้ว

    Thank you! Very nice explanation!

    • @cimbaas6881
      @cimbaas6881 7 ปีที่แล้ว

      Dora Fiebinger thank you sir it's very interesting

  • @davidheaton9514
    @davidheaton9514 6 ปีที่แล้ว

    the bay is not a reference to the sea, the lake is Ullswater in the Lake District, many miles from the sea.

  • @deexus
    @deexus 13 ปีที่แล้ว

    Could you present some of your own poems?

  • @MsGaughin
    @MsGaughin 13 ปีที่แล้ว

    Hi

  • @mnalalrashedi5607
    @mnalalrashedi5607 10 ปีที่แล้ว

    can you explain it sifts from leaden sieves and the raod not take , please?

  • @girlcute6344
    @girlcute6344 9 ปีที่แล้ว

    meaningless