Hlavni "problém" bych viděl v tom, že ve slovenské televizi hrajou hodně české nebo česky dabované pořady, zatímco v Česku jsem neviděl jediný slovenský pořad. Leda jen slovenského herce v davu českých.
To som mala stretnutie Z jednou češkou A veľmi sa bála že mi nebude rozumieť lebo žije V Nemecku A má českých rodičov. Keď sme začali rozprávať tak sa smiala že čoho sa tak bála. A priznajme si. Jeden Slovák žije V Čechách A mluvi český. A jeden Čech žije na Slovensku A stále mluvi česky.
Pravda, ale žiaľ preto sa Česi ochudobňujú .... dosť ma zamrzelo, keď som si raz náhodou prepla na Primu Tv a tam šiel slovenský seriál predabovaný do češtiny ... 😔. Učím v Rakúsku lyžovanie a s českými klientmi mladších ročníkov sa musím rozprávať česky, lebo keď som s nimi začala na začiatku hovoriť automaticky slovensky, nerozumeli mi....😕
Plafon je prebraté slovo použivané v hovorovej Slovenčine. Odborný technický výraz je strop alebo tiež podhľad. Slovenčina má veľa pekných slov a ja stále neviem pochopiť že prečo ich tak radi zamieňame za cudzie.
Plafon je prebraté slovo použivané v hovorovej Slovenčine. Odborný technický výraz je strop alebo tiež podhľad. Slovenčina má veľa pekných slov a ja stále neviem pochopiť že prečo ich tak radi zamieňame za cudzie.
@@lexk9098 nemuseli ste mi tu vystihnúť význam slova z KSSP.. Ja viem dobre že je to nespisovné slovo... V tomto programe ide o zábavu a nie o chytanie každého slova... Slovenčine zdar!
Plafon je prebraté slovo použivané v hovorovej Slovenčine. Odborný technický výraz je strop alebo tiež podhľad. Slovenčina má veľa pekných slov a ja stále neviem pochopiť že prečo ich tak radi zamieňame za cudzie.
Ale prd, já je znám všechny a nejsem sama. Odmalička jsem četla česky i slovensky, bez problémů rozumím i mluvím. Další věc je, že už můj syn si pletl slovenštinu s ruštinou :-(. Je smutné, že u nás slovenský film v půsodním znění člověk v televizi nevidí.
Pokaď Slováci nepoužívají francouzský (plafon, atrament) nebo maďarský slova (paplón), tak jim rozumím. Tohle nebyla lekce slovenštiny, ale francouzštiny.
Všetko sú to slovenské slová, ktoré sa tu dokonale udomácnili. Pohár je napríklad tiež z maďarčiny a máte ho aj vy, len v trochu inom význame. My, Slováci, na tých slovách absolútne necítime, že sú cudzieho pôvodu.
Já to nechápu co je legračního na tom, že si některá slova Češi a Slováci nerozumí. Ona stačí samotná nářečí a často plavete... ony stačí i archaismy. Já jsem rád, že si ve většině rozumíme, ale tohle pochechtávání jsem nikdy nepochopil, zbytečně to vyvolává konflikty a je to naprosto dvousečný.
V tomto jde jen o jedno, ukázat se v lepším obraze..To děláji Slováci vůči Čechům naprosto ve všem...Natočit podobný pořad v Česku a udělat si srandu ze Slováků, tak to by byl popraSK.
PLAFOND-je francouzské slovo znamenající strop...včera jsem se ptal jedné slovenky na slovo strop....povedala, že strop...tak som bol nasratý,že nie blafond.... :D ještě jí to jmusím říct,sám jsem to zapomněl...ta bude koukat.... :D
Znal jsem všechno. Ale odkdy se říká stropu plafon/blafon jsem slyšel poprvé. Říká se tak přikrývce, případně prostěradlu. Takže s tou znalostí jazyků (i vlastního) to zase tak horké není. Ta "holka na hotelu" může zvedal nohy i pod dekou.
@@peterjarabek769 no.. když jsem byl na Slovensku v hotelu, tak jsem na recepční spustil česky, protože jsem čekal, že bude rozumět. Po pár nechápavých pohledech co chci, jsem musel začít slovensky já a nemyslím si, že by to byla jen jedna výjimka.
@@peterjarabek769 souhlas, jde i o generaci, mladí moc nerozumí, ale Zedníček Dejdar nic moc, ta vaše herečka co se živí dost v Čechách mě přišla až moc škodoliba zbytečně, mezi námi vždy stačí,, jiskra "a je oheň 🔥, ale naštěstí i naopak 🇨🇿🇸🇰
a čo tak toto????? www.funmagazin.sk/chodim-slovakom-nerozumiem-mu-hlasky-tejto-cesky-vas-dokonale-odrovnaju/?fbclid=IwAR3aHd0m20kdKNuyru3bvJoPWozSzmiYhD6XFb5DXjngaPN2xX0oDNbe9Dw
@@ondrejlebeda3462 Obávam sa, že nenájdeš české slovo, ktoré by som nevedel. jednak som z česko-slovenskej rodiny a jednak čítam od malička viac po česky ako po slovensky. Ten krpál sa dokonca používa aj na slovensku ako nárečové slovo a je to strmý svah.
Pro mě co je Čech mám pocit že slovenština je alespoň pro mě trochu těžší a divná než například polština a je pravda že čeština polština a slovenština jsou skoro stejne ale slovenština mi zní trochu těžší
Hlavni "problém" bych viděl v tom, že ve slovenské televizi hrajou hodně české nebo česky dabované pořady, zatímco v Česku jsem neviděl jediný slovenský pořad. Leda jen slovenského herce v davu českých.
I AM DRÚMAN preto Vám rozumieme lepšie ako vy nám
To som mala stretnutie Z jednou češkou A veľmi sa bála že mi nebude rozumieť lebo žije V Nemecku A má českých rodičov. Keď sme začali rozprávať tak sa smiala že čoho sa tak bála.
A priznajme si. Jeden Slovák žije V Čechách A mluvi český. A jeden Čech žije na Slovensku A stále mluvi česky.
Pravda, ale žiaľ preto sa Česi ochudobňujú .... dosť ma zamrzelo, keď som si raz náhodou prepla na Primu Tv a tam šiel slovenský seriál predabovaný do češtiny ... 😔.
Učím v Rakúsku lyžovanie a s českými klientmi mladších ročníkov sa musím rozprávať česky, lebo keď som s nimi začala na začiatku hovoriť automaticky slovensky, nerozumeli mi....😕
Však třeba Sokolí král je třeba slovenský film který dávají i na českých stanicích
Nie je problem. Inteligentny človek, ktory chce porozumiet, porozumie. Film v češtine som uz dlho nepočula. V tom to nebude...
Všetci 0:34 všelijaké somarinky , preto neviete čo znamená trúsiť omrvinky
Česi nevadia povedať že idú na návštevu k "svokrovcom". 😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
Plafon je prebraté slovo použivané v hovorovej Slovenčine. Odborný technický výraz je strop alebo tiež podhľad. Slovenčina má veľa pekných slov a ja stále neviem pochopiť že prečo ich tak radi zamieňame za cudzie.
podhľad inac neznamena strop. podhľad moze byt na strope
Cekyho vysvetlenie slova plafon ma dostalo 😂😂😂😂😂😂
Plafon je prebraté slovo použivané v hovorovej Slovenčine. Odborný technický výraz je strop alebo tiež podhľad. Slovenčina má veľa pekných slov a ja stále neviem pochopiť že prečo ich tak radi zamieňame za cudzie.
@@lexk9098 nemuseli ste mi tu vystihnúť význam slova z KSSP.. Ja viem dobre že je to nespisovné slovo... V tomto programe ide o zábavu a nie o chytanie každého slova... Slovenčine zdar!
@@lexk9098 Pred spojkou "že" sa píše čiarka pán slovenčinár.
Plafon jsem neznala, ostatní ano. Vždycky mě podobné pořady "bolí".
Plafon je prebraté slovo použivané v hovorovej Slovenčine. Odborný technický výraz je strop alebo tiež podhľad. Slovenčina má veľa pekných slov a ja stále neviem pochopiť že prečo ich tak radi zamieňame za cudzie.
Ale prd, já je znám všechny a nejsem sama. Odmalička jsem četla česky i slovensky, bez problémů rozumím i mluvím. Další věc je, že už můj syn si pletl slovenštinu s ruštinou :-(. Je smutné, že u nás slovenský film v půsodním znění člověk v televizi nevidí.
Pokaď Slováci nepoužívají francouzský (plafon, atrament) nebo maďarský slova (paplón), tak jim rozumím. Tohle nebyla lekce slovenštiny, ale francouzštiny.
Skus ešte raz, a teraz nie po nemecky
Všetko sú to slovenské slová, ktoré sa tu dokonale udomácnili. Pohár je napríklad tiež z maďarčiny a máte ho aj vy, len v trochu inom význame. My, Slováci, na tých slovách absolútne necítime, že sú cudzieho pôvodu.
Atrament le latinského pôvodu. Takisto ako inkoust je z anglického ink.
Taky si jak “žimny gris“.😆
Mně teda dělalo nejvíc problém slovo maškrta. 🤣
Jako tady se nadává na dnešní mladou generaci, že neumí Slovensky a přitom ani starej Zedníček a ještě k tomu z Moravy neví, co jsou omrvinky. :D
Já to nechápu co je legračního na tom, že si některá slova Češi a Slováci nerozumí. Ona stačí samotná nářečí a často plavete... ony stačí i archaismy. Já jsem rád, že si ve většině rozumíme, ale tohle pochechtávání jsem nikdy nepochopil, zbytečně to vyvolává konflikty a je to naprosto dvousečný.
hlavne ta nasa herecka to podala prilis vysmesne, uplne zbytocne
Andreas Gideon většina slováků hejtí (hlavně čechy), ale když příjde na ně tak jsou najednou citliví 🙄
@@jitkakorcinova4092 Jitko díš pravdu 👍
Nerozplačte sa tu, pussies
V tomto jde jen o jedno, ukázat se v lepším obraze..To děláji Slováci vůči Čechům naprosto ve všem...Natočit podobný pořad v Česku a udělat si srandu ze Slováků, tak to by byl popraSK.
Plafon like in Hungarian a ceiling.
PLAFOND-je francouzské slovo znamenající strop...včera jsem se ptal jedné slovenky na slovo strop....povedala, že strop...tak som bol nasratý,že nie blafond.... :D ještě jí to jmusím říct,sám jsem to zapomněl...ta bude koukat.... :D
ŽÁDNÝ slovenský překjladač to nezná,nejblíže to mu je srbský....plafon...tady niekto kabátil,že?
To je plafón 😄😄
Heh sranda , my doma bežne hovoríme ze Plafon 😂
Jak se jmenuje ta paní co tam s nimi je?? Děkuji za odpověď
Herečka Anna Šišková ex manželka režiséra Jiřího Chlimského
Anna Šišková
Interesting
Serbian - plafon
Croatian - strop
Znal jsem všechno.
Ale odkdy se říká stropu plafon/blafon jsem slyšel poprvé.
Říká se tak přikrývce, případně prostěradlu.
Takže s tou znalostí jazyků (i vlastního) to zase tak horké není.
Ta "holka na hotelu" může zvedal nohy i pod dekou.
Té dece se říká "paplon".
Mýliš si paplón (perina) s plafónom (strop).
Že to nezná Dejdar, čecháček, to chápu, ale ten Čmaňa?! Vždyť on se motal skoro pořád blízko Slovensku. Nevědět ani takové běžné slovo "omrvinky" ?!
Mě spíše vadí že ti naši dva Trotli nenašli taky něco a že toho bude 😁😁😁
Paradox je že 90 percwnt slovákov rozumejú skoro 100% číro českým slovám a výrazom a 90 % čechov nerozumie takým najpoužívanejším :)
@@peterjarabek769 no.. když jsem byl na Slovensku v hotelu, tak jsem na recepční spustil česky, protože jsem čekal, že bude rozumět. Po pár nechápavých pohledech co chci, jsem musel začít slovensky já a nemyslím si, že by to byla jen jedna výjimka.
@@vidzejti9595 napísal som 90% slovákov negramotov je všade veľa
@@peterjarabek769 souhlas, jde i o generaci, mladí moc nerozumí, ale Zedníček Dejdar nic moc, ta vaše herečka co se živí dost v Čechách mě přišla až moc škodoliba zbytečně, mezi námi vždy stačí,, jiskra "a je oheň 🔥, ale naštěstí i naopak 🇨🇿🇸🇰
@@marekborovec Možno lreto je dobre že niesme už jeden štát nie ? :D
Ještě jedno zkusím - ví někteří Slováci, co je to louč?
Fakľa
Matúš Vida paprsok
Lúč ? 😆😆😆😆
@perseus274 Ne, louč je opravdu slovenská fakla (můj mobil nezná měkké L), slovenský lúč je česky paprsek 😁
Atrament to tez atrament po polsku.
a čo tak toto????? www.funmagazin.sk/chodim-slovakom-nerozumiem-mu-hlasky-tejto-cesky-vas-dokonale-odrovnaju/?fbclid=IwAR3aHd0m20kdKNuyru3bvJoPWozSzmiYhD6XFb5DXjngaPN2xX0oDNbe9Dw
Sloviaci XD
trosku hrane no atrament je i Ceske slovo takze blbost ze to nevedeli
Tak já třeba slovo atrament v životě neslyšel (a mmch. slovník v Androidu ho taky nezná 😁 )
Armanec lol atrament není česky slovo...v životě jsem ho neslysel
Atrament je pravdepodobne po Česky INKOUST.
Korytnačí pancier. *Ba dum tsss*
už je to rok a stále si žiadny čech netrúfol :D
Snad se nepletu, ale mám dojem, že Slováci neznají slovo "vor". Je to tak?
žeby plť?
@@miooxavier6224 Bingo 😉
@@miooxavier6224 A co třeba krpál?
@@ondrejlebeda3462 Obávam sa, že nenájdeš české slovo, ktoré by som nevedel. jednak som z česko-slovenskej rodiny a jednak čítam od malička viac po česky ako po slovensky. Ten krpál sa dokonca používa aj na slovensku ako nárečové slovo a je to strmý svah.
@@miooxavier6224 Ok 😀 Zkusil jsem to
Tá reklama z ničoho xD
Problém je u teba kdy by si mnel kabelovku nebo satelit tak všechno máš ses nedostatocnej somar
Plafon nieje slovenske slovo !!!
Plafon je prebraté slovo použivané v hovorovej Slovenčine. Odborný technický výraz je strop alebo tiež podhľad.
Plafon je aj po srbský
:D :)
hosi plafon je francouzske slovo, ne slovenske :_D
švagrová nerozuměla slovíčku Hudlan.. :D :D
to je urcite narecie nie spisovna slovencina
@@Romerano30 to je české slovo
Pro mě co je Čech mám pocit že slovenština je alespoň pro mě trochu těžší a divná než například polština a je pravda že čeština polština a slovenština jsou skoro stejne ale slovenština mi zní trochu těžší