You think that's strange? This is the version that was bought by polish tv. Then they just slapped polish lector on top of it. Entire generation of polish kids watched how "Songo" (Goku) was trained by "Genius Turtle" (Roshi). How he defeated Satan Little Hearth (Piccolo). How he fought Booboo (Buu). French dub was present from the first episode of Dragon Ball, through entire Z series and until half of GT (rest of GT is with japanese sub and suddenly Satan Little Hearth is reffered as Piccolo). Entire generation of poles knows: "Dragon Ball Z Z Z Z Z Z Z Z, Le gentil Sangohan!".
Also for uncensored, or barely censored versions around Europe, the music (lyrics, sentiment) anyways. It was funny around here with "love and friendship" in the lyrics. And people being blown through with blasts, and Krillin pierced on horns...
We had french version in Poland. That censorship is half-assed anyway. I remember a scene, when Goku hits Frieza in his guts and you can see a blood vomit for a moment anyway.
We had this french version in Quebec/Canada and it was not censored. I remember all the blood pourring out of Radizt and Goku from that "Super rayon maléfique" the first time I saw an episode in 1995 and I was like "COOOOOLLLLL 😎🤘"
Not gonna lie, the "Light, Fire and Destruction" part in the comment might be a callback to the Catalan/European Spanish dubbed versions of "CHA-LA HEAD-CHA-LA", since both the names for the Catalan and European Spanish dubbed versions of the Japansse theme translates to "Light, Fire and Destruction" as they called it in their own language.
Yeah those old French anime openings were very bizzare. The one for Saint Seiya feels like a marching song compared to the high octane Japanese OP lmao
My god, this opening song is the first thing i remember watching on TV back in the day, the nostalgia is unreal
Tbf these were strange times for japanimation in France. A lot of animes, like Hokuto no Ken, were censored and shortened for a younger audience.
You think that's strange? This is the version that was bought by polish tv. Then they just slapped polish lector on top of it. Entire generation of polish kids watched how "Songo" (Goku) was trained by "Genius Turtle" (Roshi). How he defeated Satan Little Hearth (Piccolo). How he fought Booboo (Buu). French dub was present from the first episode of Dragon Ball, through entire Z series and until half of GT (rest of GT is with japanese sub and suddenly Satan Little Hearth is reffered as Piccolo). Entire generation of poles knows: "Dragon Ball Z Z Z Z Z Z Z Z, Le gentil Sangohan!".
I don't know how I ended up here, but really wish I hadn't.
This opening was also in Poland
The opening was used for a heavily censored version with no deaths blood etc. Makes more sense now😂
Also for uncensored, or barely censored versions around Europe, the music (lyrics, sentiment) anyways. It was funny around here with "love and friendship" in the lyrics. And people being blown through with blasts, and Krillin pierced on horns...
@@avada0 the uncensored version for France had the Japanese opening, I don’t know about the other countries
We had french version in Poland. That censorship is half-assed anyway. I remember a scene, when Goku hits Frieza in his guts and you can see a blood vomit for a moment anyway.
We had this french version in Quebec/Canada and it was not censored.
I remember all the blood pourring out of Radizt and Goku from that "Super rayon maléfique" the first time I saw an episode in 1995 and I was like "COOOOOLLLLL 😎🤘"
She actually says "zed zed zed"
The lyrics is also fascinating
"Dragon ball zeta zeta zeta zeta...
Love and friendship!"
Dragon Ball really teachs us good things like love, friendship and justice. Dragon Ball isnt just about light, fire and destruction
Not gonna lie, the "Light, Fire and Destruction" part in the comment might be a callback to the Catalan/European Spanish dubbed versions of "CHA-LA HEAD-CHA-LA", since both the names for the Catalan and European Spanish dubbed versions of the Japansse theme translates to "Light, Fire and Destruction" as they called it in their own language.
Con questa sigla si può sentire la violenza presente in dragon ball.
La metterei anche come ost di mortal combat
E con la scena della chimera di FMA?
Oro ma certo!
Oro però sta bene anche nella scena in cui Dio penetra Kakyoin con un pugno
O con una scena a caso di Ken Shiro
Fun for the whole family!😆
The song is later used by the Spanish, Hungarians and Serbians.
Sadly, but in latin america wasnt used so they got saved lmao
and Polish simultenously voiced-over :D th-cam.com/video/L2NSoW6hKR0/w-d-xo.html
In Portugal as well.
@@CRISTAREWANDOSEWEY He meant Spain, not Latin America, as they were luckier in getting translations directly from Japanese.
That French dub (with the exact theme) was aired in Quebec on TQS.
Yeah those old French anime openings were very bizzare. The one for Saint Seiya feels like a marching song compared to the high octane Japanese OP lmao
Sono fantastico inquesto video soprattutto con la musica di fondo
There is no way this is the opening. I’m not believing this.
Mi hermano los niños franceses tuvieron que escuchar esta basura
@@Gabo-Salsero esta es todo basura wey 🤣
love this intro bcs i rising with it, but german intro of og db blow my mind!
Ha un'aura potentissima
Mostruoso
Bel Tizio è STRABILIANTEH!
and here i am from poland cuz we had french version in tv
Yeeeeee!
comment peux-tu dire une chose pareille
Tu riesci sempre a sorprendermi...
0:48
LMAOOO
C’était mauvais comme chanson 😂😂 je la chante encore par coeur tho
Omg this is terrible 😂😂😂😂
Bol dragon z de akira toriyama
i already don't like it