美中官员开始面对面高层会谈前激烈交锋

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 31 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 1.2K

  • @三人行-p5l
    @三人行-p5l 3 ปีที่แล้ว +199

    大家不要被骗了,【这不是完整版,原来视频被标注了完整版】,前面剪掉一些,我记得的杨主任说过的“美国入侵别的国家……”,最后一段王毅的讲话全被删除了。王毅说“美国没有资格居高临下地对中国说话”,“美国在中国代表团出发前,美国制裁香港政府人员,这不是待客之道,想给中国下马威,反映美国的虚弱”。美国之音永远是那个美国之音。

    • @乾坤未定
      @乾坤未定 2 ปีที่แล้ว +5

      被自由了

    • @bin5783
      @bin5783 2 ปีที่แล้ว +6

      哈,删了说明就是戳中痛处了

    • @jietou
      @jietou 2 ปีที่แล้ว

      请问哪里能看见完整版?

    • @seanyang4168
      @seanyang4168 2 ปีที่แล้ว

      怪不得总觉得少了一些

    • @aaronmic6370
      @aaronmic6370 ปีที่แล้ว +2

      美国人屠杀黑人也没有播

  • @zywu1888
    @zywu1888 3 ปีที่แล้ว +67

    来完整版啊,删个毛啊?别怂啊

    • @alliastein4403
      @alliastein4403 3 ปีที่แล้ว +2

      顺便申请也给墙内的韭菜们放一下完整版,免得美国之音这帮怂人钻空子。

    • @christopherwang7331
      @christopherwang7331 3 ปีที่แล้ว +2

      @@alliastein4403 国内当然有完整版。你可以自己百度一下。

    • @泰迪糕
      @泰迪糕 3 ปีที่แล้ว

      @@alliastein4403 神特么墙内韭菜。。。

    • @christopherwang7331
      @christopherwang7331 3 ปีที่แล้ว

      @@bca8645 美国当然控制了媒体网络了。而且是直接封号,禁言。

    • @christopherwang7331
      @christopherwang7331 3 ปีที่แล้ว

      @@bca8645 别还是继续看你的BB C吧。不然把头埋在沙里的鸵鸟突然看到真相,你会崩溃的。

  • @横手英
    @横手英 3 ปีที่แล้ว +43

    最精彩的片断为何删除?害怕给统美人丢人了吧!无论有任何价值观体系的人都认同人类的共同体"真善美"。王杨二位中国官員据理力争不卑不吭 ,太捧了!

    • @发假-o7f
      @发假-o7f 3 ปีที่แล้ว +2

      最精彩的是那部分 求教

    • @sadiko4
      @sadiko4 2 ปีที่แล้ว +1

      这就是所谓的美国民主,自己骂完之后说你不可以骂我哦

  • @nancyrenna9824
    @nancyrenna9824 3 ปีที่แล้ว +66

    故意删中方发言的版本 呵呵 有啥怕公开的?

    • @文明觀蛙嚴禁餵食
      @文明觀蛙嚴禁餵食 3 ปีที่แล้ว +15

      这就是美国的自由啊!它们自己说话的自由!别人被它们压迫的自由!可笑的自由!

    • @张岩-k7v
      @张岩-k7v 3 ปีที่แล้ว +2

      奶奶的,跟中国一样,都是严重的不自信

    • @松鼠企鹅
      @松鼠企鹅 3 ปีที่แล้ว

      我找到了完整版但是下载不下来,有什么网站是可以下载的吗

    • @张岩-k7v
      @张岩-k7v 3 ปีที่แล้ว

      余墨涵 现在视频版权限制的很厉害,不好下

    • @松鼠企鹅
      @松鼠企鹅 3 ปีที่แล้ว

      @@张岩-k7v 只能在美国看到,国内不好看到
      youtube有一个VOA的,但是删减了一些

  • @chenreggaeboy3307
    @chenreggaeboy3307 3 ปีที่แล้ว +77

    我们的外交官都是英语专家,等于听两遍,哈哈

    • @rdlulu
      @rdlulu 3 ปีที่แล้ว +3

      原来杨洁篪本来是国家级的英文翻译;确实搞笑

    • @paulc3960
      @paulc3960 3 ปีที่แล้ว +2

      因此,紫髪女士會緊張嗎(我覺得她是銀髪的染色劑退色)

    • @年华留在中国工厂
      @年华留在中国工厂 3 ปีที่แล้ว

      美国街头的流浪汉都比他说得好,你应该问的是49年后中国人的语文水平如何,共产党的外交官历史中最差的连诚实都没有

    • @xiongcat8695
      @xiongcat8695 3 ปีที่แล้ว +1

      @@年华留在中国工厂 在你眼里点头哈腰 的蔡英文是最棒的是了😂可怜啊

    • @年华留在中国工厂
      @年华留在中国工厂 3 ปีที่แล้ว

      @@xiongcat8695 走了很多弯路,至少我们民主了,权利给了每一个人民,大陆甚至不如清朝末年,受苦受难的可是黎民百姓,独裁政权的危害我还需要给你举多少例子你才能有所思!这两天才发生的河南洪災就是人祸的又一个例证,在中共眼中人命就是一个数,人命大如天啊这么多教训还不能以史为鉴吗

  • @TV-mp6mu
    @TV-mp6mu 3 ปีที่แล้ว +62

    *完整版都不敢上?超级大国真怂啊!😂*

    • @格格物-i2b
      @格格物-i2b 3 ปีที่แล้ว

      哪里有完整版?

    • @TV-mp6mu
      @TV-mp6mu 3 ปีที่แล้ว

      @@格格物-i2b *我也再找呢!我听说的是完整版是90分钟1小时30分钟!*

  • @dragonli6563
    @dragonli6563 3 ปีที่แล้ว +54

    敢不敢放完整版?

    • @mcsumsum
      @mcsumsum 3 ปีที่แล้ว +8

      这就是我美国的言论自由,如果不是没办法连前面的开场白都想剪掉

    • @许照-q9p
      @许照-q9p 3 ปีที่แล้ว +3

      国内连美国人的发言都看不到,哈哈

    • @mcsumsum
      @mcsumsum 3 ปีที่แล้ว +9

      @@许照-q9p 你村通网了吗?搞笑啊你,全网都是好吗,我都怀疑是不是拿这个做内部宣传然后载入外交史册了

    • @yddys2158
      @yddys2158 3 ปีที่แล้ว +8

      @@许照-q9p 真会招摇,你是骗自己,还是骗轮子。

    • @共青团中央-f5v
      @共青团中央-f5v 3 ปีที่แล้ว

      哦?你所谓的完整版,是党媒发的那些几十秒几十秒的那些版本吗?

  • @mountainidler
    @mountainidler 3 ปีที่แล้ว +67

    剪頭剪尾,把自己失禮的片段刪掉,是想洗誰人的腦了?

  • @文水十
    @文水十 3 ปีที่แล้ว +52

    转自油管网友辣评:
    杨洁篪:我骂完了,王部长你要不骂两句?
    王部长:我等等骂。
    翻译:王部长,您先等等,我先用英语再骂一遍!

    • @CB-ro6pk
      @CB-ro6pk 3 ปีที่แล้ว +1

      Wahahahaaaa

    • @240kankan
      @240kankan 3 ปีที่แล้ว

      哈哈

  • @mimicmic7891
    @mimicmic7891 3 ปีที่แล้ว +37

    中方的翻译小姐姐帅炸了!

  • @Leelee-qi1zw
    @Leelee-qi1zw 3 ปีที่แล้ว +52

    Well done Mr Yang and Mr Wang, an excellent lecturing to the US delegation.

    • @quoderatdemonstrandum7215
      @quoderatdemonstrandum7215 3 ปีที่แล้ว +1

      Bit of a double-edged sword. The republican part of the country will see this as a humiliation, and we might get a Trump/Pompeo like figure in four years time aiming for war with China

    • @paulc3960
      @paulc3960 3 ปีที่แล้ว +1

      我覺得楊主任不是衝動的回應。他說話時帶著沉重的心情似的。是內心肺腑之言,代表中國人的價值觀和人生觀。中國人素來是河水不犯井水,人不害我我不傷人,既然美方故意抹黑中國,中國怎可能任他欺凌。 "我們最好各自做好自己的事" 就是説,中方不會跟你討論你要談的東西。

  • @leehweeing12
    @leehweeing12 3 ปีที่แล้ว +27

    最后一段中方回应没有了,哪里完整了? 骗人

  • @michaelyang5297
    @michaelyang5297 3 ปีที่แล้ว +34

    1 US: Sullivan and Brinken spoke for more than 2 minutes according to the pre-prepared manuscript (more than 2 minutes, contrary to international diplomatic etiquette) but did not tell the purple translator, which caused the purple translator to speak nervously and the translation was unprofessional (White House officials, Not a professional translator))
    2. China: Yang only prepared one page of A4 extra-large font, a two-minute manuscript, and found that the United States did not follow the rules and directly did not follow the rules, and then ignored the speech manuscript and spoke for 19 minutes "We thought you too well," The United States cannot be said to be talking to China by virtue of its strength,..."; the Chinese translator took notes continuously, but she performed very well. When Yang finished speaking, Sullivan might not understand what was said (it should be that there was no simultaneous interpretation), and he joked that he would raise the salary for the translator.
    3. China wang: Hurry up and re-write the manuscript, speak for 4 minutes, sonorously and forcefully, and strike back at the United States. "Request the United States to change its old habits and attitudes"
    4. US Brinken: Ask the reporters present to see what he said first, and ask the reporters to go out after speaking.
    5. China yang: reporters can't go out. I haven't finished speaking yet. Isn't the United States talking about democracy and fairness? Wait until I finish;
    Yang was an interpreter during Deng Xiaoping's period. He used to be an ambassador to the United States with 30 years of experience; Sullivan and Brinken were followers of Obama's period and had no independent experience. In terms of power and performance, the United States has already lost groundlessly.

  • @bbchen3203
    @bbchen3203 3 ปีที่แล้ว +50

    说话完全不是一个水平

    • @humannature9117
      @humannature9117 3 ปีที่แล้ว +4

      完全是鸡同鸭讲,驴唇不对马嘴!

  • @frac3333
    @frac3333 3 ปีที่แล้ว +24

    這錄音衹播放美方代表最後之發言,但删去中方之發言, 不知是否刻意删去 ,因當中 很多 楊潔篪之精句。

    • @orangeme299
      @orangeme299 3 ปีที่แล้ว +4

      必然是故意的

    • @wanmuiyuen6500
      @wanmuiyuen6500 3 ปีที่แล้ว +4

      心虚

    • @RD-fp3cy
      @RD-fp3cy 3 ปีที่แล้ว +5

      杨洁篪前16分钟是收着的,讲得长,但其实还好。 后面的那段才是发狠,狠到VOA不敢播了。

    • @月下-p5d
      @月下-p5d 3 ปีที่แล้ว +3

      美国又没有言论自由,对他们不利的就删咯,cgtn发油管的视频也被删除

  • @Mr-ro6cl
    @Mr-ro6cl 3 ปีที่แล้ว +66

    我最爱听的敌台啊,完整版呢?我都全听到了,为啥要删呢?对你好失望哦

    • @jiajia5706
      @jiajia5706 3 ปีที่แล้ว +1

      1小时的版本,还不完整?你有更完整的?发个链接🔗出来啊😏

    • @sparkenquito
      @sparkenquito 3 ปีที่แล้ว +1

      一群不懂技术的人,偏要说是这剪辑过了。做过新闻的人,就知道为什么结尾的地方摄像师要抱着摄像机和三脚架跑出去了,因为那个环节都已经订好了,不早点跑出去,就找不到好机位拍摄双方官员出场的画面了。搬走摄像机之前,摄像师把来自会场调音台的音频线拔掉了,他的摄像机上可能没有设置成同时录制来自另一路的机头麦克风的声音,所以就一点声音都没有了。中间有些话筒一开始音量小,后来被调大,以及有一段没声音,那都是会场调音师的工作失误,和媒体没关系。只不过,媒体的摄像师可以在两个声道分别录制来自会场调音台和机头麦克风的声音,这样就可以防止在调音师出错的时候完全录不到声音。

    • @asiankiller5045
      @asiankiller5045 3 ปีที่แล้ว

      @@sparkenquito 人家美国还要招呼一下记者出去呢,这美国之声真是条好狗,不用招呼自己就往出跑,中国叫都叫不回来,还不说是春秋笔法?人家电视台都来个剪切,这可好,直接来一个物理上的不录

    • @sparkenquito
      @sparkenquito 3 ปีที่แล้ว +1

      @@asiankiller5045 你说的“中国叫”,它叫什么了?你看过更完整的版本吗?介意分享一下吗?我也想看看其他媒体提供的类似于VOA的这种一刀不剪的版本。在我看来,双方该说的开场白都说完了,继续唠唠叨叨的也没必要。不知道你们这些粉红都是什么心态,那么在乎哪方在口头上谁站了上风。逞口舌之快都没意思,还是要看双方的后续行动。从开场白就能看到和以往的变化,仅此而已。

    • @asiankiller5045
      @asiankiller5045 3 ปีที่แล้ว

      @@sparkenquito 哎呦,那真不好意思,我还就爱看成口舌之快,毕竟牛逼起来了,不炫耀一下实在对不起自己。你呢,废物?是不是必须得安心猥琐发育才能活得下去?是不是没有成口舌之快的资本?

  • @fengmask7635
    @fengmask7635 3 ปีที่แล้ว +32

    最后一段中方发言为什么没有?

    • @朴伟
      @朴伟 3 ปีที่แล้ว +13

      这就是美国之音的婊之现😆

    • @진시황-h8s
      @진시황-h8s 3 ปีที่แล้ว +8

      这是美国之音。 懂?

    • @kongking6667
      @kongking6667 3 ปีที่แล้ว

      因为想诬陷中共又活摘大脑!

  • @leog2057
    @leog2057 3 ปีที่แล้ว +38

    百年屈辱是每个中国人都不会忘记的,弱国无外交,中华文明是道德提升、和融的文化,而不是丛林法则,希望祖国越来越强大!

  • @winx2003
    @winx2003 3 ปีที่แล้ว +50

    中方的翻译官实在太强大了,直接甩出美国翻译官几条街

    • @HynixOPEN
      @HynixOPEN 3 ปีที่แล้ว +8

      中国的一切 马上都可以甩美国几条街 250年和5000年比 差的远了

  • @plbf5713
    @plbf5713 3 ปีที่แล้ว +33

    把驱离中国记者的片段删除。把杨洁篪的怒怼删掉。这很符合西方的民主自由

    • @大馥尔
      @大馥尔 3 ปีที่แล้ว

      那可不咋地,估计美国之音要是不删除就要被关中国集中营了🙃(友军~)

  • @bohu1267
    @bohu1267 3 ปีที่แล้ว +3

    VoA, whose clip are you broadcasting? Why TVBS clip is longer than yours?

    • @uix6ubm
      @uix6ubm 7 หลายเดือนก่อน

      最可笑的是 好像这两版其实本来是一版 连54:00 无声的部分都是一样的

  • @agu005
    @agu005 3 ปีที่แล้ว +11

    A very important part from the Chinese side accusing the US was missing in this video...!!!!!!!!!

  • @wenliangzhang7421
    @wenliangzhang7421 3 ปีที่แล้ว +45

    很好,美国之音要是能提供完整版对话视频,我将会非常感谢。😳

    • @mliu662
      @mliu662 3 ปีที่แล้ว +4

      不是完整版

    • @wenliangzhang7421
      @wenliangzhang7421 3 ปีที่แล้ว +2

      @@mliu662 我看完后发现没有杨洁篪那段😑。

    • @AAAT77
      @AAAT77 3 ปีที่แล้ว +5

      牆內沒有完整版嗎?? 中方沒有記者嗎? 中方沒有完整版放在黨媒上嗎?
      會議裡有中國人在吧??? 什麼鬼邏輯還要跟美國之音討完整版
      找一下牆內有沒有完整版 你來轉貼給大家 如何??

    • @SummerBack0703
      @SummerBack0703 3 ปีที่แล้ว +3

      @@AAAT77 你真搞笑,全TH-cam我也只找到一个相对比较完整的,连CGTN都没发完整版,你想说明什么?国内巴不得发完整版,不是你们说的大内宣的绝好材料么?懒得发而已,说实话杨主任的大白话的确有点太冗长,我都替美国听不下去了,臊得慌!

    • @jiajia5706
      @jiajia5706 3 ปีที่แล้ว +1

      @@SummerBack0703 为什么央视没有发完整版?

  • @michellequ6643
    @michellequ6643 3 ปีที่แล้ว +32

    在中国待过16年,在美国也待过16年,真心佩服杨小姐,讲这么多记住都很困难,还得翻译,还得翻译准确,说错一个字都是国家大事啊,棒

    • @hyc7011
      @hyc7011 3 ปีที่แล้ว

      他有边听边抄小抄

    • @japan_sub
      @japan_sub ปีที่แล้ว +2

      @@hyc7011
      让你边听边抄,原文再说一遍你也说不出来

  • @lidonglai573
    @lidonglai573 3 ปีที่แล้ว +25

    看的出来 杨主任掌控全场!!!

  • @miao4884
    @miao4884 3 ปีที่แล้ว +21

    听完整个过程,中国翻译的功底确实很好。领导连续讲话那么长时间,翻译下来不偏题,不带私货,很难得。

    • @hanm6683
      @hanm6683 3 ปีที่แล้ว

      你英语应该也很好吧

    • @miao4884
      @miao4884 3 ปีที่แล้ว +2

      @@hanm6683 拿到翻译面前就不够用了。😀

    • @pureseasky
      @pureseasky 2 ปีที่แล้ว +1

      和之前看到长者用到的翻译,感觉水平差很多。口音相当不舒服

    • @miao4884
      @miao4884 2 ปีที่แล้ว

      @@pureseasky 长者那一辈的翻译和新时代的翻译又不在同一层面。现在的我翻译匹配现在的我领导还是比较同频。😀

    • @jingxuanwei1165
      @jingxuanwei1165 ปีที่แล้ว +1

      @@pureseasky杨洁篪自己就是翻译..

  • @miao4884
    @miao4884 3 ปีที่แล้ว +10

    萨利文的第二次的讲话一方面否定了中方代表的讲话,同时居高临下地教训中国,一方面说自己与他人对话,强调的是自己的正确性;对方的观点是说教。这本身就反映了其傲慢。

  • @乐小黄
    @乐小黄 3 ปีที่แล้ว +26

    为什么国内的66被删了?只有61

    • @扶梯和滑梯
      @扶梯和滑梯 3 ปีที่แล้ว

      66和61是什么意思?

    • @ccc-go1qo
      @ccc-go1qo 3 ปีที่แล้ว

      @@扶梯和滑梯 66分钟

    • @echo5899
      @echo5899 3 ปีที่แล้ว

      然而事实上有九十来分钟听说

    • @gl312
      @gl312 3 ปีที่แล้ว

      国内有完整版,差不多九十分钟的

    • @michaelyang5297
      @michaelyang5297 3 ปีที่แล้ว +3

      1 US: Sullivan and Brinken spoke for more than 2 minutes according to the pre-prepared manuscript (more than 2 minutes, contrary to international diplomatic etiquette) but did not tell the purple translator, which caused the purple translator to speak nervously and the translation was unprofessional (White House officials, Not a professional translator))
      2. China: Yang only prepared one page of A4 extra-large font, a two-minute manuscript, and found that the United States did not follow the rules and directly did not follow the rules, and then ignored the speech manuscript and spoke for 19 minutes "We thought you too well," The United States cannot be said to be talking to China by virtue of its strength,..."; the Chinese translator took notes continuously, but she performed very well. When Yang finished speaking, Sullivan might not understand what was said (it should be that there was no simultaneous interpretation), and he joked that he would raise the salary for the translator.
      3. China wang: Hurry up and re-write the manuscript, speak for 4 minutes, sonorously and forcefully, and strike back at the United States. "Request the United States to change its old habits and attitudes"
      4. US Brinken: Ask the reporters present to see what he said first, and ask the reporters to go out after speaking.
      5. China yang: reporters can't go out. I haven't finished speaking yet. Isn't the United States talking about democracy and fairness? Wait until I finish;
      Yang was an interpreter during Deng Xiaoping's period. He used to be an ambassador to the United States with 30 years of experience; Sullivan and Brinken were followers of Obama's period and had no independent experience. In terms of power and performance, the United States has already lost groundlessly.

  • @gefaun3704
    @gefaun3704 3 ปีที่แล้ว +69

    杨洁篪在美国呆了12年,当年还做过老布什访华的翻译,谈判不是演讲,讲究的就是策略

    • @powerfulstrong5673
      @powerfulstrong5673 3 ปีที่แล้ว +5

      杨洁篪是在1972年被周恩来选中派去英国学习的一批学生!杨洁篪的同一批去英国的学生包括了周文重沙祖康龙永图!

    • @kellyxu4632
      @kellyxu4632 3 ปีที่แล้ว +9

      杨洁篪代表中国14亿人民的发声太给力了,听得我心潮澎湃激动不已,做为一个中国人我感到从没有过的自豪,中国我爱你❤️无论我身在何处爱你的心永远不变!

    • @zhitaoli4637
      @zhitaoli4637 3 ปีที่แล้ว +4

      @@kellyxu4632 自豪?自己坐在家里嚎?作为一个中国人你应该感到自卑和悲哀。你爱谁?马列吗?可惜他俩都不是中华民族的。共产党是中国人的信仰和文化吗?别忘了共产主义和资本主义都是西方文化。是西方文化对东方的思想殖民。这是因为中国汉地的文明程度太低,没有抵御住外来的文化冲击,最后面对苏共马列洋垃圾文化的倾销,全数“缴械投降”。这也是为何汉民族会疯狂的攻击否定自己的祖先及其文化的原因。世界上没有哪个民族,像汉人那样攻击、否定、破坏本民族的文化的。而新疆是马列文化成功倾销汉地后的二次倾销,这次是缴械投降的汉人拿起了苏共的接力棒,但这次遇到的阻力远远大于苏共对汉地倾销时的阻力,以至于到现在都还没能成功。无论是共产主义文化还是资本主义文化,在近代面对东方古老文明或国家时几乎所向披靡,唯独遇到伊斯兰文明时一筹莫展。无论前苏共对中亚伊斯兰地区的文化殖民,还是中共对新疆伊斯兰地区的文化殖民,再或是西方资本主义世界对西亚北非伊斯兰地区的文化殖民,最终都已失败而告终,到目前还没有成功的先例。况且,马列殖民者还不如西方资本主义殖民者,它们带去的是更加愚昧无知和邪恶的共产文化。

    • @kellyxu4632
      @kellyxu4632 3 ปีที่แล้ว +10

      @@zhitaoli4637 千万不要说你也是中国人,因为真正的中国人早以站起来了,还在跪着的人是令人不耻的,中国的强大令一些人不爽不适应那怎么办呢…哈哈😄只有学着漫漫适应了。团结一致的中国人战无不胜为我们伟大的中国外交官点赞👍!我们正在见证历史这一伟大的时刻加油💪中国🇨🇳!奉劝那些还在跪着的“人”站直了别趴下!一个在美国的北京人。

    • @zhitaoli4637
      @zhitaoli4637 3 ปีที่แล้ว +4

      @@kellyxu4632 强大?我在国内想看个中国历史老师的课都要翻墙,都世界老二了,连个本国历史老师的课都惧怕的政府,所谓的那些自信在哪呢?

  • @刘彬-p4s
    @刘彬-p4s 3 ปีที่แล้ว +3

    油管上还真找不到完整版了。说好的自信和开放在哪里?

  • @沧海一粟-f8r
    @沧海一粟-f8r 3 ปีที่แล้ว +19

    在中国这两位久经沙场的老手面前,美方显得捉襟见肘顾此失彼,这一仗中国完胜

  • @kellyxu4632
    @kellyxu4632 3 ปีที่แล้ว +12

    杨洁篪代表中国14亿人民的发声太给力了,展现了大国外交的魅力和风范,长了中国人民的志气,强大的中国绝不允许美国人对中国内政指手划脚,美国还是把自己国家的烂摊子收拾收拾吧。

  • @zheshenggu7970
    @zheshenggu7970 3 ปีที่แล้ว +46

    美方这边能请个说中文流畅的翻译吗

    • @PACT2004
      @PACT2004 3 ปีที่แล้ว +1

      被震撼到了吧

    • @jonnyxilu5813
      @jonnyxilu5813 3 ปีที่แล้ว +1

      中国爱吃蝙蝠啊🦇🦇🦇👎👎

    • @victorz923
      @victorz923 3 ปีที่แล้ว

      这个翻译水平确实不灵

    • @mayixiao5054
      @mayixiao5054 3 ปีที่แล้ว +1

      他们的翻译声音的打颤的,你注意听😂😂😂😂

    • @dhe4642
      @dhe4642 3 ปีที่แล้ว +7

      @薇薇读书 我和你说话磕磕巴巴,毕竟你没那么强大。这个逻辑真牛逼真棒👍

  • @eval.9054
    @eval.9054 3 ปีที่แล้ว +1

    在哪里可以看到大家所说的完整版呀 ? 可以发个链接吗?整个youtube上我现在能找到的就是这个1h04的视频

  • @阿雅娜的牧羊人
    @阿雅娜的牧羊人 3 ปีที่แล้ว +27

    支持杨外长哈哈哈。。 说的不错!

    • @yzx4442
      @yzx4442 3 ปีที่แล้ว

      前外长…

    • @zhitaoli4637
      @zhitaoli4637 3 ปีที่แล้ว +1

      说的不错?哈哈哈😂😂😂。每年春天的两会后又到了战狼们的发情期!

  • @predator1739
    @predator1739 3 ปีที่แล้ว +31

    以我不专业的调音知识,美国之音对这场报道的调音用心良苦。

    • @sparkenquito
      @sparkenquito 3 ปีที่แล้ว

      会务方的调音师负责操作调音台调音,媒体记者可以从调音台的辅助输出接一根线到摄像机,你只要做过这两种工作中的一种,就知道我说的是什么意思了。

  • @金向日葵
    @金向日葵 3 ปีที่แล้ว +15

    中国外交官真棒👍点赞👍

  • @anniehe9001
    @anniehe9001 3 ปีที่แล้ว +24

    视频中砍掉了中方的补充发言。说好的民主呢

    • @一条苦瓜
      @一条苦瓜 3 ปีที่แล้ว +1

      @大实话 我也是

    • @大王-t1h
      @大王-t1h 3 ปีที่แล้ว +1

      民主的事怎么能当众讲呢?

  • @ianwoo7613
    @ianwoo7613 3 ปีที่แล้ว +36

    大家可以看凤凰卫视,杨洁篪要求美方让记者留下,继续报道后面的中方的回应。让世界知道真实的交流实况才是媒体应该做的,VOA没必要刻意掩盖这一部分的报道。

    • @wanghero78
      @wanghero78 3 ปีที่แล้ว +3

      可以看出凤凰卫视是大外宣了

    • @STING7
      @STING7 3 ปีที่แล้ว

      所以你这是攻击共匪央媒 唱单簧 党媒姓党? 抓起来

    • @joesatriani9813
      @joesatriani9813 3 ปีที่แล้ว +5

      哦,那开场白美国5分钟,杨洁篪自己就16分钟,到底谁拖时间?我看国内报道说的都是美国拖时间

    • @小吐兔
      @小吐兔 3 ปีที่แล้ว

      @@joesatriani9813 謊言說多了真不臉紅 中國

    • @jingyiding7200
      @jingyiding7200 3 ปีที่แล้ว +9

      @@joesatriani9813 事前规定的是布林肯两分钟,布林肯先超时怪杨洁篪超时?何况布林肯最先发言还是拿稿的明显就是故意超时,杨洁篪就顺势临场发挥了而已

  • @jericchiang6615
    @jericchiang6615 ปีที่แล้ว +1

    皺著眉頭說話很無能

  • @rj4102
    @rj4102 3 ปีที่แล้ว +22

    美方翻译每句话都“这个“, “这个” 的,这翻译是在体校找的吗?

    • @乔五
      @乔五 3 ปีที่แล้ว +1

      美国之音的嘉宾里找的。中共的额,这个。。。

    • @殖人的秘密
      @殖人的秘密 3 ปีที่แล้ว

      是驾校里找的

  • @ShinewayLam
    @ShinewayLam 3 ปีที่แล้ว +11

    还有后面的视频美国之音不敢播出来吗?

  • @到处瞎逛
    @到处瞎逛 3 ปีที่แล้ว +10

    美国谈判官员突然提起火星探测,说明中国在太空方面的进展,让美国觉得自己并没有多少技术领先。提的有点唐突。

    • @weiwang4076
      @weiwang4076 3 ปีที่แล้ว

      这个官员水平比较差

  • @warvenijap4516
    @warvenijap4516 3 ปีที่แล้ว +13

    爽。 中國外交團隊 頂尖高手! 👍🇨🇳😃

    • @tonyjohn7839
      @tonyjohn7839 3 ปีที่แล้ว

      我是一個窗口,我很想知道更多關於你的信息

    • @tonyjohn7839
      @tonyjohn7839 3 ปีที่แล้ว

      我很想知道更多關於你的信息

    • @tonyjohn7839
      @tonyjohn7839 3 ปีที่แล้ว

      WeChat ID: Marks0231

    • @tonyjohn7839
      @tonyjohn7839 3 ปีที่แล้ว

      尝试加我为好友,我真的是一个了解您的更多信息...

  • @王小新-q5w
    @王小新-q5w 3 ปีที่แล้ว +6

    voa 请不要双标 完整版放出来 还有 美国外交部的同声翻译能提高一下吗 ?

  • @shinli5368
    @shinli5368 3 ปีที่แล้ว +12

    只有我看到了吗,地毯特别脏

    • @christopherwang7331
      @christopherwang7331 3 ปีที่แล้ว

      美国日落西山。没钱。

    • @rdlulu
      @rdlulu 3 ปีที่แล้ว

      花纹吧,明暗交替

  • @miketsang2155
    @miketsang2155 3 ปีที่แล้ว +12

    美國最後要記者離場,美國的民主又叫「暴力民主」!😂

  • @quoquo100
    @quoquo100 ปีที่แล้ว

    翻譯並沒有把楊說的一些很不講理的話翻譯過去。

  • @gl312
    @gl312 3 ปีที่แล้ว +5

    天下苦秦久矣,希望美国迷途知返,好好做好自己。中华人民共和国万岁,世界人民大团结万岁。

  • @lukecskian
    @lukecskian 3 ปีที่แล้ว

    在英文版的 VOA 找不到这段视频,为什么呢?

  • @MrDong-mf2co
    @MrDong-mf2co 3 ปีที่แล้ว +16

    完整版个屁,真正的完整版有九十分钟。另外,本来按照事先沟通流程,双方共有8分钟的发言时间,每人一分钟发言+一分钟翻译,美方先发言,中方后发言。结果美方严重超时。既然美方超时,那么中方当然也可以超时了。中方发言完,美方还要再补充,补充完了就赶记者走。然后中方坚持记者在场。最后,记者全程见证了九十分钟的开场。而且美方是只要求中方记者离开,而美方记者可以继续采访。最终在杨洁篪先生的要求下,中方记者才能留下,与美方记者一起见证了九十分钟的开场。
    再者,本来开场这八分钟就是做给记者报道用的。正常的外交流程都不会触及对方的底线问题。但布林肯上来就攻击中国内政,攻击中国威胁其盟友等。那么中方当然不会给它好脸色了。回怼是很正常的事。

    • @yinqiaosilver
      @yinqiaosilver 3 ปีที่แล้ว +3

      @Bob Liu 眼瞎得治,赶紧改姓

    • @bobliu395
      @bobliu395 3 ปีที่แล้ว

      一边开宗明义说了要准备谈什么,一边就是喊口号,扣帽子。哈哈哈

    • @MrDong-mf2co
      @MrDong-mf2co 3 ปีที่แล้ว +3

      @@bobliu395 呵呵,美方不就是在喊口号?喊香港问题、台湾问题、新疆问题等的口号。说这些是准备谈判的?真这么打算的话,怕不是脑袋里是豆腐脑吧?

    • @bobliu395
      @bobliu395 3 ปีที่แล้ว +1

      @@yinqiaosilver 哈哈哈!瞎子都看出来谁超时。美方两个人发言加上翻译在11分钟左右结束。杨大人的中文发言在27分钟左右结束。而翻译完王部长的讲话已经在接近54分钟了。楼主居然还恬不知耻,大言不惭说美方超时?特么的直接把国内的战斗檄文复制粘贴过来的吗?以为这里没人看?

    • @bobliu395
      @bobliu395 3 ปีที่แล้ว

      @@MrDong-mf2co 听得懂翻译的话吗?人家不是要就这些问题来谈判?杨大人倒是动之以情 晓之以理的唠嗑。还喊出了拜登总理!哈哈哈

  • @mcsumsum
    @mcsumsum 3 ปีที่แล้ว +1

    为什么不是完整版?是不敢放?还是不敢放?还是不敢放?

    • @许照-q9p
      @许照-q9p 3 ปีที่แล้ว +1

      你能在中国找出类似的视频吗?哈哈

  • @张海彪
    @张海彪 3 ปีที่แล้ว +16

    这个视频不完整,最后中国代表发言的话只听到了2个字,声音就被切断了,摄像机也出了会场,希望发个真正完整的视频出来!!!!

  • @alexthai2456
    @alexthai2456 3 ปีที่แล้ว

    I can't heard what they said.............the volume is too low

  • @一敢化
    @一敢化 3 ปีที่แล้ว +20

    直到現在各國還是講美國喜歡聽的話,但從今以後她可能會聽到真實不喜歡聽到的一面了,美國的優默與樂觀似乎已近年來逐漸失去,可惜。希望中國的強盛能帶給他們重見希望與光明。

  • @alexd7444
    @alexd7444 3 ปีที่แล้ว

    Not the full version

  • @穷不怕-c4w
    @穷不怕-c4w 3 ปีที่แล้ว +10

    中方最精彩的回复被剪掉?新闻自由?你丢不丢脸?

  • @zhengnick5799
    @zhengnick5799 ปีที่แล้ว +1

    USA translator the language is so bad.

  • @199-k2l
    @199-k2l 3 ปีที่แล้ว +19

    中方翻译可以啊

    • @upbkat
      @upbkat 3 ปีที่แล้ว +1

      你还见过有比这水平更高的吗?

    • @livelaughlove8377
      @livelaughlove8377 3 ปีที่แล้ว

      不是同声,事先就知道内容

    • @RD-fp3cy
      @RD-fp3cy 3 ปีที่แล้ว

      @@livelaughlove8377 不是,杨洁篪脱稿了。 所以杨说:“It's a test for the interpreter." 布林肯补充说“你该给她涨工资”.

    • @威耀我国
      @威耀我国 2 หลายเดือนก่อน

      没看见已经脱稿了吗

  • @leebarry5686
    @leebarry5686 11 หลายเดือนก่อน

    He asked:” need to be interpreted?” Why this question?

  • @albertz8442
    @albertz8442 3 ปีที่แล้ว +14

    美国之音的华人同胞们!我担心你们在美国的安全问题啊!没有被歧视吧!保护好自己啊! :)

  • @1.5tsaiing-wen27
    @1.5tsaiing-wen27 3 ปีที่แล้ว +1

    rule based order??? you do mean the american centric(muscle) rule base order?

  • @huanluo1741
    @huanluo1741 3 ปีที่แล้ว +6

    这中方美女翻译真不是一般的牛b...粉了

  • @siyangwang3514
    @siyangwang3514 3 ปีที่แล้ว

    this is not the complete version which should be about 2 hours long

  • @L組長
    @L組長 3 ปีที่แล้ว +6

    还以为是完整版,结果是剪辑版,太自由了连放完整版的信心都没了

    • @明世臣
      @明世臣 3 ปีที่แล้ว

      国内连这个版本都不给你看

    • @L組長
      @L組長 3 ปีที่แล้ว

      @@明世臣 你的意思我不懂,我是微博看的,所以是平行世界?

  • @东风浩荡
    @东风浩荡 3 ปีที่แล้ว +1

    这特么什么完整版?

  • @gavinren2809
    @gavinren2809 3 ปีที่แล้ว +5

    整场停下来(即便是这个删减版),中方不卑不亢,求合作但也不怕对抗的态度真的狠令人钦佩,美方长臂不行就甩锅日韩可见美国已经衰落了

  • @que2shing720
    @que2shing720 3 ปีที่แล้ว +2

    Blinken is declaring " American rule base ", not international rules

  • @alanOHALAN
    @alanOHALAN 3 ปีที่แล้ว +17

    這是美國媒體, 最後的一段這裏沒有. 中國媒體有拍到最後一段.

    • @neezhenchui6991
      @neezhenchui6991 3 ปีที่แล้ว

      其實最後一段有什麽精彩?為什麽在英文媒體里找不到?你們可以直接跟我說最後一段的故事嗎?

    • @jackpeng5605
      @jackpeng5605 3 ปีที่แล้ว

      @@neezhenchui6991 讲完了赶记者出去呗,被中方给强制留下来了😂

  • @poiounhotmail
    @poiounhotmail 6 หลายเดือนก่อน

    Are you saying that America didn't give Russia 6000 sanctions, or seized Russia's assets?

  • @stevengong8805
    @stevengong8805 3 ปีที่แล้ว +14

    这个翻译太厉害、英文太多了、

  • @kingb.l.532
    @kingb.l.532 3 ปีที่แล้ว +2

    杨主任说的屠杀黑人那句好好像翻译没有翻?

    • @1225408
      @1225408 3 ปีที่แล้ว +1

      沒錯,屠殺黑人沒敢翻譯,用 Black Life Matters 來取代了。
      為了客氣吧!

    • @kingb.l.532
      @kingb.l.532 3 ปีที่แล้ว

      @@1225408 翻译有权这么做吗?

    • @johnwang4455
      @johnwang4455 3 ปีที่แล้ว

      “屠杀黑人”?简直就是胡说八道!把个别警察的个人行为嫁祸到政府行为,就是在混淆概念。中国的六四屠杀、文革的动荡迫害、人祸的大饥荒饿死上千万人,都政府的作孽!

    • @johnwang4455
      @johnwang4455 3 ปีที่แล้ว

      “屠杀黑人”?简直就是胡说八道!把个别警察的个人行为嫁祸到政府行为,就是在混淆概念。中国的六四屠杀、文革的动荡迫害、人祸的大饥荒饿死上千万人,都政府的作孽!

    • @kingb.l.532
      @kingb.l.532 3 ปีที่แล้ว

      @@johnwang4455 我认为他这句话是对美国近期使用“种族灭绝”字眼描述中国新疆政策的回应。种族灭绝难道不是胡说八道吗?你追究那些历史没有意义,美国甚至欧洲某些国家历史上都有不光彩的一页,比中国政府恶劣的多。

  • @tangtang3586
    @tangtang3586 3 ปีที่แล้ว +6

    看到评论区那么多墙国人,我就放心笑了~

    • @kamikaze1888
      @kamikaze1888 3 ปีที่แล้ว

      嘲笑你主子被杨洁篪狠狠扇脸?奴才这么做不太好吧

    • @yeluozhiqiu2008
      @yeluozhiqiu2008 3 ปีที่แล้ว

      没骨头的人,还笑别人?!是谁搞笑呢~~

    • @yeluozhiqiu2008
      @yeluozhiqiu2008 3 ปีที่แล้ว

      你打汉字,你主人看得到吗?

    • @tangtang3586
      @tangtang3586 3 ปีที่แล้ว

      @@yeluozhiqiu2008 继续吹~

    • @tangtang3586
      @tangtang3586 3 ปีที่แล้ว

      @@yeluozhiqiu2008 只有你膝盖这么软的人才会认主人哦~

  • @古mia
    @古mia 11 หลายเดือนก่อน

    两小时的讲话被剪成 1 个小时?

  • @yuncat
    @yuncat 3 ปีที่แล้ว +17

    美国的翻译太烂了,人家国务卿说的很有水平很有味道的一句话,居然被翻成了“打赌美国不行一定会输的”。这中文是体育老师教的吧。

    • @yuncat
      @yuncat 3 ปีที่แล้ว +1

      @呆呆树袋熊 你说的话和我的评论有相关性么?美方的英文说得很清楚,翻译翻不出来跟中方的发言有什么关系???

    • @kaiyang5426
      @kaiyang5426 3 ปีที่แล้ว

      她在写诗吧,不像在翻译

    • @威耀我国
      @威耀我国 2 หลายเดือนก่อน

      没事,中方的都会听

  • @iferc1252
    @iferc1252 3 ปีที่แล้ว +2

    那个…就是那个能再来一遍么~ “我们的价值就是人类的价值,那就是和平、发展、公平、正义、自由、民主”

  • @老刘-d6j
    @老刘-d6j 3 ปีที่แล้ว +16

    老美的这个翻译还真不咋地

  • @pengli9385
    @pengli9385 3 ปีที่แล้ว +10

    好好剪辑 什么水平 学学中国

  • @henrywang3190
    @henrywang3190 3 ปีที่แล้ว +4

    从翻译官的水平可以明显看出中国了解美国远比美国了解中国
    we can find that China learns more about US than US understand China just from translator

  • @besttwitchclips777
    @besttwitchclips777 3 ปีที่แล้ว +2

    33:21 前外交部發言人

  • @sftwpm7665
    @sftwpm7665 3 ปีที่แล้ว +4

    加油祖国 加油同胞 我们一定会越来越好!

    • @明世臣
      @明世臣 3 ปีที่แล้ว

      都闭关锁国了 还越来越好?

  • @王木木-i7v
    @王木木-i7v 3 ปีที่แล้ว

    好想知道视频被剪掉的内容....

  • @孙秀楠-d9s
    @孙秀楠-d9s 3 ปีที่แล้ว +16

    美方的翻译不太流畅!

    • @mayixiao5054
      @mayixiao5054 3 ปีที่แล้ว +2

      在这种情况下已经打颤了,声音听得出来

    • @kaiyang5426
      @kaiyang5426 3 ปีที่แล้ว +1

      她在写诗

    • @しゅうぜん-h6n
      @しゅうぜん-h6n 3 ปีที่แล้ว

      看着像个黑人,但听口音却很像中国人。

    • @brchkho
      @brchkho 3 ปีที่แล้ว

      @@しゅうぜん-h6n 她是华人,相信是移民。有中国口音。

  • @Merlin_USA-wz4zg
    @Merlin_USA-wz4zg 10 หลายเดือนก่อน

    China did not make any concession to the U.S.?

  • @simonwang4754
    @simonwang4754 3 ปีที่แล้ว +9

    支持中方代表,不辱使命100%

    • @rogeryeh8570
      @rogeryeh8570 3 ปีที่แล้ว

      100%挨打

    • @dannyhoang5749
      @dannyhoang5749 3 ปีที่แล้ว

      你让全世界更讨厌你们包括中国人

  • @stanbimi
    @stanbimi 3 ปีที่แล้ว

    This is only the first segment of the opening remarks. The follow-on was dropped at the end of this video.

  • @chibingxiang
    @chibingxiang 3 ปีที่แล้ว +9

    我看完一个明显的对比,美国要保护美国人的利益和他的盟友的利益,中国人要提高中国人的生活幸福和人类的利益

    • @jerryni3535
      @jerryni3535 2 ปีที่แล้ว

      所以和美国产生矛盾了啊😄然后高华,反贼香蕉人不爽了啊,没有盎撒命得了盎撒病

  • @朱岩-y9f
    @朱岩-y9f 3 ปีที่แล้ว +2

    中国有完整版 你们可以看 可有意思了 一般剪掉的就说明自己不大满意的 哈哈

  • @wflc99
    @wflc99 3 ปีที่แล้ว +8

    美国之音,怂了,怎么不自由民主的播放完整视频啊??中方精彩的训话呢??

    • @terr7803
      @terr7803 3 ปีที่แล้ว +1

      说硬话,做软事

  • @gengpan
    @gengpan 3 ปีที่แล้ว +5

    这翻译老家是东北人吗。我竟然听出了大查子味

    • @bay4582
      @bay4582 3 ปีที่แล้ว

      哈哈哈哈 我也觉得有东北口音

  • @AryaNg1
    @AryaNg1 3 ปีที่แล้ว +3

    美國採用的是國際水平的外交語言。中國採用的是鄉里老爺子訓話時囉哩囉嗦的調調。

  • @geeksquare
    @geeksquare 3 ปีที่แล้ว +3

    中美开场之始,是要双方两位领导各做两分钟开场,美方先开始,各做了两分钟的讲话。然后中方的杨洁篪开场就来一通硬气的话语,充满戾气,结果就是超时,一共讲了16分钟左右!者16分钟就是我们在国内看到的那格让人热血沸腾的讲话,后来王毅也做了4分钟的发言,美方觉得不公平,又增加了几分钟发言,然后就让记者离开,结果中方不让,说这是不民主,不自由!大家可以去看看完整版的!中方演戏而已,至于谁是观众,谁又是导演,大家应该心知肚明。美方也是意料之外,没想到中方发言会这么猛,没应急准备,所以如同我们看到的那般!

    • @daidaile2663
      @daidaile2663 3 ปีที่แล้ว

      中国人价值观扭曲的,以为动作狠,样子凶就是对的。用川普的话说就是和中国打交道很困难

    • @jigao3523
      @jigao3523 3 ปีที่แล้ว +1

      一个个打了鸡血 讲了10几分钟 来一句 这还需要翻译? 我16分钟是讲给国内人听的 既然你提了那你翻吧 翻好一点 人家看你一波吹和一波踩去了半小时 肯定不服 起码补充几点。 还落得一个待客之道然后一波外宣美方讲话超时 颠倒黑白 very gooda

    • @garrison8020
      @garrison8020 2 ปีที่แล้ว

      2分钟美国一开始就用了11分钟?谁先违规的?

    • @威耀我国
      @威耀我国 2 หลายเดือนก่อน

      人家说的是这还要翻译吗?杨是想等王讲完再一起翻吧

  • @jumbodollar
    @jumbodollar 3 ปีที่แล้ว +4

    太可笑啦!美国·变得“更团结”了吗?什么是”睁眼说瞎话“?这就是”表率!

  • @liwe-ds8dg
    @liwe-ds8dg ปีที่แล้ว

    是不是剪切过啊?

  • @qingyun9653
    @qingyun9653 3 ปีที่แล้ว +7

    老师和学生的谈话,不是一个级别的

  • @weishenlooi4362
    @weishenlooi4362 3 ปีที่แล้ว

    "额"英文怎么翻译?

  • @alextomastohh8751
    @alextomastohh8751 3 ปีที่แล้ว +3

    这也能删减

  • @习近平-z3w
    @习近平-z3w 3 ปีที่แล้ว +1

    大家都别翻墙了不要违反伟大中国的政策

  • @1225408
    @1225408 3 ปีที่แล้ว +12

    原則上,翻譯不可以失真,所以是不可以用其他意思取代。
    好比楊先生說,”我們中國人不吃這一套”,傳真的翻譯該説,”We Chinese do not take this shit !”👍😊

    • @alvinliao09
      @alvinliao09 3 ปีที่แล้ว +1

      We don’t buy it.

  • @健李-g5m
    @健李-g5m ปีที่แล้ว

    把对美国不利的地方都删除了,有本事放全部的

    • @吃排骨的喵酱
      @吃排骨的喵酱 ปีที่แล้ว

      我在国内怎么就看不到比这一小时更长的呢?