Grazie di cuore per aver recuperato questa chiacchierata, avrei voluto vederla sin dall'annuncio ma sul sito di Lucca non l'hanno mandata in streaming. Grazie. Davvero. ❤
È stato surreale esserci. MI sono sermbrati una manciata di minuti ma soprattutto è stata incredibile l'atmosfera che Igort ha creato con gli altri maestri: sembrava di prigliare una conversazione al bar tra amici ed è stato questo che ci ha regalato delle riflessioni inaspettate quanto fromative. Non mi era mai successo di prendere appunti durante una conferenza, quindi vi ringrazio per averlo caricato integralmente! Complimenti davvero.
Portare su TH-cam contenuti di tale caratura vi fa onore. Ogni cosa che pubblicate è affrontata con una competenza e con una profondità spiazzanti. Benedico il giorno in cui ho scoperto che eravate anche su YT. Grazie di cuore per tutto ciò che fate, da parte di un quarantasettenne rimasto fanciullo e innamorato della bellezza, in tutte le sue forme. 🙏🏻
Quando tre Maestri hanno modo di scambiarsi opinioni, aneddoti, storie di vita, non poteva che venire fuori una perla come questa. Al di là del media che viene trattato, mettere insieme tre creativi e sognatori di questo calibro è un regalo incredibile che viene fatto sia a noi spettatori, sia a chi è in primo piano partecipe. Un turbine di cultura, amore e umanità che resta scolpito nel cuore e nella mente. Grazie per averci donato l'opportunità di arricchire nell'animo anche noi.
Di incontri cosí ce ne vorrebbero molti di piú. È di gran lunga piú interessante ascoltare autori diversi parlare tra loro che la solita intervista con il solito intervistatore con le solite domande. Questo è un confronto che sarebbe potuto accadere anche in privato, poco guidato e molto appassionato. Ottimo anche il comparto audio video.
Mi sono accorto solo oggi di questo video, e volevo ringraziarvi tantissimo per averla pubblicata. Non aspiro a disegnare ma amo il mondo dei fumetti ergo, per me poter avere assistito all'intervista a questo trittico di autori meravigliosi, è stata una graditissima sorpresa. Grazie mille
Purtroppo è stato lo stesso "traduttore" anche in altri panel... è risultato veramente pesante per tutti i presenti... strano che l'organizzazione non avesse nessun altro di più professionale.
Prima il video su Berserk e ora questa magnifica chiacchierata! Così ci viziate 😂 Come essere rapiti per più di un'ora tra aneddoti e curiosità di 3 incredibili autori ed artisti, grazie mille per queste perle di cultura sul fumetto mondiale 🔥🔥🔥
FANTASTICO VIDEO,UNA VERA CHICCA...GRAZIE DI CUORE MAESTRO IGORT 😊😊😊 Ovviamente un grazie particolare va ai grandi URASAWA & LEE...immensi maestri anche loro!!!
Questo evento è magnifico! Tutti voi tre siete fantastici mentre parlate del lavoro che amate ognuno interessato dall'altro. Oltre a diffondere cultura questa situazione riesce anche a strappare tantissime risate. So che sicuramente da uno dei molti commenti sotto questo video non potrà contare molto ma veramente CONOLIMENTI a tutti voi!
Canale seguito da poco bellissimo e interessante. Devo fare una critica non al canale e non All intervista in sé, quello che ne è uscito è davvero interessante. Quello che voglio dire è: ma che ha fatto di male Jim Lee per meritarsi questo trattamento di basso livello in italia? Assurdo. Al comicon non riuscì a presenziare, ero lì dal vivo per lui ed era in collegamento, un collegamento becero con un traduttore incompetente attese e tutto non preparato come si sarebbe dovuto fare. Ora arriviamo al Lucca Comics la fiera più bla bla al mondo e gli affidano un traduttore più che incompetente, veramente orribile, ma un po' di rispetto per questo artista mondiale, Jim non parla aramaico parla Inglese ma che ci vuole a prendere uno pronto, reattivo e che non abbia la memoria dei pesci?!?.. Imbarazzante. Queste interviste vengono viste nel mondo, che figuraccia. Rispetto per gli artisti.
Assurdo come Mœbius sia ancora un punto di riferimento, un culto, un pastore pee ogni artista. Io stesso anni fa vidi alcune sue tavole, di fumetto non saoevo niwnte non avevo mai letto fumetti eppure c'era qualcosa che nessun altro aveva.
Il traduttore/interprete di Jim Lee mi ha reso l'intervista molto caotica da seguire. Mi dispiace, perché così il focus è risultato maggiormente su Urasawa, non dando il giusto equilibrio alla cosa.
@Hassan-gg4ov no quello è vero, solo che a Jim Lee con la storia che ha e il suo incredibile contributo ai fumetti supereroistici forse si sarebbe approfondito meglio in un'intervista dedicata
Come mai questo approccio differente alla traduzione da parte 2 traduttori? Il traduttore di Naoki Urasawa era munito di carta e penna e non ha mai interroto il fumettista, dall'altra parte il traduttore di Jim sembra mostrare un approccio che, agli occhi di chi come me non sa nulla su questo mestiere , appare molto meno professionale.
Questo penso possa capitare, a me sinceramente mi sembra più un "problema" il fatto che non si ricordasse i discorsi e che sbagliasse, più di una volta, la traduzione stessa. Igort lo ha corretto più volte. A me questo mi ha dato un senso di un approccio meno professionale
Sono due approcci diversi al mestiere. Come te, prediligo quello del traduttore di Urasawa, che ha preferito prendere appunti per non interrompere il suo flusso di pensieri (rischiando di farlo anche confondere). Trovo sia più rispettoso e professionale e ha poco a che vedere con la natura agglutinante della lingua giapponese.
Assolutamente. Personalmente concordo con te, sono laureato in mediazione linguistica a indirizzo interpretariato (anche se non farò questo mestiere). Tutto quello che ha effettuato l’interprete di Jim Lee è tutto ciò che mi hanno insegnato a non fare. Oltre le interruzioni ha mantenuto una postura totalmente scomposta e informale, si è preso anche la libertà di riformulare troppo spesso e aggiungere incisi inutili, perdendo anche il filo spesso e volentieri. Quindi hai visto assolutamente bene, approccio totalmente sbagliato e non professionale. Differentemente dall’interprete di Urasawa, davvero un professionista.
peccato per i tempi di traduzione e le incomprensioni, sarebbe bella una chiacchierata molto più naturale, magari tra qualche anno con dei traduttori simultanei
Grazie di cuore per aver recuperato questa chiacchierata, avrei voluto vederla sin dall'annuncio ma sul sito di Lucca non l'hanno mandata in streaming.
Grazie. Davvero. ❤
🙏 eravamo anche noi ansiosi di pubblicarla, appena avremmo potuto... e finalmente è stato possibile! 🙂
@@lezionidifumetto siete dei grandi, avete tutta la stima che potrei avere per qualcuno
Che spettacolo, davvero. Sentir parlare di fumetto da queste tre persone è come avere a cena Orson Welles, Fellini e Kurosawa che parlano di cinema
È stato surreale esserci. MI sono sermbrati una manciata di minuti ma soprattutto è stata incredibile l'atmosfera che Igort ha creato con gli altri maestri: sembrava di prigliare una conversazione al bar tra amici ed è stato questo che ci ha regalato delle riflessioni inaspettate quanto fromative. Non mi era mai successo di prendere appunti durante una conferenza, quindi vi ringrazio per averlo caricato integralmente! Complimenti davvero.
Portare su TH-cam contenuti di tale caratura vi fa onore. Ogni cosa che pubblicate è affrontata con una competenza e con una profondità spiazzanti. Benedico il giorno in cui ho scoperto che eravate anche su YT.
Grazie di cuore per tutto ciò che fate, da parte di un quarantasettenne rimasto fanciullo e innamorato della bellezza, in tutte le sue forme.
🙏🏻
Uno dei migliori video che potevano uscire su youtube intervista assurda con 3 maestri
grazie mille
Quando tre Maestri hanno modo di scambiarsi opinioni, aneddoti, storie di vita, non poteva che venire fuori una perla come questa. Al di là del media che viene trattato, mettere insieme tre creativi e sognatori di questo calibro è un regalo incredibile che viene fatto sia a noi spettatori, sia a chi è in primo piano partecipe. Un turbine di cultura, amore e umanità che resta scolpito nel cuore e nella mente. Grazie per averci donato l'opportunità di arricchire nell'animo anche noi.
Intervista pazzesca! 3 grandi maestri! Grazie
Di incontri cosí ce ne vorrebbero molti di piú. È di gran lunga piú interessante ascoltare autori diversi parlare tra loro che la solita intervista con il solito intervistatore con le solite domande. Questo è un confronto che sarebbe potuto accadere anche in privato, poco guidato e molto appassionato. Ottimo anche il comparto audio video.
Bellissimo panel... a teatro eravamo tutti ipnotizzati!
È possibile che la chiacchierata sia stata pensata solo per Igort e Urasawa-san e solo all'ultimo momento sia stato inserito Jimmone?
Spiace vedere che Jim Lee non riuscisse a finire una frase senza essere interrotto
Non sono certa che il mio cuore possa sostenere questa intervista, nel dubbio la guardo lo stesso e al massimo sarà stata una bella vita❤️
ahahah 🙏
A bocca aperta e occhi sbarrati per più di un ora. Semplicemente stupendi tutti e 3. Grazie per aver ripubblicato questa intervista.
Non avrei mai pensato di poter vedere questa intervista, grazie ❤
Mi sono accorto solo oggi di questo video, e volevo ringraziarvi tantissimo per averla pubblicata.
Non aspiro a disegnare ma amo il mondo dei fumetti ergo, per me poter avere assistito all'intervista a questo trittico di autori meravigliosi, è stata una graditissima sorpresa.
Grazie mille
Forse il traduttore inglese non era un vero e proprio traduttore ma qualcuno dello staff? Altrimenti non si spiega
Purtroppo è stato lo stesso "traduttore" anche in altri panel... è risultato veramente pesante per tutti i presenti... strano che l'organizzazione non avesse nessun altro di più professionale.
Meraviglioso incontro Igort! Grazie di cuore.
Il suo canale dovrebbe avere 14 milioni di iscritti, Igort
Prima il video su Berserk e ora questa magnifica chiacchierata! Così ci viziate 😂
Come essere rapiti per più di un'ora tra aneddoti e curiosità di 3 incredibili autori ed artisti, grazie mille per queste perle di cultura sul fumetto mondiale 🔥🔥🔥
Peccato per il traduttore inglese
Mamma mia ...non riesco neanche a commentare....ascolto con grande emozione ❤ grazie davvero
FANTASTICO VIDEO,UNA VERA CHICCA...GRAZIE DI CUORE MAESTRO IGORT 😊😊😊
Ovviamente un grazie particolare va ai grandi URASAWA & LEE...immensi maestri anche loro!!!
Grazie! Bellissimo video
Grazie infinite per questo documento importantissimo.
C'eravamo e speravamo di poterla rivedere! Che grande regalo a chiunque ami l'arte!
Questo evento è magnifico! Tutti voi tre siete fantastici mentre parlate del lavoro che amate ognuno interessato dall'altro. Oltre a diffondere cultura questa situazione riesce anche a strappare tantissime risate. So che sicuramente da uno dei molti commenti sotto questo video non potrà contare molto ma veramente CONOLIMENTI a tutti voi!
Grazie maestro!
Finalmente e grazie infinite.
Meravigliosa intervista, davvero pazzesca. Speriamo lo stesso livello prossimo anno. 🎉
Canale seguito da poco bellissimo e interessante. Devo fare una critica non al canale e non All intervista in sé, quello che ne è uscito è davvero interessante. Quello che voglio dire è: ma che ha fatto di male Jim Lee per meritarsi questo trattamento di basso livello in italia? Assurdo. Al comicon non riuscì a presenziare, ero lì dal vivo per lui ed era in collegamento, un collegamento becero con un traduttore incompetente attese e tutto non preparato come si sarebbe dovuto fare. Ora arriviamo al Lucca Comics la fiera più bla bla al mondo e gli affidano un traduttore più che incompetente, veramente orribile, ma un po' di rispetto per questo artista mondiale, Jim non parla aramaico parla Inglese ma che ci vuole a prendere uno pronto, reattivo e che non abbia la memoria dei pesci?!?.. Imbarazzante. Queste interviste vengono viste nel mondo, che figuraccia. Rispetto per gli artisti.
Grazie!
Bellissima intervista: grazie per averla condivisa!
che meraviglia , confronto meraviglioso!
Aspettavo solo questo video
Semplicemente straordinaria questa chiacchierata tra tre autori di fumetti veramente incredibili
maestro che chad che è col giubbotto in pelle, me la immagino come nuovo pg di cyberpunk
Bellissimo contenuto come sempre ❤, mi ha sorpreso molto la domanda fatta da Urasawa a Jim lee, due mondi quasi agli antipodi che si incontrano
Il traduttore inglese interrompeva molto jim
potrei stare ore a sentire questi tre grandi Maestri conversare tra loro.
Un plauso a tre gradi maestri. Ma complimenti davvero agli interpreti, avevano una grande responsabilità su quel palco
Intervista veramente incredibile, è stato un peccato non poter esserci 🥰😂
Una delle cose migliori a Lucca comics!!!
Assurdo come Mœbius sia ancora un punto di riferimento, un culto, un pastore pee ogni artista. Io stesso anni fa vidi alcune sue tavole, di fumetto non saoevo niwnte non avevo mai letto fumetti eppure c'era qualcosa che nessun altro aveva.
Il traduttore/interprete di Jim Lee mi ha reso l'intervista molto caotica da seguire. Mi dispiace, perché così il focus è risultato maggiormente su Urasawa, non dando il giusto equilibrio alla cosa.
Povero Jim che risponde alle domande che vengono fatte solo ad Urasawa
Non avevo notato questa cosa, un po' un peccato in effetti
@Hassan-gg4ov no quello è vero, solo che a Jim Lee con la storia che ha e il suo incredibile contributo ai fumetti supereroistici forse si sarebbe approfondito meglio in un'intervista dedicata
3 giganti.
Come mai questo approccio differente alla traduzione da parte 2 traduttori? Il traduttore di Naoki Urasawa era munito di carta e penna e non ha mai interroto il fumettista, dall'altra parte il traduttore di Jim sembra mostrare un approccio che, agli occhi di chi come me non sa nulla su questo mestiere , appare molto meno professionale.
credo sia normale in realtà interrompere in quei casi
Me lo sono chiesto anch'io..
Questo penso possa capitare, a me sinceramente mi sembra più un "problema" il fatto che non si ricordasse i discorsi e che sbagliasse, più di una volta, la traduzione stessa. Igort lo ha corretto più volte. A me questo mi ha dato un senso di un approccio meno professionale
Sono due approcci diversi al mestiere.
Come te, prediligo quello del traduttore di Urasawa, che ha preferito prendere appunti per non interrompere il suo flusso di pensieri (rischiando di farlo anche confondere).
Trovo sia più rispettoso e professionale e ha poco a che vedere con la natura agglutinante della lingua giapponese.
Assolutamente. Personalmente concordo con te, sono laureato in mediazione linguistica a indirizzo interpretariato (anche se non farò questo mestiere). Tutto quello che ha effettuato l’interprete di Jim Lee è tutto ciò che mi hanno insegnato a non fare. Oltre le interruzioni ha mantenuto una postura totalmente scomposta e informale, si è preso anche la libertà di riformulare troppo spesso e aggiungere incisi inutili, perdendo anche il filo spesso e volentieri. Quindi hai visto assolutamente bene, approccio totalmente sbagliato e non professionale. Differentemente dall’interprete di Urasawa, davvero un professionista.
Signori...
peccato per i tempi di traduzione e le incomprensioni, sarebbe bella una chiacchierata molto più naturale, magari tra qualche anno con dei traduttori simultanei
Storia
che bellezza non vedevo l’ora di questa intervista unica piccola nota dolente il traduttore dell’inglese beh un po’ fuori forma dai
Igort senza kimono???😮
Non potete far uscire questa bomba a pochi giorni dall’esame. Dovrei studiare
Traduttore inglese non molto professionale. Un sacco di interruzioni, a volte non sapeva come tradurre, etc.
CaZZ
3 giganti