Hermanos Sepulveda mil gracias por amar nuestra musica gracias por expresar su arte en nuestra canción mi admiración y respeto por ese amor, gesto de Uds de interpretarlo vuelvan a interpretar otras melodías de nuestro folklor," la musica borra los límites entre países y hermana los corazones "
Desde el Cusco un Hijo del Sol Una sorpresa muy grata La dama que es chilena canta en. quechua con una pronunciación perfecta inclusive con el acento propio del habla de las quebradas cusqueñas Felicitaciones al Dúo. y sigan cantando y lograrán muchos exitos
Que mejor ejemple que si le ponemos ganas, limaríamos asperezas con nuestros hermanos chilenos. la union hace la fuerza. Gracias x interpretar este lindo huayno.
"Todo arte o voz genial, viene del pueblo y va hacia Él"; la música no tiene fronteras y más aún si se interpreta con el corazón, felicitaciones OMAR y EDITH.
Felicitaciones amigos!!! es inpresionate ver el manejo de la bandurria y escucharlos. como cantan con tanta facilidad el idioma qechua. mis respetos. Viva el Tawantinsuyu
Felicitaciones amigos chilenos, es un honor que canten en Quechua, le escribe un cusqueño. Y pensar que muchos peruanos incultos se avergüenza de nuestro Quechua. Un abrazo a la distancia.
Acabo de regresar de ese maravilloso lugar, realmente es inexplicable lo que uno siente al escuchar el lenguaje de esa maravillosa civilizacion que moldeo los andes, esta cancion muy bonita interpretado magistralmente por esta pareja de hermanos resume la atraccion que genera este lugar.
estas dos personas son chilenas y estoy seguro de muy alto nivel cultural, aparte de apreciar lo auténtico de la música latinoamericana un abrazo por ellos a Chile
Son chilenos que raro me parecen mas mistereoso que su canción cantando en quechua a la sirena . Muchos lugares del perú sean visto esas creaturas misticas yo muchas veces escuche hablar de un lugar misterioso es en el antiguo camino de canas a ayaviri se llama puka pañuelo sinifica pañuelo rojo cuando fuimos a ver era un lugar horrible era una laguna en medio de enormes montañas rojos de ahi viene su nombre pero lo horrible paranormal es la laguna se ve totalmente negro asta pareciera que en el centro de la laguna hay un agujero con solo verlo entras en panico se habla de ese lugar que muchas personas han desaparecido porque cuando alguien se aserca hay una energia que enmediatamente te jala al centro de la laguna y nunca mas sales y otros han visto mujeres bellas en las orillas de la laguna vestido siempre de verde bueno yo no vi nada de eso pero ese lugar es lo mas horrible que hey visto .
Mis más sinceras felicitaciones a este par de hermanos chilenos por tan bella interpretación de este huaynito de mi tierra. SE LOS AGRADEZCO DE TODO CORAZÓN DESDE JAPÓN. ¡¡¡MUCHAS GRACIAS HERMANITOS CHILENOS!!!, aunque me han hecho llorar carajo..........GRACIAS,GRACIAS,GRACIASSSSSSSSSSSSSS
Felicitaciones a esta pareja Chilena, Un idioma nada fácil de aprender, pero muy expresivo al hablarlo, el ejecutante de la Bandurria muy buen músico, sólo le falta el gustito con que los natos cusqueños ejecutan el instrumento, pero nada que envidiar, Felicitaciones una vez más desde Huancayo, Perú.
LETRA - SIRENITAY (SIRENITA MIA) Tutalla visitamushaiki sirenitay (x2) Runaq siminta manchaspa sirenitay (x2) Pisichu runaq siminri sirenitay? (x2) Peor que cuchillo y navaja sirenitay (x2) Jakuchu puriracamusun? sirenitay Jakuchu pasiaramusun? sirenitay Mamayki puñushanankama sirenitay Taitayki sirashanankama sirenitay Mamayki sayaramuqtintaq, sirenitay Taytayki riqcharamuqtintaq, sirenitay Noqacha, panachay nisayki, sirenitay Qantaq, turachay niwanki, sirenitay Tutalla visitamushaiki sirenitay (x2) Runaq siminta manchaspa sirenitay (x2) TRADUCCIÓN Te estoy visitando solamente de noche sirenita mía (x2) Temiendo la boca de la gente, sirenita mía (x2) Es poco acaso el hablar de la gente sirenita mía? (x2) Peor que cuchillo y navaja sirenita mía (x2) Vamos a caminar? sirenita mía Vamos a pasear? sirenita mía Mientras que tu madre este durmiendo sirenita mía Mientras que tu padre este tejiendo sirenita mía Y cuando tu madre se haya levantado sirenita mía Y cuando tu padre se haya despertado sirenita mía Yo te diré hermanita, sirenita mía Y tú me dirás hermanito, sirenita mía Te estoy visitando solamente de noche, sirenita mía (x2) Temiendo la boca de la gente, sirenita mía (x2) Traducción hecha por mí :D tratando de ajustarme lo mejor posible a lo que dice la letra aunque algunas palabras no tienen una traducción fiel al español, por ejemplo “Jakuchu” lo traduzco como “vamos” pero este vamos se parecería más a un “¿me acompañas por favor?”.
Te pasaste eres cusqueño como me llenas de orgullo mis respetos por tu tradución viva tawantinsuyo Y su gente Wayky panakuna amapunin kunkasuncho taquiyniychiscunata
+Richi tar .. querida . yo crice en las alturas de cusco ... por lo tanto conosco el quehua ... en lo personal me es dificil aprender y pronuncias en otra lenguaje para mi...
Realmente me da verguenza ajena por esos comentarios mezquinos, solo la ignorancia nos hace pensar de esa manera, la musica o cualquier manifestacion cultural no tiene fronteras, tube la dicha de conocer ese pais sureño que tanto veneno te genera y a mi me trataron mejor que en mi propio pais.
ESSSOOOO CANTA CANTA EDITH, ESA BANDURRIA OMAR CON CARIÑO PARA PERÚ Y CHILE, CON NUESTRA AUTÉNTICA ROPA. QUE HERMOSO. BRAVO, BRAVO...!!! ARRIBA CHILE ARRIBA PERÚ.
Chile no es país hermano. El que alguien viva por necesidad en chile y quiera vivir en paz está bien, pero eso no lo hace hermano , ni desaparece el desprecio del chileno promedio hacia la cultura peruana, Inca y a nuestros aborígenes. A ver recuerden la historia para no repetirla!
Primero te ocultas bajo un seudonimo, y no das la cara, nada tiene que ver esta lindisima interpretacion por parte de estos hermanos chilenos, y te recomiendo leer a Basadre z te daras cuenta que los unicos culpables de la perdida de a guerra fueron los mismos Peruanos.
Sin querer llegue a encontrar este hermozo vídeo pensé que eran de Cuzco quienes interpretaban esta hermoza melodía y canción, mi admiración y elogió a los hermanos Sepulvida (disculpen si escribí mal,su apellido)no importa el país de donde sean Uds vale el gesto, el cariño el amor que expresan en su arte mil gracias por amar nuestra musica !!
asta xvre para ser una interpretacion del huayno cusqueño solo falta darle mas al estilo cusqueño esas partecitas pequeñas pero que asen notar el estilo tipico de la bandurria del cusco... igan adelante con la bandurria que es un hermoso instrumento y el estilo unico e incomparable del cusco....¡
linda musica. no entiendo el quechua ni se de k se trata la música. pero muy bonita melodía . me encanta el huayno y mas aun en quechua . aun k no se muy bien la traducción ...
FELICITACIONES HERMANA EDITH SEPULVEDA Y HERMANO OMAR SEPULVEDA AMBOS HERMANOS CHILENOS; PERO GENETICAMENTE TIENEN ALGO DE INKA . ESTA CANCIÓN ACOMAINA ES FORMIDABLE VUESTRA INTERPRETACIÓN, MUY BIEN POR EL QHESWASIMI. SOLO LES SUGIERO CORREGIRLO LA PARTE DONDE SE CANTA " PICHINKU RUNAQ SIMINQA DEBE DECIR PISICHU RUNAQ SIMINRI SERENITAY (NO ES POCO COMENTARIOS DE LA GENTE) ES LA TRADUCCIÓN EN ESPAÑOL.. EXCELENTE ME GUSTARÍA QUE CANTARAN MÁS TEMAS. UN CARIÑOSO ABRAZO PARA USTEDES ALLÁ EN CHILE.
HOLA EDITH Y OMAR, COMO LES VA. RECIBAN MIS CORDIALES SALUDOS PARA TODOS. ESTOY A LA ESPERA DE DISFRUTAR OTRO TEMA CUSQUEÑO CON BANDURRIA. HÁGANLO PRONTO POR FAVOR. UN ABRAZO. AMADOR.
Me encantaría usar este hermosa música para intro de un video y mas videos que estamos realizando de CIENCIA EN QUECHUA del grupo de clubes de ciencia Perú, si puedo contactarme con el autor para pedirle su aprobación. :) SALUDOS Y UN FUERTE ABRAZO
orgulloso de que este wayno lo interpreten ustedes con tanta originalidad, exelente trabajo, salvo algunas consideraciones, esto mas con el animo de fortalecerles que a desanimarlos: En el min.0.55 canta : pichinku runaq siminri sirenitay peor que cuchillo y navaja serinitay / en las versiones del cusco es : pisichu chay (o kay) runaq siminri serenitay, lo que traducido al español seria: crees que es poco la que comenta la gente? es peor que cuchillo y navaja.... respectivamente.
Música del Perú profundo, gracias por compartir.
Hermanos Sepulveda mil gracias por amar nuestra musica gracias por expresar su arte en nuestra canción mi admiración y respeto por ese amor, gesto de Uds de interpretarlo vuelvan a interpretar otras melodías de nuestro folklor," la musica borra los límites entre países y hermana los corazones "
Asi es ! La riqueza del folklor sudamericano es infinita, y de Peru ,mis respetos. Ya tendremos algo con Bandurria y canto pronto. Gracias.
Desde el Cusco un Hijo del Sol
Una sorpresa muy grata
La dama que es chilena canta en. quechua con una pronunciación perfecta inclusive con el acento propio del habla de las quebradas cusqueñas
Felicitaciones al Dúo. y sigan cantando y lograrán muchos exitos
Q lindas palabras Bravo 👏🎉😊
De verdad que me sorprendieron estos hermanos chilenos con esto creo que los admiro auds sigan adelante y gracias por esto
Gracias! viva latinoamerica!
Que mejor ejemple que si le ponemos ganas, limaríamos asperezas con nuestros hermanos chilenos. la union hace la fuerza. Gracias x interpretar este lindo huayno.
Gracias! asi debe ser!
k linda musica nuestra cultura el quechua bien cantado abrazos aver si nos somprendes con otro tema saludos desde argentina
Muy buena interpretación. Esta pareja ya se ganó la nacionalidad cusqueña.
Que viva América Latina Unida !!
Son hermanos,la dama es una antropología viví en Estados Unidos.
"Todo arte o voz genial, viene del pueblo y va hacia Él"; la música no tiene fronteras y más aún si se interpreta con el corazón, felicitaciones OMAR y EDITH.
Los Soviéticos no opinan lo mismo XD
Felicitaciones amigos!!! es inpresionate ver el manejo de la bandurria y escucharlos. como cantan con tanta facilidad el idioma qechua. mis respetos. Viva el Tawantinsuyu
SINCERAMENTE LOS FELICITO,,, GRACIAS POR APRECIARLA E INTERPRETARLA,,, UN MUY BUEN ESTILO...
Muy buena la interpretación y Bonita canción. Me alegra el día.
Felicitaciones amigos chilenos, es un honor que canten en Quechua, le escribe un cusqueño. Y pensar que muchos peruanos incultos se avergüenza de nuestro Quechua. Un abrazo a la distancia.
Como no enamorarse de su folklor. Hay que estar orgullosos de sus raices muchachos!!! un abrazo.
Gracias amigos chilenos por difundir nuestra musica
Son admirables dios los bendiga
Como no, tan linda musica!!
Acabo de regresar de ese maravilloso lugar, realmente es inexplicable lo que uno siente al escuchar el lenguaje de esa maravillosa civilizacion que moldeo los andes, esta cancion muy bonita interpretado magistralmente por esta pareja de hermanos resume la atraccion que genera este lugar.
estas dos personas son chilenas y estoy seguro de muy alto nivel cultural, aparte de apreciar lo auténtico de la música latinoamericana un abrazo por ellos a Chile
cómo es eso de " alto nivel cultural"
cómo es eso de " alto nivel cultural"
Cusi Coyllur claro como los chilenos son de blancos
Aguilar Cuba ML
aya con razon
Wow chilenos cantando y tocando bandurria cusqueña...se ganan mi corazoncito
Tienen un folklor increible. No hay nada mas lindo que las notas de huayno. saludos!
@@omarsepulveda5835, si de corazón te gusta la música de los Andes, eres hijo del Sol.. muchos no entienden esto. Felicitaciones!!
Mi cusco querido frio solitário por Las frias montanas de mis Andes queridos cuna de corazones puros y humildes
Son chilenos que raro me parecen mas mistereoso que su canción cantando en quechua a la sirena .
Muchos lugares del perú sean visto esas creaturas misticas yo muchas veces escuche hablar de un lugar misterioso es en el antiguo camino de canas a ayaviri se llama puka pañuelo sinifica pañuelo rojo cuando fuimos a ver era un lugar horrible era una laguna en medio de enormes montañas rojos de ahi viene su nombre pero lo horrible paranormal es la laguna se ve totalmente negro asta pareciera que en el centro de la laguna hay un agujero con solo verlo entras en panico se habla de ese lugar que muchas personas han desaparecido porque cuando alguien se aserca hay una energia que enmediatamente te jala al centro de la laguna y nunca mas sales y otros han visto mujeres bellas en las orillas de la laguna vestido siempre de verde bueno yo no vi nada de eso pero ese lugar es lo mas horrible que hey visto .
Yo pensé que eran cusqueños de Cusco ciudad.
Mis más sinceras felicitaciones a este par de hermanos chilenos por tan bella interpretación de este huaynito de mi tierra. SE LOS AGRADEZCO DE TODO CORAZÓN DESDE JAPÓN. ¡¡¡MUCHAS GRACIAS HERMANITOS CHILENOS!!!, aunque me han hecho llorar carajo..........GRACIAS,GRACIAS,GRACIASSSSSSSSSSSSSS
Que bueno que te gusto!! uds tienen un folklor increible y nos llega al corazon. Saludos!!1
gracias por compartir este video. les animo a continuar con la experiencia, es tan lindo ver la delicadeza con la que tratan nuestra cultura.
la música cusqueña definitivamente cautiva, que gran interpretación, felicitaciones.
Gracias hermanos chilenos, han interpretado una canción cusqueña, como si fueran qosqo llactas.
Gracias!!!!
Felicitaciones a esta pareja Chilena, Un idioma nada fácil de aprender, pero muy expresivo al hablarlo, el ejecutante de la Bandurria muy buen músico, sólo le falta el gustito con que los natos cusqueños ejecutan el instrumento, pero nada que envidiar, Felicitaciones una vez más desde Huancayo, Perú.
LETRA - SIRENITAY (SIRENITA MIA)
Tutalla visitamushaiki sirenitay (x2)
Runaq siminta manchaspa sirenitay (x2)
Pisichu runaq siminri sirenitay? (x2)
Peor que cuchillo y navaja sirenitay (x2)
Jakuchu puriracamusun? sirenitay
Jakuchu pasiaramusun? sirenitay
Mamayki puñushanankama sirenitay
Taitayki sirashanankama sirenitay
Mamayki sayaramuqtintaq, sirenitay
Taytayki riqcharamuqtintaq, sirenitay
Noqacha, panachay nisayki, sirenitay
Qantaq, turachay niwanki, sirenitay
Tutalla visitamushaiki sirenitay (x2)
Runaq siminta manchaspa sirenitay (x2)
TRADUCCIÓN
Te estoy visitando solamente de noche sirenita mía (x2)
Temiendo la boca de la gente, sirenita mía (x2)
Es poco acaso el hablar de la gente sirenita mía? (x2)
Peor que cuchillo y navaja sirenita mía (x2)
Vamos a caminar? sirenita mía
Vamos a pasear? sirenita mía
Mientras que tu madre este durmiendo sirenita mía
Mientras que tu padre este tejiendo sirenita mía
Y cuando tu madre se haya levantado sirenita mía
Y cuando tu padre se haya despertado sirenita mía
Yo te diré hermanita, sirenita mía
Y tú me dirás hermanito, sirenita mía
Te estoy visitando solamente de noche, sirenita mía (x2)
Temiendo la boca de la gente, sirenita mía (x2)
Traducción hecha por mí :D tratando de ajustarme lo mejor posible a lo que dice la letra aunque algunas palabras no tienen una traducción fiel al español, por ejemplo “Jakuchu” lo traduzco como “vamos” pero este vamos se parecería más a un “¿me acompañas por favor?”.
Muchas gracias.
Te pasaste eres cusqueño como me llenas de orgullo mis respetos por tu tradución viva tawantinsuyo
Y su gente
Wayky panakuna amapunin kunkasuncho taquiyniychiscunata
Felicitaciones por la traducción mi estimado, que hermoso es nuestro quechua, es una lastima que en los colegios no se enseñe nuestra madre lengua.
Buenazo
Como la comida peruana
Buena letra
Buenazo
Yo recien escucho 2020
Felicitarle por cultivar estos hermosos temas de la artista ROSA CHAIÑA, y de JOSE CORRALES de cusco.
Saludos de Peru Omar Edith, mis respetos y admiración
Gracias por el vídeo mi hermano que Dios te bendiga un saludos cordial
No entiendo pero me gusta mucho los acordes de Banduria felicidades buena saludo desde usa
Linda interpretación, suban más canciones en quechua. Gracias y Bendicones.
Buenazo los hermanos sepulvida arriba Perú viva Chile unidos por la música saludos
FELICITACIONES ASI SE UNEN NUESTRAS RAICES GRACIAS POR ESTE TRABAJO SALUDOS DESDE QUITO.
Gracias por esta interpretación. Nuestra Amérique es grande, sin fronteras.
Qué lindo , el canto folklòrico peruano!....Omar, tu bandurria me encanta! Y tù, Edith, con tu voz, me enamoras!!!....Un amigo de Italia. Ciao!,,,,
yo domino el quechua chanka ....felicidades
Simplement3 muy bellos los señores asi como la musica cusqueña
Felicitaciones !! Hermanos chilenos!!..un solo latido sudamericano
simplemente genial!!! saludos desde Argentina: )
+Andres Espinosa Gracias!! Saludos !
esto es integración de los pueblos nuestro norte desde Túpac Yupanqui Inka, una diversidad en Unidad. Mi admiración a uds chileno y chilena.
QUE HERMOSA CANCIÓN ANDINA, BIEN INTERPRETADO. FELICITACIONES
muy bonito el canto , y la bandurria,fomentando el amor y la comprension todo se puede
GRACIAS CHIKILLOS ... por este vídeo, incrieble como es que aprendió el quehua ún mejor que los habitantes del propio país ...ARRIBA PERÚ Y CHILE...
No seas mala, como dices eso, su pronunciación del quechua es pésima.
+Richi tar .. querida . yo crice en las alturas de cusco ... por lo tanto conosco el quehua ... en lo personal me es dificil aprender y pronuncias en otra lenguaje para mi...
COMO QUE LE VAS HA DAR GRACIAS AL PAIS SUREÑO QUE TANTO PLAGIO NO S HA HECHO NOS HAN USURPADO TANTO COMO LA MUSICA Y DANZAS
Realmente me da verguenza ajena por esos comentarios mezquinos, solo la ignorancia nos hace pensar de esa manera, la musica o cualquier manifestacion cultural no tiene fronteras, tube la dicha de conocer ese pais sureño que tanto veneno te genera y a mi me trataron mejor que en mi propio pais.
@@frankheybelvillasante1603 que danzas? de qué hablas? usurpado qué?...
muy buena interpretacion hermanos chilenossss........realmente hermozaa......
muchas gracias por subirla.....
Felicitaciones edhit i omar sepulvida
Muy muy bonito. Saludos desde Argentina.
viva el peru tanta variedad cultural hermosa melodia q traspasa fronteras
Revalorando nuestra identidad y buenas costumbres del Cuzco querido.
Es lo mejor que he escuchado, grandes !! gracias.
Mis respetos a nuestros hermanos chilenos por la interpretación de la música autentica del Perú profundo.
Que hermoso canto no me canso de escuchar
Qe viva peru carajo x siempre eso es musica
Hermosa interpretación.......gracias
ME ENCANTA.
IMAGINO A MIS PADRES BAILANDO.
Grande Latinoamerica unida, la musica une a nuestros pueblos para fundirse en el alma colectiva de nuestras gentes.
Tienes más canciones de este estilo
De musica muy bonito
Genial!! muchas gracias
ESSSOOOO CANTA CANTA EDITH, ESA BANDURRIA OMAR CON CARIÑO PARA PERÚ Y CHILE, CON NUESTRA AUTÉNTICA ROPA. QUE HERMOSO. BRAVO, BRAVO...!!! ARRIBA CHILE ARRIBA PERÚ.
Gracias por tu comentario. Arriba los pueblos hermanos de Peru y Chile.
Que devuelvan los territorios robados al Perú o ya olvidaron? Y el Huáscar?
Chile no es país hermano. El que alguien viva por necesidad en chile y quiera vivir en paz está bien, pero eso no lo hace hermano , ni desaparece el desprecio del chileno promedio hacia la cultura peruana, Inca y a nuestros aborígenes. A ver recuerden la historia para no repetirla!
Primero te ocultas bajo un seudonimo, y no das la cara, nada tiene que ver esta lindisima interpretacion por parte de estos hermanos chilenos, y te recomiendo leer a Basadre z te daras cuenta que los unicos culpables de la perdida de a guerra fueron los mismos Peruanos.
Sin querer llegue a encontrar este hermozo vídeo pensé que eran de Cuzco quienes interpretaban esta hermoza melodía y canción, mi admiración y elogió a los hermanos Sepulvida (disculpen si escribí mal,su apellido)no importa el país de donde sean Uds vale el gesto, el cariño el amor que expresan en su arte mil gracias por amar nuestra musica !!
Anacachallao weracochas Chilenos..... Unidos por la musica andina.... viva chile viva Peru ...
Felicitaciones, buena interpretación...allinmi, Edith sumacta takinki
Felicitaciones por el vídeo, linda melodía, muchos éxitos!!!!!
Que. Linda. Saludos. De. Chile Que. ViVA. Perú. C
Que buen conjunto...
La interpretación magistral.
Saludos del Cusco..
Hablas muy bien el Runa simi quechua,felicitaciones!!
Gracias!
HUAOOO QUE HERMOSA NUESTRA MUSICA
Viva nuestra música Peruana me encanta .
Omar y Edith la verdad me saco el sombrero ... Grandes.
Gracias!
Muy bello Omar, linda melodía.
De terra adentro. Gracias
Gracias por la info. Tratamos de hacer lo que se puede por el amor a esta linda musica Cusqueña. Cualquier aporte se agradece. saludos Omar/chile
Me gusta mucho como se escucha
¿Porque no hacés otra canción como esta? Es la única que me gusta de tu canal y es excelente. Que voz esa edith!
Buen aporte
Que bien, la haces amigos chilenos
Qe bueno exelente..🎼🎶🎵
muy linda canción :)
simplemente hermoso
Felicitaciones Omar. Saludos.
Gracias!!!!1
Que bello.
asta xvre para ser una interpretacion del huayno cusqueño solo falta darle mas al estilo cusqueño esas partecitas pequeñas pero que asen notar el estilo tipico de la bandurria del cusco... igan adelante con la bandurria que es un hermoso instrumento y el estilo unico e incomparable del cusco....¡
linda musica. no entiendo el quechua ni se de k se trata la música. pero muy bonita melodía . me encanta el huayno y mas aun en quechua . aun k no se muy bien la traducción ...
Hermoso! De que parte de Chile son? yo de Santiago, y puro quiero una bandurria cusqueña, y la bandola andina también me enamoró
¡Lluqsiy kaymanta suwa chilinukuna! ¡Aricata Tarapacatapas kutichimuwayku!
Gracias hermanos de Chile x esta linda musica en quechua.queciera saber si uds radican en el peru..gracias
+Dionicio Huaillas Hola !! gracias por tu comentario. Radicamos en California.
@@omarsepulveda5835 que hermoso felicidades
Omar Sepulveda , felicitaciones por el esfuerzo de haber aprendido el quechua y tambien por el vestuario.
@@omarsepulveda5835 yo tambien
¿Por qué no? Ellos también eran parte del gran Tawantinsuyu. Está hermoso.
muy bueno felicitadades a la pareja.
Estas canciones parece de huacavelica tambien la bandurria
FELICITACIONES HERMANA EDITH SEPULVEDA Y HERMANO OMAR SEPULVEDA AMBOS HERMANOS CHILENOS; PERO GENETICAMENTE TIENEN ALGO DE INKA .
ESTA CANCIÓN ACOMAINA ES FORMIDABLE VUESTRA INTERPRETACIÓN, MUY BIEN POR EL QHESWASIMI. SOLO LES SUGIERO CORREGIRLO LA PARTE DONDE SE CANTA " PICHINKU RUNAQ SIMINQA DEBE DECIR PISICHU RUNAQ SIMINRI SERENITAY (NO ES POCO COMENTARIOS DE LA GENTE) ES LA TRADUCCIÓN EN ESPAÑOL.. EXCELENTE ME GUSTARÍA QUE CANTARAN MÁS TEMAS. UN CARIÑOSO ABRAZO PARA USTEDES ALLÁ EN CHILE.
¡Qué emoción!
linda canción, por favor copiarla en quechua para poderla cantar. Gracias.
simplemente hermoso sin comentarios
Que bacán...
Hermosa voz
BIEN QUE RICA LA MUSICA VERDAD SALUDO PA MI TIERRA ( ACOMAYO )
me pareció muy interesante su canción
Me transporto 500 años atrás, corriendo por imperio Inca
Que buena.
Muy buena musica
linda cancion
HOLA EDITH Y OMAR, COMO LES VA. RECIBAN MIS CORDIALES SALUDOS PARA TODOS.
ESTOY A LA ESPERA DE DISFRUTAR OTRO TEMA CUSQUEÑO CON BANDURRIA.
HÁGANLO PRONTO POR FAVOR.
UN ABRAZO.
AMADOR.
Dedicado a mi compañero El kencha allá en el cielo
Me encantaría usar este hermosa música para intro de un video y mas videos que estamos realizando de CIENCIA EN QUECHUA del grupo de clubes de ciencia Perú, si puedo contactarme con el autor para pedirle su aprobación. :) SALUDOS Y UN FUERTE ABRAZO
Kusa kusa, ñañachay turachay, kay Qosqo llaqtamanta napaykushayki. haylli runasiminchis
disculpe ,donde aprendió quechua la señora que canta este tema ?
Muy buen tema
ya que actualmente estos tipos de músicas se van perdiendo por la falta de cultura y nacionalidad.
iBravooo!
orgulloso de que este wayno lo interpreten ustedes con tanta originalidad, exelente trabajo, salvo algunas consideraciones, esto mas con el animo de fortalecerles que a desanimarlos: En el min.0.55 canta : pichinku runaq siminri sirenitay peor que cuchillo y navaja serinitay / en las versiones del cusco es : pisichu chay (o kay) runaq siminri serenitay, lo que traducido al español seria: crees que es poco la que comenta la gente? es peor que cuchillo y navaja.... respectivamente.