【解説】聖書選びの5大ポイント!【キリスト教】

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 16 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 10

  • @ryokoakkun5894
    @ryokoakkun5894 หลายเดือนก่อน

    聖書を買おうと思っているので、わかりやすくて参考になりました😊ありがとうございます😊

  • @midorichan2577
    @midorichan2577 3 หลายเดือนก่อน +1

    カトリックですが、自宅では田川さんの個人訳を読んでいます。確かに個人的な思想が反映されている部分はあるかもしれませんが、ギリシア語からの翻訳であること、また詳細な解説は非常に有益と思います。他のクリスチャンの方からはちょっとと思われるかもしれませんが。

  • @moymoy123ish
    @moymoy123ish 8 หลายเดือนก่อน

    新改訳使ってます。英語ではNLTとESVが好みですが、日英対訳の聖書では新改訳とESVを使ってますね?!これって原書の言葉に忠実に書かれた両訳だからかな?!

    • @joshyam4026
      @joshyam4026 5 หลายเดือนก่อน

      ESV は、King James Version/Authorised Version の伝統を引き継ぐ単語レベルで直訳するタイプの翻訳です。
      KJV AV ASV RSV NEV NIV RASV/update CSV LSV などと色々あります。教会の礼拝での朗読や聖書の学びに適した訳文を目指しているので、外国人には難しい場合もあります。
      英語を第二言語とする外国人には、New Living Translation やToday's English Bibleがわかりやすいです。

    • @moymoy123ish
      @moymoy123ish 5 หลายเดือนก่อน

      @@joshyam4026 内の教会ではESVを使います。バプテスト系に多かったのはNIVとCSBのような印象でした。どこに行ってもNASB 、ASB を使うベテラン信徒はよく見かけました。好みの趣味とか自分の行っている教会の教理で聖書を選んでる訳ではないのですか、そちらに偏る傾向は自分にあると思います。ただ、私の周りに保守系の信徒の皆さんはあらゆる訳に触れるように勧めてくださいました。それはいいのですが、時間かかります。w

  • @こういち-e1t
    @こういち-e1t ปีที่แล้ว +2

    口語訳も紹介してほしいです

    • @JapanMissionChannel
      @JapanMissionChannel  ปีที่แล้ว +1

      ご視聴とコメントありがとうございます。アップデート版を作成する際には口語訳についても言及しようと思います。

    • @mikekuwabara3975
      @mikekuwabara3975 ปีที่แล้ว +1

      口語訳聖書は日本聖書協会が編纂したと思いますが昔の文語訳聖書から戦後に判りやすい話し言葉、口語に訳されたものだと思います。これからお買いになるのでしたらより新しい新共同訳、新改訳をお勧めします。ただ、古いから悪い、と言うのではなくそれぞれの訳には特徴があり文章の美しさから式典やお葬式などでは文語訳の詩編が朗読されることも有ります。欧米でもいまだに古い欽定聖書、キングジェームスバージョンを使っている教派も有りますし私たちも詩編23編などはキングジェームスバージョンを使う事が多いです。最後に成りましたが詳しい聖書の説明ありがとうございました。

    • @番犬
      @番犬 ปีที่แล้ว +2

      文語訳、口語訳は信頼出来ますね!他は神の大事な言葉をかなりけずっているし余計な言葉をたしている、しかも神の言葉でなし明らかに人間の言葉に変えられている⬅️これはホントヒドイっすよ!分かりやすくするためとはいえ神の言葉を人間の言葉に書き換えるのは如何なものかと思います、

    • @moymoy123ish
      @moymoy123ish 8 หลายเดือนก่อน

      @@番犬 私は新改訳と文誤訳を時々読みます。聖書の訳って拘り出したらキリがない程色んな事多くの人があらゆる言語でおっしゃいますね?!それが面白いです。