MTV:n jälkiäänitys ei näemmä tälläkään kertaa ottanut huomioon sitä, missä kohtaus tapahtuu. Ylen versiossa on otettu huomioon, että Haisulin ja Muhvelin keskustelu käydään osittain puheputken kautta. Itse ääninäyttelyn taso tuntuu olevan MTV:n versiossa kehno kautta linjan. Uusi suomennos on myös kielellisesti melko tönkkö.
@@Killjoy45 Vaikka käännöstyössä voi tarvita käsikirjoituksen, josta oltaisi voitu katsoa yksityiskohtat, ennen dubbamista. Yle:llä olisi katsotu ensin yksityiskohdat Lars Jansson kanssa, vaikka olisi kiva tietää, kuinka muuttamia vanhatavaa suomeaa dialogia olisi ollut tyytyväinen Lars Jansson mielestä käsikirjoituksessa. MTV puolella epäilisin, että aikaa saada äänet ruutuun, koska Budjetti ja kiireinen aikataulu, vaikka tunteet hahmoille oltaisiin voitu käyttää, jos aikaa olisi riitänyt.
Jokainen kommentti on uusien dubbausten huonoudesta, mutta lisätään nyt vielä yksi: Järkyttävää piittaamattomuutta liata Muumit tuommoisella sinne-päin-ääninäyttelyllä!! Mitä ihmettä siellä Maikkarilla ollaan ajateltu??????
Ja taas yksi mielenkiintoinen video lisää, kiitos tästä! Omasta mielestäni MTV:llä oli tässä kohdassa kyllä yrityksenpoikasta mukana (esim. Haisulin ääni oli sinänsä ihan jees) mutta kyllä tuo YLE:n versio vie voiton. "No niin, menoo sitten!" (miten ne MTV:llä oikeesti käytti samaa repliikkiä uudestaan?! xD)
Voisitko pistää jotain klippejä niitten alunperin kielettyjen jaksojen dubista? Olis kiinnostavaa tietää miten niitä "haitallisia" elementtejä on pehmennetty.
Muhvelin ääninäyttelijä maikkarin versiossa on Jarmo Koski joka tunnetaan parhaiten salkkareitten Seppo Taalasmaana. Ylen versiossa äänenä on Timo Torikka. Ja en halua tähän kommenttiin mitään no shit Sherlock vastauksia.
Vaikka MTV:n dubbi osaa olla aika tönkkö ajoittain niin pakko sanoa että mielummin kyllä kuuntelen MTV:n Muhvelin ääntä. Ylen dubissa kuuli aivan liian usein tuota geneeristä "kuiva kurkku" ääntä, joita sivuhahmoille annettiin. Haisuli on melkolailla molemmissa dubeissa tehty hyvin. Enkä ole tätä mieltä siksi että en ole katsonut Ylen dubbia , kasvoin Ylen dubin parissa ja MTV:n dubbia olen katsonut vain muutaman jakson mutta olen silti huomannut niin positiivista kuin negatiivista sekä Ylen että MTV:n dubissa.
Nää uudet äänet pilaa lapsuden muistot muumeista ja tossa kun ne puhus sen ääni putken kautta uudessa ei mitään kaikua eli uusi äänitet on pienellä pudjetilla tehty eikä ääni näyteliöitä oo kiinnostanu yhtän mitäne puhuu tota tehdessän eli paska isolla P
MTV:n jälkiäänitys ei näemmä tälläkään kertaa ottanut huomioon sitä, missä kohtaus tapahtuu. Ylen versiossa on otettu huomioon, että Haisulin ja Muhvelin keskustelu käydään osittain puheputken kautta. Itse ääninäyttelyn taso tuntuu olevan MTV:n versiossa kehno kautta linjan. Uusi suomennos on myös kielellisesti melko tönkkö.
Siinä on pieni efekti, mutta niin heikko, että se on melkein olematon.
YLE: "Sääli sinänsä mutta kyllä polttoaineeni on sentään poikaa..!"
MTV: "Rakas keksintö yhhyhhyyy" :D mitä vittua
MTV käänsi dubit englanninkielisestä. Siinä Muhveli sanoo "viimeisiksi" sanoikseen: "My wonderful invention! Buaaaaah!"
Sääli sinänsä mutta kyllä YLE on sentään poikaa
@@Animahullu Eli kyseessä ei ollut käsikirjoitus, vaan käännöstyö, johon MTV:llä ollaan kyllä totuttu.
@@Killjoy45 Vaikka käännöstyössä voi tarvita käsikirjoituksen, josta oltaisi voitu katsoa yksityiskohtat, ennen dubbamista. Yle:llä olisi katsotu ensin yksityiskohdat Lars Jansson kanssa, vaikka olisi kiva tietää, kuinka muuttamia vanhatavaa suomeaa dialogia olisi ollut tyytyväinen Lars Jansson mielestä käsikirjoituksessa. MTV puolella epäilisin, että aikaa saada äänet ruutuun, koska Budjetti ja kiireinen aikataulu, vaikka tunteet hahmoille oltaisiin voitu käyttää, jos aikaa olisi riitänyt.
YLE on jo valmiiksi voittaja
Jokainen kommentti on uusien dubbausten huonoudesta, mutta lisätään nyt vielä yksi: Järkyttävää piittaamattomuutta liata Muumit tuommoisella sinne-päin-ääninäyttelyllä!! Mitä ihmettä siellä Maikkarilla ollaan ajateltu??????
Minua kismittää, kun toi Maikkarin versio on syvältä!
Olen samaa mieltä
Ja taas yksi mielenkiintoinen video lisää, kiitos tästä! Omasta mielestäni MTV:llä oli tässä kohdassa kyllä yrityksenpoikasta mukana (esim. Haisulin ääni oli sinänsä ihan jees) mutta kyllä tuo YLE:n versio vie voiton. "No niin, menoo sitten!" (miten ne MTV:llä oikeesti käytti samaa repliikkiä uudestaan?! xD)
4:56 Mä rakastan Muhvelin hullunnaurua 😁
Koski kuulosti suhteellisen uskottavalta, mutta totta kai Yle on parempi.
Itse pidin enemmän kohdasta 5:25 kuin 4:18. Muhveli myös vaikuttaa MTV:n versiossa panikoituneemmalta mutta Yle on silti kaikin puolin muuten parempi
5:45 Vähän väärä hetki vitseille, Seppo XD
Ylen repliikit Muhvelille on parempia, mutta MTV:n uusi dubbi on äänen puolesta parempi.
Mtv haisuli kuulostaa ihan rölliltä joka on humalassa
JÄRISYTTÄVÄTEHO! MOOTTORI RÄJÄHTÄÄ!
Ylen äänet 😍. Toi maikkarin versio 🙄😢 kammottavan huono. Ei mitään omaperäistä.
YLE on 10 kertaa parempi ku MTV
Voisitko pistää jotain klippejä niitten alunperin kielettyjen jaksojen dubista? Olis kiinnostavaa tietää miten niitä "haitallisia" elementtejä on pehmennetty.
Tässä kohdassa ylen ja maikkarin ääneet on hyviä ^w^ Haisulin ja Muhvelin yritys saada lentoalus ilmaan taisi jäädä viimeiseksi...
Mutta kyllä tuo noniin menoo sitte on legenda
Variksen tähtihetkiä. Haisulin ääni saa hymyilemään. en ole yllättynyt mutta vähän hämmentynyt
Itsestäni aivan helvetin karsea ääni.
En ole yllttynyt mutta sarkastisesti pidän siitä
Keksijän ääni taitaa olla vanhasta Viirusta ja Pesosesta :D
Uuden dubbin ääni on kososen ääni
Muhvelin ääninäyttelijä maikkarin versiossa on Jarmo Koski joka tunnetaan parhaiten salkkareitten Seppo Taalasmaana. Ylen versiossa äänenä on Timo Torikka. Ja en halua tähän kommenttiin mitään no shit Sherlock vastauksia.
Aha vs tuossa se on kumpi voitti????
Olen jo valittanut Muhvelin ja Haisulin Mtv äänistä.
Täysin sama repliikki on ollut aiemmin jaksossa. 5:45
Kyllä, kun niisku suuttui muhvelille aiemmin niin piti samaa reblaa käyttää
Kova veto
Vaikka MTV:n dubbi osaa olla aika tönkkö ajoittain niin pakko sanoa että mielummin kyllä kuuntelen MTV:n Muhvelin ääntä. Ylen dubissa kuuli aivan liian usein tuota geneeristä "kuiva kurkku" ääntä, joita sivuhahmoille annettiin. Haisuli on melkolailla molemmissa dubeissa tehty hyvin.
Enkä ole tätä mieltä siksi että en ole katsonut Ylen dubbia , kasvoin Ylen dubin parissa ja MTV:n dubbia olen katsonut vain muutaman jakson mutta olen silti huomannut niin positiivista kuin negatiivista sekä Ylen että MTV:n dubissa.
Timo Torikan "niin vitusti viskiä ja tupakkaa"-ääni. Sopi kyllä sille kilpikonnalle jolle juotettiin nuorennuseliksiiriä.
Muhvelin ääni on parempi MTV dubissa myös omasta mielestä.
Haisuli kuitenkin parempi alkuperäisessä
Prum prum prum
Korkeus 20 500 metriä
Kyllä on yleensä ollut aina paras kuin MTV.
Stop usin synthetic fertilizer.
Kyllä tää oli ihan hyvä veto mtvltä tuo oli oivasti laitettu oli virhe liottaa polttoaine veteen tekee tästä kohtauksesta erikoisen mut tykkäsin tästä
tuon replan kierrätys vain painostaa, että Muhveli on humpuukkikeksijä, kun ei opi virheistään
tuuba 666 omm
Nää uudet on niin kehitysvammasia, ettei voi uskoa
Eka puhe oli hyvä
Eli oliks se mtv
YLEN ON HAUSKEMPI
Nää uudet äänet pilaa lapsuden muistot muumeista ja tossa kun ne puhus sen ääni putken kautta uudessa ei mitään kaikua eli uusi äänitet on pienellä pudjetilla tehty eikä ääni näyteliöitä oo kiinnostanu yhtän mitäne puhuu tota tehdessän eli paska isolla P