Em chào anh, trong video có câu "I am at the hospital" thì dịch là tôi đang ở trong bệnh viện (chứ không phải đến để chữa bệnh đúng ko ạ). Còn câu "I am at hospital" thì đang ở bệnh viện để chữa bệnh phải không anh. Vì em có đọc lý thuyết The dùng trước (hospital,church,school,prison) thì nó mang nghĩa khác. Mong anh giúp đỡ 😁
3 ปีที่แล้ว
"at the hospital" là chỉ nhấn mạnh địa điểm, chứ ko nhấn mạnh vị trí nên không nhất thiết là phải ở trong bệnh viện e nhé, lúc đó e có thể ở ngay trước cổng Bệnh Viện , hoặc xung quanh BV hoặc ở trong BV, hoặc có thể đang làm việc trong BV hay đơn giản chỉ là khách thăm người bệnh, hoặc đang ở chổ gửi xe ở trong BV thì e vẫn dùng "at the hospital" được e nhé. Còn khi dùng "in the hospital" thì đã nhấn mạnh vị trí của ai đó ở ngay trong BV, là lúc này có thể là người bệnh, bệnh nhân (patient), lúc này sẽ làm người khác lo lắng. Vì vậy khi e chỉ đơn giản ở BV mà ko phải vì lí do bệnh tật thì nên dùng "at" để người khác ko lo lắng về mình. Vì Hospital đặc biệt hơn các từ e đề cập nên sự khác biệt khi có "the" ko nhiều và người ta có xu hướng dùng "at the hospital" nhiều hơn em nhé. Nên cứ tự tin mà dùng "at a hospital" ở 1 bệnh viện nào đó hoặc "at the hospital" ở 1 BV cụ thể và xác định.
3 ปีที่แล้ว
Với school , prison, church, thì khi em thêm "the" hay không thì có sự khác biệt. ví dụ "go to prison" đi tù do phạm tội, còn "go to the prison" thì lúc này nó được xem như 1 địa điểm mà người ta đến đó để thăm tù nhân hoặc làm việc gì khác chẳng hạn. Tuy nhiên trong TH "hospital" có chút đặc biệt là hospital vừa là danh từ đếm được (countable) vừa là DT ko đếm được (uncountable). người Anh (British English) họ có xu hướng dùng hospital theo kiểu uncountable tức ko cần thiết phải có "the" , Còn người Mỹ lại có xu hướng dùng "the". Nên người Anh họ hay nói "go to hospital" hay ở trong BV và là bệnh nhận (patient) thì họ nói là "in hospital" Người Mỹ thì thường nói "go to the hospital" và trong BV và là bệnh nhân (patient) thì họ nói là "in the hospital" đơn giản vậy thôi. Nên ko có khác biệt nhiều giữa "in hospital" và "in the hospital" hay "go to hospital" và "go to the hospital". Ví dụ : a) "The pain got worse and she had to go to the hospital." (Vết thương trở nên tệ hơn và cô ấy phải đi tới BV) b) I've got to go to hospital to have an operation (UK) I've got to go to the hospital to have an operation (US) (lúc này dùng "the") c) She spent a week in hospital last year. (US : "in the hospital") Em có thể tham khảo thêm từ điển Idoceonline và các từ điển oxford để có cách dùng chính xác nhé. Chúc em thành công.
Giới từ tiếng Anh nhìn chung rất khó sử dụng. Tại sao cùng nghĩa là Ở nhưng ở nông trại là ON THE FARM mà ở nhà là AT HOME còn ở văn phòng là IN OFFICE? Hay tại sao GO TO SCHOOL nhưng về nhà lại kg có TO chỉ GO HOME? Không ai trả lời được kể cà người bản xứ ! Nên tốt nhất nên học giới từ tiếng Anh theo cụm kiểu học thuộc lòng !!!
cách dùng nhanh giới từ chỉ nơi chốn at, hay lắm bạn, chia sẻ mẹo tiếng anh tuyệt vời
Chia sẻ cách dùng giới từ chỉ nơi chốn rất hay và hữu ích. Chúc bạn vui khỏe thành công 👍
Cách dùng nhanh giới từ chỉ nơi chốn, rất tốt cho mọi người, ngày đầu tuần mọi việc đều tốt đẹp
Cách Dùng Nhanh Giới Từ Chỉ Nơi Chốn “AT” . Rất hap dan va huu ich khi xem ngay 16-11-2021. Ung ho video cua ban.
Cách dùng nhanh giới từ. Video clip rất hay và tuyệt vời
Hướng dẫn dùng nhanh giời tử nơi chốn At hay lắm bạn hiền.
Cách học nhanh giới từ "at" rất dễ hiểu. Cách giảng của bạn rất dí dỏm và gần gũi, học cùng bạn
bạn chi sẻ rất hay cách dùng giới từ chỉ nơi chốn AT rất dễ hiểu và dễ nhớ
Rất lôi cuốn người xem, kiểu gì con mình cũng phải xem hướng dẫn bạn làm.
cách dùng nhanh giới từ chỉ nơi chốn ,chia sẻ hay lắm ạ
Cảm ơn bạn đã chia sẽ thật tuyệt vời!
Cach dung nhanh gioi tu AT cảm ơn ban chia sẻ rất hay chuc b cuối tuần vui vẻ nhe
cách dùng nhanh giới từ chỉ nơi chốn AT hay bạn
chia sẻ về cách dùng giới từ at rất dễ hiểu
Cách dùng nhanh giới từ chỉ nơi chốn hay quá bạn nhé
Video em chia sẻ hay lắm
Cách Dùng Nhanh Giới Từ Chỉ Nơi Chốn at chia se hay lam
Chia sẻ hay lắm bạn
Cảm ơn bạn đã chia sẻ cách dùng nhanh giới từ
Video hay cảm ơn bạn đã chia sẻ
Cách dùng nhanh giới từ chỉ nơi chốn thật hữu ích.
cảm ơn bạn chia sẽ chúc bạn thành công hơn nữa
Cách Dùng Nhanh Giới Từ Chỉ Nơi Chốn AT hay
Bạn chia sẻ cách dùng nhanh giới từ hay lắm bạn
Hay lắm bạn 👍👍👍
Chia sẻ hay nè
Chia sẻ hay quá
Cam on ban nice
Cách dùng nhanh giới từ chỉ nơi chốn hay quá
hay qua ban oi
Chia sẻ hữu ích quá. Mình ngu tiêng anh. Thật sự đi học mà bỏ cuộc k. Mất gốc quá. Lên giờ đi làm lại thấy mình tệ. Giao tiếp cơ bản còn k tự tin
Em chào anh, trong video có câu "I am at the hospital" thì dịch là tôi đang ở trong bệnh viện (chứ không phải đến để chữa bệnh đúng ko ạ). Còn câu "I am at hospital" thì đang ở bệnh viện để chữa bệnh phải không anh. Vì em có đọc lý thuyết The dùng trước (hospital,church,school,prison) thì nó mang nghĩa khác. Mong anh giúp đỡ 😁
"at the hospital" là chỉ nhấn mạnh địa điểm, chứ ko nhấn mạnh vị trí nên không nhất thiết là phải ở trong bệnh viện e nhé, lúc đó e có thể ở ngay trước cổng Bệnh Viện , hoặc xung quanh BV hoặc ở trong BV, hoặc có thể đang làm việc trong BV hay đơn giản chỉ là khách thăm người bệnh, hoặc đang ở chổ gửi xe ở trong BV thì e vẫn dùng "at the hospital" được e nhé.
Còn khi dùng "in the hospital" thì đã nhấn mạnh vị trí của ai đó ở ngay trong BV, là lúc này có thể là người bệnh, bệnh nhân (patient), lúc này sẽ làm người khác lo lắng. Vì vậy khi e chỉ đơn giản ở BV mà ko phải vì lí do bệnh tật thì nên dùng "at" để người khác ko lo lắng về mình.
Vì Hospital đặc biệt hơn các từ e đề cập nên sự khác biệt khi có "the" ko nhiều và người ta có xu hướng dùng "at the hospital" nhiều hơn em nhé. Nên cứ tự tin mà dùng "at a hospital" ở 1 bệnh viện nào đó hoặc "at the hospital" ở 1 BV cụ thể và xác định.
Với school , prison, church, thì khi em thêm "the" hay không thì có sự khác biệt.
ví dụ "go to prison" đi tù do phạm tội, còn "go to the prison" thì lúc này nó được xem như 1 địa điểm mà người ta đến đó để thăm tù nhân hoặc làm việc gì khác chẳng hạn.
Tuy nhiên trong TH "hospital" có chút đặc biệt là hospital vừa là danh từ đếm được (countable) vừa là DT ko đếm được (uncountable).
người Anh (British English) họ có xu hướng dùng hospital theo kiểu uncountable tức ko cần thiết phải có "the" , Còn người Mỹ lại có xu hướng dùng "the".
Nên người Anh họ hay nói "go to hospital" hay ở trong BV và là bệnh nhận (patient) thì họ nói là "in hospital"
Người Mỹ thì thường nói "go to the hospital" và trong BV và là bệnh nhân (patient) thì họ nói là "in the hospital" đơn giản vậy thôi. Nên ko có khác biệt nhiều giữa "in hospital" và "in the hospital" hay "go to hospital" và "go to the hospital".
Ví dụ : a) "The pain got worse and she had to go to the hospital." (Vết thương trở nên tệ hơn và cô ấy phải đi tới BV)
b) I've got to go to hospital to have an operation (UK)
I've got to go to the hospital to have an operation (US) (lúc này dùng "the")
c) She spent a week in hospital last year. (US : "in the hospital")
Em có thể tham khảo thêm từ điển Idoceonline và các từ điển oxford để có cách dùng chính xác nhé. Chúc em thành công.
Giới từ tiếng Anh nhìn chung rất khó sử dụng. Tại sao cùng nghĩa là Ở nhưng ở nông trại là ON THE FARM mà ở nhà là AT HOME còn ở văn phòng là IN OFFICE? Hay tại sao GO TO SCHOOL nhưng về nhà lại kg có TO chỉ GO HOME? Không ai trả lời được kể cà người bản xứ ! Nên tốt nhất nên học giới từ tiếng Anh theo cụm kiểu học thuộc lòng !!!
Video nhanh quá
Cách dùng nhanh giới từ chỉ nơi chốn at hay quá