Expresiones con el verbo TO BE en inglés - el peligro de las traducciones literales

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 11 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 5

  • @noeliaguisado4718
    @noeliaguisado4718 8 ปีที่แล้ว +2

    De mucha ayuda el video, porque tendemos a la traducción literal y te vuelves loco porque no le encuentras la lógica. No conocía la palabra "thirsty", muy útil también. Cuanto vocabulario me falta todavía! Gracias por el video diario y por tu esfuerzo!

    • @DanielWelsch
      @DanielWelsch  8 ปีที่แล้ว +1

      Todos los días se aprende algo!

  • @guichi01
    @guichi01 8 ปีที่แล้ว

    tengo una duda, tener frío es I am cold pero en una clase me dijeron que para decir estoy resfriado también se usa I am cold y no me queda claro si está bien o se puede para ambos casos.

    • @DanielWelsch
      @DanielWelsch  8 ปีที่แล้ว +2

      Estoy resfriado es "I have a cold".

  • @daniellopezperez5313
    @daniellopezperez5313 7 ปีที่แล้ว

    Claro, pero con i'm hungry se puede traducir hacer traduccion literal, "estoy hambriento, y asi, estoy sediento, estoy soñoliento" xD, asi que a los hispanohablantes que no se les haga tan raro, (soñoliento no la usaria ni mi Abuela pero la expresion existe en español)