좋은 질문입니다! 두 표현의 문법적 차이를 설명해드리겠습니다. "have it sent back"은 올바른 표현이고, "have it send back"은 문법적으로 잘못된 표현입니다. 이 문장에서 it 은 package(택배)를 나타냅니다. 그런데 택배가 자기 자신을 보낼수(send) 없죠. 택배가 걸어갈순 없잖아요? ㅎㅎ 즉 사람이 이 택배를 보내는 것이기 때문에 택배 입장에서는 보내어지게되는 겁니다. 사람에 의해 보내짐을 당하기 때문에 send 가 아닌 sent를 쓰는 겁니다. 영어에서 수동태는 동사의 p.p 형태를 씁니다. send-sent-sent에서 마지막의 sent를 씁니다. 영어에서는 지가 알아서 하느냐, 당하느냐가 굉장히 중요한 이슈입니다. 단순한 예를 들어 설명드리면 이렇습니다. My car was fixed -내 차가 수리되었다.(O) My car was fixing-내 차가 수리하고 있었다(X) The book was written--그 책이 쓰여졌다(O) The book was write- *말이 전혀 안됨 (X) The book was writing- *말이 전혀 안됨(X)
@@alexanderkim234 앗, 제가 질문의 요지를 잘 못 파악했을수도 있겠군요. 만약 그런 의도의 질문일 경우의 대답은 이렇습니다. 두 문장은 뉘앙스의 차이가 있습니다. 1,I called the number on the delivery box to have it sent back.(본문의 문장) 이 문장은 **"내가 직접 보낸 것이 아니라, 누군가에게 보내게 했다"**는 의미를 강조합니다. 여기서 **"to have it sent back"**는 **사역 동사(have)**를 사용하여 다른 사람이 대신 그것을 보내도록 요청했다는 느낌을 줍니다. 즉, 발송을 담당하는 사람이나 회사에 맡겼다는 간접적인 뉘앙스가 있습니다. 2. I called the number on the delivery box to send it back.(바꿔서 말씀해주신 문장) 이 문장은 **"내가 직접 그것을 돌려보냈다"**는 느낌을 줍니다. **"to send it back"**은 화자가 직접 행동(반송)을 주도했다는 뉘앙스가 더 강합니다.
1. I called the number on the delivery box to have it sent back.(본문의 문장) 이 문장은 **"내가 직접 보낸 것이 아니라, 누군가에게 보내게 했다"**는 의미를 강조합니다. 여기서 **"to have it sent back"**는 **사역 동사(have)**를 사용하여 다른 사람이 대신 그것을 보내도록 요청했다는 느낌을 줍니다. 즉, 발송을 담당하는 사람이나 회사에 맡겼다는 간접적인 뉘앙스가 있습니다. 2. I called the number on the delivery box to send it back.(바꿔서 말씀해주신 문장) 이 문장은 **"내가 직접 그것을 돌려보냈다"**는 느낌을 줍니다. **"to send it back"**은 화자가 직접 행동(반송)을 주도했다는 뉘앙스가 더 강합니다.
로지 선생님 항상 고맙습니다 즐거운 설 명절 보내세요!!!
노을빛님 감사합니다. 행복한 명절 되세요!!!😄😍
깔끔하고 군더더기 없는 좋은 영상이네요! 👍
격려해주셔서 감사드립니다!!!😃😍
항상감사합니다
선생님이 올려주시는 소중한영상으로 영어공부 재밋게 계속하고 있습니다~
건강하세요~♡
감동입니다!!! 감사합니다!😃😍
고맙습니다 항상 좋은 영상 올려주셔서 😊😊😊
항상 응원해주셔서 감사합니다!!!😍😃
로지 선생님 감사합니다. 저는 여전히 로지 선생님 영상 열심히 따라하고 있습니다.
넘 감동입니다. 같이 발전, 성장해요!!!😃😍
@@rosyschool3421 오늘 아침에도 일어나서 세수하면서 새로 올려주신 문장하고 예전 가구점 대화문장 들었습니다. 감사합니다.^^
로지 선생님~ 2025 새해에도 복 많이 받으세요! 누군가의 헌신으로 모든 사람들이 유익을 얻고 그것을 통해 또 다른 사람들을 세우고 일으키는 일에 마음껏 사용될 것 에 기쁩니다.^^ 나눔은 생명!!
zoemun5901님도 새해 복 많이 많이 받으세요. 응원해주셔서 감동입니다!😃😍
감사합니다 훌륭하신 로지쌤!
항상 격려해주셔서 감사합니다!!!😃😍
역쉬 로지스쿨😊
항상 유용하고 실제적이라
배울때마다 감사합니다!!!!!
고맙습니다 로지선생님❤
감사합니다. 정말 좋으네요. 열심히 따라할께요
문장늘리기 정말 많은 도움이 됩니다 오늘도 영상 감사합니다 👍👍
수동 ,능동차이 인가요?
감사합니다,
to have it send back, to send it back 어떤차이가 있읍니까
좋은 질문입니다! 두 표현의 문법적 차이를 설명해드리겠습니다.
"have it sent back"은 올바른 표현이고, "have it send back"은 문법적으로 잘못된 표현입니다.
이 문장에서 it 은 package(택배)를 나타냅니다. 그런데 택배가 자기 자신을 보낼수(send) 없죠. 택배가 걸어갈순 없잖아요? ㅎㅎ
즉 사람이 이 택배를 보내는 것이기 때문에 택배 입장에서는 보내어지게되는 겁니다. 사람에 의해 보내짐을 당하기 때문에 send 가 아닌 sent를 쓰는 겁니다.
영어에서 수동태는 동사의 p.p 형태를 씁니다. send-sent-sent에서 마지막의 sent를 씁니다.
영어에서는 지가 알아서 하느냐, 당하느냐가 굉장히 중요한 이슈입니다.
단순한 예를 들어 설명드리면 이렇습니다.
My car was fixed -내 차가 수리되었다.(O)
My car was fixing-내 차가 수리하고 있었다(X)
The book was written--그 책이 쓰여졌다(O)
The book was write- *말이 전혀 안됨 (X)
The book was writing- *말이 전혀 안됨(X)
send 와 sent 차이를 묻는게 아니라 일반적으로 돌려보낸다고 할 때 send it back을 쓰는데 이걸 쓰면 안되는지 묻는거 같아요..
@@alexanderkim234 앗, 제가 질문의 요지를 잘 못 파악했을수도 있겠군요. 만약 그런 의도의 질문일 경우의 대답은 이렇습니다.
두 문장은 뉘앙스의 차이가 있습니다.
1,I called the number on the delivery box to have it sent back.(본문의 문장)
이 문장은 **"내가 직접 보낸 것이 아니라, 누군가에게 보내게 했다"**는 의미를 강조합니다. 여기서 **"to have it sent back"**는 **사역 동사(have)**를 사용하여 다른 사람이 대신 그것을 보내도록 요청했다는 느낌을 줍니다. 즉, 발송을 담당하는 사람이나 회사에 맡겼다는 간접적인 뉘앙스가 있습니다.
2. I called the number on the delivery box to send it back.(바꿔서 말씀해주신 문장)
이 문장은 **"내가 직접 그것을 돌려보냈다"**는 느낌을 줍니다. **"to send it back"**은 화자가 직접 행동(반송)을 주도했다는 뉘앙스가 더 강합니다.
1. I called the number on the delivery box to have it sent back.(본문의 문장)
이 문장은 **"내가 직접 보낸 것이 아니라, 누군가에게 보내게 했다"**는 의미를 강조합니다. 여기서 **"to have it sent back"**는 **사역 동사(have)**를 사용하여 다른 사람이 대신 그것을 보내도록 요청했다는 느낌을 줍니다. 즉, 발송을 담당하는 사람이나 회사에 맡겼다는 간접적인 뉘앙스가 있습니다.
2. I called the number on the delivery box to send it back.(바꿔서 말씀해주신 문장)
이 문장은 **"내가 직접 그것을 돌려보냈다"**는 느낌을 줍니다. **"to send it back"**은 화자가 직접 행동(반송)을 주도했다는 뉘앙스가 더 강합니다.
I found new video when I turn on the TH-cam so I'm so happy
I hope you enjoy upcoming the holidays
_감사합니다_