ポケモンのあのシーン、海外版ではこう翻訳されていた...に対するトレーナーの反応集【ポケモン反応集】

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 29 พ.ค. 2024
  • ポケモン関連の反応集をまとめたチャンネルです!
    よろしければチャンネル登録よろしくお願いします!
    出典引用:
    ©️Nintendo/Creatures Inc./GAME FREAK/
    TV tokyo/Sho Pro/The Pokémon Company
    あにまん様
    bbs.animanch.com/board/3384150/
    animanch.com/archives/2082730...
    動画内で使用している画像は上記作品からの引用になります。
    当チャンネルは文化庁のガイドライン及びTH-camガイドラインを遵守し、著作物の権利は権利者様へ帰属していることをしっかりと理解した上で、権利者様へご迷惑が掛からないよう細心の注意を払い動画投稿をさせていただいております。
    しかしながら、当チャンネルの動画によって権利者様へ不利益やご迷惑が掛かってしまった場合、違反・要修正箇所について動画のコメント欄にご連絡頂ければ、内容をただちに修正致します。
    ※当チャンネルの動画は全て1から自作したものであり、自動プログラムで作成された物ではございません。
    ▼VOICEVOX
    voicevox.hiroshiba.jp/
    #ポケモン #ポケモンSV #アニポケ
  • เกม

ความคิดเห็น • 37

  • @user-dy4bf3zw1s
    @user-dy4bf3zw1s หลายเดือนก่อน +114

    フランス語版SVテラパゴス戦のスグリ参戦時の選択肢、日本語版は「一緒に!」だった方がフランス語だと「J'ai besoin de toi!(僕/私には君が必要なの!)」になってて日本語版よりも主人公が必死にスグリへ参戦を呼びかける感じになってるの良いなってちょっと思った

  • @user-ps5fx7yw1s
    @user-ps5fx7yw1s หลายเดือนก่อน +154

    国内でも話題になったスグリに対しての「一緒に住もう」、英語版だと「When can I move in?(私も引っ越していい?)」になってて
    完全に住む気満々で笑ってしまった

  • @Eisei_Fugami
    @Eisei_Fugami หลายเดือนก่อน +175

    DLC番外編のボタンちゃんがお父さんに電話してるシーンの英語版セリフで「雪原で探検」って言ってるらしくて、父親がガラルのあの人説がほぼ確定したなと思った

    • @user-bt8em1bt6v
      @user-bt8em1bt6v หลายเดือนก่อน +30

      『てよわわわわ〜ん』しそう

    • @nae-kuria0916
      @nae-kuria0916 29 วันที่ผ่านมา +14

      となると、番外編と剣盾のDLC2は同時期になるね

    • @user-ne7wf8gw1t
      @user-ne7wf8gw1t 18 วันที่ผ่านมา +2

      @@nae-kuria0916 ソニアの本が出版されて他地方に出回ってる事を考えると、双方の本編終了からDLCまでに割と時間が空いてる感じなのね。番外編と冠雪原はそれぞれの最後のストーリーだしそれもそうか。

  • @KK-tc6yy
    @KK-tc6yy หลายเดือนก่อน +69

    開幕から「モチ」を「MATCH」に魔改造しててもうリアルに飲んでた炭酸水吹いた

    • @arasa_rendacyu
      @arasa_rendacyu หลายเดือนก่อน +13

      同じところで飲んでたレモンティー吹いた俺よりも悲惨で草

  • @user-jh8fx2ix2x
    @user-jh8fx2ix2x หลายเดือนก่อน +45

    ボタンのWelcome to the nemona survivers club (ネモ被害者の会へようこそ)がなんか面白かった。正しい訳としては「その気持ち分かる」とかのが良いのかな。

  • @ayamaruyokan
    @ayamaruyokan หลายเดือนก่อน +56

    美術4のドイツ語版のコルサがハッサクのおかげで自分の小ささに気づけたときの感情を
    Mirwar,als hatte mich die Muse gekusst.
    「ミューズ(音楽や美術を司る女神)にキスされたような気分でした」
    って表現してるの好き

    • @user-xw3cx9iv4d
      @user-xw3cx9iv4d หลายเดือนก่อน +8

      つまりコルサさんにとってハッサク先生はミューズってコト……?
      どの言語でもコルサ夢女とハッサク夢女の脳破壊してくる美術4さすがだよ本当(震え声)
      (このコメントで何回目かわからない脳破壊を食らったハッサク夢女より)

    • @user-fy4cg9hr1h
      @user-fy4cg9hr1h 11 วันที่ผ่านมา

      欧米のリリックすき

  • @user-gm4sy4fq6o
    @user-gm4sy4fq6o หลายเดือนก่อน +37

    こりゃ「言語の力ってすげぇ!」おじさんが作られるぞww

  • @pinky-pinkrabbit
    @pinky-pinkrabbit หลายเดือนก่อน +51

    虫唾が走るを虫唾がランニングって言うセンス本当に好き
    絶対話上手だと思うわセイボリー

  • @user-ps7nl5tm5e
    @user-ps7nl5tm5e หลายเดือนก่อน +39

    4:40
    日本語だと鳴き声がモエルーワだったレシラムも英語だと鳴き声が『Burn,baby,burn!(バーン,ベイビー,バーン!)』とちょっとカッコよくなってると聞いたことあるな。

    • @user-Censored
      @user-Censored หลายเดือนก่อน +7

      マッシュル2期opかな?
      ブリンバンバンポーンみたいな

    • @user-ej9nx9ki6t
      @user-ej9nx9ki6t หลายเดือนก่อน +10

      勇気爆発してそう

  • @heikou4405
    @heikou4405 หลายเดือนก่อน +29

    成程。海外勢がやたらカキツバタを歯磨き粉って言ってた謎が解けた。確かに歯磨き粉だけどピンポイント過ぎだから気になってた

  • @COROCOROAquarium
    @COROCOROAquarium 28 วันที่ผ่านมา +12

    中文版のハイダイさん、まじカッコイイ。
    マリナードのイヴェント後「これを競り落とせなかったら後ろ髪引かれる思いだった」と云うくだり、中文版だと「白髪千丈」となる。白髪三千丈すなわち李白を彷彿してテンションあがったよ!

  • @user-te7kn3qm1u
    @user-te7kn3qm1u หลายเดือนก่อน +20

    4:40
    むしろ右のモザイク掛かったケンシロウ見て笑った

  • @user-nm3gb7ij9e
    @user-nm3gb7ij9e หลายเดือนก่อน +11

    0:25
    ここの文字起こしで腹よじれるくらい笑った

  • @user-tp7kz2pm7k
    @user-tp7kz2pm7k หลายเดือนก่อน +25

    中国版モモワロウ「パイン! You lose...」

    • @user-Censored
      @user-Censored หลายเดือนก่อน +3

      カマンパイラーやめい

  • @chigau2
    @chigau2 หลายเดือนก่อน +7

    カキツバタくんの歯磨き粉頭、公式もそう認識してたのじわじわ来るな

  • @user-ji4se2nt4o
    @user-ji4se2nt4o หลายเดือนก่อน +7

    退社申請がツボすぎて無理

  • @n-xp9nd
    @n-xp9nd 23 วันที่ผ่านมา +3

    面の良い友蔵がずっと頭から離れない

  • @taiga8715
    @taiga8715 หลายเดือนก่อน +10

    オモダカ「お気の毒ですが…わたくしがプリメーラです」
    あの手袋はそういう意味があったんですね…。

  • @user-er8bz8qr6w
    @user-er8bz8qr6w 23 วันที่ผ่านมา +3

    けたぐり→Low Kick
    ローキック→Low Sweep
    似てるわざだからこそ表現や解釈が分かれるの面白いと思った

  • @user-xq1kf4bd2y
    @user-xq1kf4bd2y 24 วันที่ผ่านมา +3

    2周目を英語版でプレイしてて、チリちゃんが日本語で自分のことを美人さんって言うけど英語ではprettyを使われてたと思います。キレイの意味もありますが向こうでは可愛い寄りなんですかね!最高

  • @user-vh4qc3nm6n
    @user-vh4qc3nm6n 23 วันที่ผ่านมา +3

    ブルレクがBBQsになってるから、タロの「とにかく!端的に言えばBBQsをしてBP(blood pressure=血圧)を手に入れましょう(意訳)」は笑った

    • @でぃあぼろす
      @でぃあぼろす 21 วันที่ผ่านมา +2

      血圧上がるまで塩分取るなw

  • @THE_SUN_OF_GOD_DRAGON
    @THE_SUN_OF_GOD_DRAGON หลายเดือนก่อน +3

    サムネのネモが「壊したい…♥」っぽく見えてしまったw

  • @21lolioniel95
    @21lolioniel95 หลายเดือนก่อน +3

    6:54 カマドウ…

  • @red7105
    @red7105 13 วันที่ผ่านมา

    スペイン語にすると、ブリーチのアランカル編を思い出す。
    ポケモンソード版もスペイン語だとポケモンエスパーダだし。

  • @user-ne7wf8gw1t
    @user-ne7wf8gw1t 18 วันที่ผ่านมา +1

    蜻蛉返り、確かにUターンなんだけどこれじゃむしタイプの意味が分からんわなそりゃw

  • @user-ol4fc9ig7g
    @user-ol4fc9ig7g หลายเดือนก่อน +4

    不公平不公平不公平でビッ◯モーター思い出したわw

    • @user-Eevee0133
      @user-Eevee0133 20 วันที่ผ่านมา +1

      教育教育教育……