Peccato che ti ho scoperto solo adesso e non durante l'anno... Adesso prenderò il debito ovviamente!!! (Se solo ti avessi cercata un mese fa). Comunque grazie
Buongiorno Prof e buon Ferragosto. Saprebbe dirmi, per cortesia, perché in latino il 50 e il 500 si scrivono con i simboli L e D ? Esiste una spiegazione ? Un'etimologia Grazie. Sempre grandissima e di spessore. A
Desysed ha scritto Cornelia, per non offendere la donna, (ne) osservò attentamente e lodò i gioielli ? =) Sono una studentessa al terzo anno della facoltà di Lettere Moderne di Milano e, guarda caso, l'ultimo esame prima della laurea è proprio latino. Inutile dire che la cosa è preoccupante essendo autodidatta! I tuoi video sono molto chiari, forse li ho scoperti troppo tardi ma sono certa saranno d'aiuto a parecchi studenti disperati =) Buona continuazione!
Cornelia, per non offendere la donna (ho reso la proposizione finale negativa introdotta da in modo implicito), osservò e lodò diligentemente i gioielli.
Há pouco tempo, para a Cornelia, mãe dos Gracos, veio uma senhora rica e tola da Campana e para a honesta mulher mostrou sua bela e preciosa jóia. Cornélia para não ofender a mulher, amavelmente olhou e elogiou. tradure portuguese brasiliano a italiano a
Al volo, l'altro periodo dovrebbe essere così: "Cornelia, affinchè non offenda la donna, lodò e ispezionò diligentemente i gioielli". Ho detto bene? :)
Il video in sé è fatto bene e sicuramente offre aiuto,ma quando ci si trova davanti a testi così semplici e lineari,e facile spiegare.
eeeeeeeeemmmmmmmmmmmmm
😂
TU sei un genio. Grazie davvero per tutti i tutorial, mi hai salvata!
Bravissima! Sei riuscita a farmi capire comesi traduce.. complimenti!
Dici troppi "heeeeem"
Devi essere più sicura... Comunque grazie, domani ho compito e mi hai aiutato molto! Bella voce :D
Peccato che ti ho scoperto solo adesso e non durante l'anno... Adesso prenderò il debito ovviamente!!! (Se solo ti avessi cercata un mese fa). Comunque grazie
Cornelia, per non offendere la donna, ispezionò diligentemente gli ornamenti e li lodò.
Paolo
I miei docenti liceali, universitari e... tanta pratica.
Ottimo. Davvero utile grazie!
Anche se arrivò un po' in ritardo grazie mi sei stata molto utile la nostra prof. è una casinista 🍻
Buongiorno Prof e buon Ferragosto. Saprebbe dirmi, per cortesia, perché in latino il 50 e il 500 si scrivono con i simboli L e D ? Esiste una spiegazione ? Un'etimologia Grazie. Sempre grandissima e di spessore. A
Grazie mille!😊
Desysed ha scritto
Cornelia, per non offendere la donna, (ne) osservò attentamente e lodò i gioielli ? =)
Sono una studentessa al terzo anno della facoltà di Lettere Moderne di Milano e, guarda caso, l'ultimo esame prima della laurea è proprio latino. Inutile dire che la cosa è preoccupante essendo autodidatta! I tuoi video sono molto chiari, forse li ho scoperti troppo tardi ma sono certa saranno d'aiuto a parecchi studenti disperati =) Buona continuazione!
Salve, lei percaso insegna letteratura latina? Puó darmi un consiglio?
Bene! Complimenti!!!
Cornelia,affinchè non offendesse la donna,osservó ed apperzzó diligentemente i gioielli
Cornelia, per non offendere la donna (ho reso la proposizione finale negativa introdotta da in modo implicito), osservò e lodò diligentemente i gioielli.
Cornelia,affinché non offendesse la donna,Osservó attentamente e lodó i gioielli .
Mi piace molto il latino.tua voce molto carina
Pura curiosità, chi ti ha insegnato questo metodo ?
Grazie
Fai altri video di latino
Há pouco tempo, para a Cornelia, mãe dos Gracos, veio uma senhora rica e tola da Campana e para a honesta mulher mostrou sua bela e preciosa jóia. Cornélia para não ofender a mulher, amavelmente olhou e elogiou.
tradure portuguese brasiliano a italiano a
Ottimo
Al volo, l'altro periodo dovrebbe essere così: "Cornelia, affinchè non offenda la donna, lodò e ispezionò diligentemente i gioielli". Ho detto bene? :)
:)