授人以鱼不如授人以渔 用英文白话来讲就是 “Instead of just give a fish,it is better to teach how to fishing” (与其给一条鱼,不如教对方如何钓鱼) 而Ren说的那句 “Give a man a fish and you feed him for one day. Teach a man to fish and you feed him for a lifetime.” (给对方一条鱼,他能饱餐一天;教会对方钓鱼,他能丰衣足食) 上网查的第一句话就是这句XD,所以Ren绝对是事先查,不然就是以前读书有背过? 然后如果要用熙歌那句 “Fishing is better than fish” 改成 “Teach fishing is better than just give fish”就行了
授人以鱼不如授人以渔
用英文白话来讲就是
“Instead of just give a fish,it is better to teach how to fishing”
(与其给一条鱼,不如教对方如何钓鱼)
而Ren说的那句
“Give a man a fish and you feed him for one day. Teach a man to fish and you feed him for a lifetime.”
(给对方一条鱼,他能饱餐一天;教会对方钓鱼,他能丰衣足食)
上网查的第一句话就是这句XD,所以Ren绝对是事先查,不然就是以前读书有背过?
然后如果要用熙歌那句
“Fishing is better than fish”
改成
“Teach fishing is better than just give fish”就行了
謝大佬翻譯,我感覺大腦癢癢的,在長知識了!!
最後一句翻譯怪怪的
你應該是屬於英文有一定程度但是沒辦法知道Native speaker會怎麼講的範疇
最後一句通常會講
"Teaching fishing is better than giving fish."
英文小教室我們下次見
@@XD-nl1wl 确实不是很懂native speakerXD
因为感觉那句话的重点就是包括
Teach,fishing,better,give,fish
然后根据自身习惯加字就成了XD
所以你那句确实很简单明了,疏忽了
我只知道
魚身給你
這台是共有財產😂
釣魚比魚讚。-熙歌
兩個答案都是滿分(不同意義上)XD
teach fishing better than give a fish(我流掉漆翻)
這兩位感情真的超好
破英文是一種文言英文
王熙歌頂級英文www