Poderia fazer um vídeo apenas com duplas palavras para significados "parecidos" porém como aplicar em cada contexto? Por ex: time/hour, job/work, etc...
Eu amo o quanto você consegue fazer os vídeos que são patrocinados virarem conteúdos muito bons. Tem muito criador de conteúdo por aí que perde completamente a essência quando vai fazer vídeo patrocinado e não é o seu caso. Só amor por esse canal e por ti ♥️
@@flaviomelo8991 ela é professora de inglês ensinando inglês para várias pessoas inclusive muitas iniciantes e vc quer que ela fale como falaria com um nativo? Não dá né migo, ela mesma já disse que nos vídeos ela fala de forma pausada e mais clara para que todo mundo consiga entender. Seje menos
@@flaviomelo8991 e vem cá desde quando que se você falar correta e pausadamente as pessoas não vão te entender? Mesmo se o jeito que ela fala nos vídeos fosse o jeito que ela fala normalmente, onde que faz sentido essa sua observação?
Manaus está, ultimamente, tendo algumas balas regionais que realmente não são nada agradáveis. Mas os bombons feito das frutas regionais, como o cupuaçu, por exemplo, são uma delícia. Essas "balas" vocês têm que provar. 😅😅😅
Fiquei encucado com o "unscheduled" e a única possibilidade que me veio à mente foi se a pessoa traduziu fígado, inverteu a tradução e pediu a tradução de "liver" em português que foi corrigido pra "livre" que em alguns contextos poderia ser traduzido como "unscheduled". Hahahaha É difícil de acreditar, mas não faz sentido mesmo e foi a única coisa que eu consegui pensar hahaahahah
Cara, sua teoria faz todo o sentido. "Unscheduled" seria basicamente "não agendado ou marcado". Então "dia livre" ou apenas "livre" faria muito sentido .
É difícil de os americanos comerem o nosso cupim pois a raça de gado predominante lá é o Angus, que é da sub-espécie "taurino", esta sub-espécie tem por característica, um corpo menor, e mais "forte". A sub-espécie presente no Brasil, pertence aos "zebuínos" tem como característica ser maior, e ter esta corcova de gordura, que é o nosso cupim.
Carina, por favor faz mais vídeos assim. Eu vejo uma frase em inglês, consigo traduzir uns 50%. Eu vejo uma série ou filme em inglês, entendo uns 40%. Eu assisto seus vídeos com legenda em inglês e entendo uns 95%! Você é a melhor pra me ensinar inglês (e olha que eu fiz uns 3 anos de inglês!)
O foda é que o brasileiro erra até a própria língua, não que ninguém não tenha o direito de errar ou saiba de tudo, mas o brasileiro consegue errar até no básico, palavras que usa todo dia.
O mais chato é que tem gente que quer corrigir (obviamente pra AJUDAR, eu faria isso) e as pessoas acham que é arrogância da pessoa, querendo se achar o sabichão, sendo que o local é que paga mico com essas falhas! Aí a pessoa pensa: "Acho melhor não. Vou evitar estresse".
Exatamente. Às vezes eu me pergunto: como um estrangeiro consegue aprender a falar português corretamente com tanta gente que fala errado. Tu vai, a gente fomos, bicicreta...
Ótimo ver um conteúdo assim descontraído por aqui! Acho super válido esses comerciantes/empresas tentarem se comunicar em inglês. Nosso país precisa estar mais acessível ao turismo internacional. Tentamos e erramos e rir de nossos erros (ou de nossos compatriotas) faz parte! rs
Oi Carina, tudo bem. Eu gosto muito do seus canal, dicas e vídeos. Eu sempre dou like, às vezes comento e compartilho porque sei que essa é a sua forma de divulgar seu trabalho e conseguir novos alunos. Então como esse e vídeos são gratuitos, nada mais justo que ajudar na divulgação. Mas hoje eu vim aqui pra dizer que tomei coragem de praticar o meu speaking e fiz hoje a inscrição anual no Cambly. No entanto, embora ele também esteja com a promoção de 47% off, eu usei o seu código na inscrição. Espero ter ajudado. Parabéns mais uma vez por esse trabalho que você faz.
Hi Carina! I'm from Teresópolis and I'm studying English through the Callan Method. You are fantastic both for the didactics and for the very objective and usefull scripts, not to mention your sympathy, of course :)) I want to thank you for everything I've learned in three months, watching your videos. I imagine how hard is to you to make videos with this quality. Much peace, harmony and prosperity for you. A (Brazilian) hug ....rsrs
Fiquei muito feliz de te entendido tudo, assisti o video e nem me toquei que tava sem a legenda, quando cheguei no final, fiquei impressionada, obrigada carina por me motivar a sempre estudar ingles
Não esqueço de quando fui num restaurante em Búzios e, no banheiro, estava escrito: "Do not play paper in the toilet".. imaginei uma competição de arremesso de papel no vaso.. 😅
Você poderia fazer um vídeo explicando sobre os testes de proficiência em língua inglesa? Explicando as diferenças entre os mais comuns (TOELF, IELTS, CAMBRIDGE, etc) por favor.
Aprendo mais que bastante contigo que nem sei como descrever o quão tens sido importantíssimo para o meu aprendezado. De coração amo-te professora Carina.
I understood the whole video, and it was sort of crazy to change my mind from english to portuguese that fast. And I’m a spanish native speaker. HAHAHAHA fiquei un pouco confuso com o video, vou pegar essa app no telefone.
Amei o vídeo!!! Admiro muito a sua dedicação em trazer vídeos lúdicos e tão úteis para quem está buscando evoluir no inglês, hoje em dia eu assisto seus vídeos como um lazer mesmo, sempre do risada e acabo aprendendo algo novo 💛
Mais um vídeo onde podemos ver como a Carina tem esse diferencial poderoso. Já comentei a mesma coisa em outro vídeo dela. Ela diz que sabe e mostra que sabe na prática conversando "na lata" com nativos. Isso pesa demais na balança pra um professor de inglês brasileiro. Aproveito pra vcs checarem no meu canal meu último vídeo onde estou falando em inglês.👍 Carina, não sou tão fera como vc, mas a cada dia estou sempre ouvindo, lendo e também uso o english no meu trabalho, já que tenho q falar com muitos estrangeiros. 😎😁
The best video ever. I had a lot of fun and laughed very much. It's sad to know something about but it's our reality. Brazilians ain't prepared to host the tourists at all
I've been studying English for many many years now but I'm very bad at food vocabulary. I went to London last year and I was absolutely lost trying to order food. I think I even missed the opportunity to taste different and nice meals because I just didn't know what they were.
Olá Carina!! Fiquei na dúvida, ele tinha um bom conhecimento de português, algumas noções ou ele sabia estritamente inglês???? Excelente conteúdo para nos aprendizes da lingua inglesa. You are the best!! 😁❤️
Carina how to say *"Coxinha de Jaca" in English?* Yesterday I was looking just like crazy about this pronounciation. 😁 And *American Style Vixx falei* it's so easy 😂😂😁😁 8:39
Sobre o corte de carne, ele não conhece pois na América do Norte e Europa a maioria esmagadora das criações de bovinos são de raças chamadas "Europeus" (que não possuem cupim, ex. Angus), eles são mais adaptados ao clima de lá. Já no Brasil temos criação majoritária de bovinos chamados "Zebuinos" (possuem cupim, ex. Nelore), que são adaptados ao nosso clima tropical.
5min O problema da corte de carne 'cupim' se deve ao tipo de bovino que criamos no pasto. O Brasil usa gado zebu (indiano) que possui aquela corcova, devido ao clima quente tropical. Já os EUA, Europa e Argentina, criam gado europeu (sem corcova). Logo, por consequência, eles não possui nem mesmo aquela área do bovino. Não é porque não há tradução específica, e sim porque NEM mesmo o corte possui naquele país. Não faz parte da cultura.
This "cupim" cut of meat exists for us because here we have the cattle called Zebu. This is not a species of cattle common in the US or Great Britain and Australia, for example. This cattle came to us from India.
Tem um cara aqui no TH-cam que tem um canal de culinária. Assisto com alguma frequência e ele tem receitas bem bacanas mas por algum motivo ele resolveu "traduzir" as receitas dele pro inglês e a gente se depara com "litlle mandioc" querendo significar mandioquinha.
Quando eu acho q to aprendendo inglês, vejo uma conversa simples dessa e me perco todo kkkkkk tem vez q paro pra pensar na tradução de alguma coisa e a pessoa ja falou um quilometro depois daí ja n sei mais nada
Carina, tudo bem ? Helpppp... Acabo de descobrir que "Bread" é um substantivo incontável e se usa "some" para companhá-lo. Assim como "meat". Estou "Tonta" com essa informação. Sempre pensei que essas palavras poderiam ser faladas em plural. Não sei se camberia um vídeo sobre isso, mas pode ser interessante . De qualquer maneira, poderia me explicar um pouco sobre isso, por favor ? Obrigada!
Carina, eu sei que você está falando sobre restaurant e comida, mas me tire uma dúvida (se você vir meu comentário, é claro) . Nós aprendemos na escola que o "ing" indica o tempo gerúndio no português ou se traduz "indo, endo, ando" , superficialmente falando. Contudo, eu vejo algumas frases que tem o "ing" mas se traduz no tempo infinitivo ou em outro tempo verbal. Ex: Driving is more boring than going by train - na tradução isso seria: Dirigir de carro é mais chato do que ir de trêm. Tá certo isso? Me explique porque "driving" está no tempo verbal gerúndio, ou seja, com o sufixo ING, e se traduz no tempo infinitivo. Obrigado Carina, você é um amor de pessoal ;)
Poderia fazer um vídeo apenas com duplas palavras para significados "parecidos" porém como aplicar em cada contexto? Por ex: time/hour, job/work, etc...
swap/switch/change
🆙
Ela deu coração hein... Acho q vai ter em breve
Ótima ideia!
Gui Prata tomara kkkk
Eu amo o quanto você consegue fazer os vídeos que são patrocinados virarem conteúdos muito bons. Tem muito criador de conteúdo por aí que perde completamente a essência quando vai fazer vídeo patrocinado e não é o seu caso. Só amor por esse canal e por ti ♥️
@@flaviomelo8991 ela é professora de inglês ensinando inglês para várias pessoas inclusive muitas iniciantes e vc quer que ela fale como falaria com um nativo? Não dá né migo, ela mesma já disse que nos vídeos ela fala de forma pausada e mais clara para que todo mundo consiga entender. Seje menos
@@flaviomelo8991 e vem cá desde quando que se você falar correta e pausadamente as pessoas não vão te entender? Mesmo se o jeito que ela fala nos vídeos fosse o jeito que ela fala normalmente, onde que faz sentido essa sua observação?
Numa certa ocasião, em um restaurante de Manaus, vi esta tradução:
Balas regionais: regional bullets.
Manaus está, ultimamente, tendo algumas balas regionais que realmente não são nada agradáveis. Mas os bombons feito das frutas regionais, como o cupuaçu, por exemplo, são uma delícia. Essas "balas" vocês têm que provar. 😅😅😅
kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk aimds
🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Kkkkk
Nooossaaa 😂😂😂😂🤦
Fiquei encucado com o "unscheduled" e a única possibilidade que me veio à mente foi se a pessoa traduziu fígado, inverteu a tradução e pediu a tradução de "liver" em português que foi corrigido pra "livre" que em alguns contextos poderia ser traduzido como "unscheduled". Hahahaha
É difícil de acreditar, mas não faz sentido mesmo e foi a única coisa que eu consegui pensar hahaahahah
Cara, sua teoria faz todo o sentido. "Unscheduled" seria basicamente "não agendado ou marcado". Então "dia livre" ou apenas "livre" faria muito sentido .
Faz todo sentido, mas... será? hahahaha
@@CarinaFragozo fica aí o mistério hahahaha
Matou a cobra e mostrou o pau!Parabéns, acho que vc percorreu o caminho non sense daquele tradutor! Vc é detetive?🤔🤣🤣
@@millyhartz5604 killed the snake and showed the stick! kkkkkk
Em um cartaz de menu aqui no Brasil dizia.... chicken
in the bird....Frango à passarinho....kkkkk
Mais vídeos com os professores do cambly!! Muito bons!! Quem apoia??
É difícil de os americanos comerem o nosso cupim pois a raça de gado predominante lá é o Angus, que é da sub-espécie "taurino", esta sub-espécie tem por característica, um corpo menor, e mais "forte".
A sub-espécie presente no Brasil, pertence aos "zebuínos" tem como característica ser maior, e ter esta corcova de gordura, que é o nosso cupim.
O "cheese mine" me fez pensar q ele ia dizer q seria uma maneira engraçada de dizer: Ela é minha! (she´s mine) LOL
🤣🤣🤣
Mineiro !
Carina, por favor faz mais vídeos assim. Eu vejo uma frase em inglês, consigo traduzir uns 50%. Eu vejo uma série ou filme em inglês, entendo uns 40%. Eu assisto seus vídeos com legenda em inglês e entendo uns 95%! Você é a melhor pra me ensinar inglês (e olha que eu fiz uns 3 anos de inglês!)
O foda é que o brasileiro erra até a própria língua, não que ninguém não tenha o direito de errar ou saiba de tudo, mas o brasileiro consegue errar até no básico, palavras que usa todo dia.
True da true
Os falantes de inglês também erram. Já vi deles escrever witch (bruxa) ao invés de which (qual, quais)
O mais chato é que tem gente que quer corrigir (obviamente pra AJUDAR, eu faria isso) e as pessoas acham que é arrogância da pessoa, querendo se achar o sabichão, sendo que o local é que paga mico com essas falhas! Aí a pessoa pensa: "Acho melhor não. Vou evitar estresse".
Exatamente. Às vezes eu me pergunto: como um estrangeiro consegue aprender a falar português corretamente com tanta gente que fala errado. Tu vai, a gente fomos, bicicreta...
Esses vídeos seus com professores do cambly ajudam-me muito a melhorar meu listening, thank you so much
7:33, 11:45 hahaha
sou Angolana aprendo muito aqui com a teacher Carina
É como no ditado: A vida cobra. The life snake.
KKKKKKKKK
Kkkkkkkkkk eu ri muito agora
Faltou o clássico
Faca = Do it
Kakakaka
😂😂😂
Kjjkkkkkkkk
Mas uh kkkk
N entendi
Ótimo ver um conteúdo assim descontraído por aqui! Acho super válido esses comerciantes/empresas tentarem se comunicar em inglês. Nosso país precisa estar mais acessível ao turismo internacional. Tentamos e erramos e rir de nossos erros (ou de nossos compatriotas) faz parte! rs
Carina, você é ótima! É fácil perceber o quanto você estuda e pesquisa antes de fazer seus vídeos. Fã! Adoro seu canal!
Oi Carina, tudo bem. Eu gosto muito do seus canal, dicas e vídeos. Eu sempre dou like, às vezes comento e compartilho porque sei que essa é a sua forma de divulgar seu trabalho e conseguir novos alunos. Então como esse e vídeos são gratuitos, nada mais justo que ajudar na divulgação. Mas hoje eu vim aqui pra dizer que tomei coragem de praticar o meu speaking e fiz hoje a inscrição anual no Cambly. No entanto, embora ele também esteja com a promoção de 47% off, eu usei o seu código na inscrição. Espero ter ajudado. Parabéns mais uma vez por esse trabalho que você faz.
Hi Carina! I'm from Teresópolis and I'm studying English through the Callan Method. You are fantastic both for the didactics and for the very objective and usefull scripts, not to mention your sympathy, of course :)) I want to thank you for everything I've learned in three months, watching your videos. I imagine how hard is to you to make videos with this quality. Much peace, harmony and prosperity for you. A (Brazilian) hug ....rsrs
Thank you so much for your message! Your English is really good, keep up the good work 😃🙌🏻
As pérolas brasileiras nas redações já são de chorar de rir, imagina em outro idioma.
Me acabei de rir com as traduções, sei que quem traduziu fez na melhor intenção, mas, que ficou engraçado ficou 😂😂
Fiquei muito feliz de te entendido tudo, assisti o video e nem me toquei que tava sem a legenda, quando cheguei no final, fiquei impressionada, obrigada carina por me motivar a sempre estudar ingles
Não esqueço de quando fui num restaurante em Búzios e, no banheiro, estava escrito: "Do not play paper in the toilet".. imaginei uma competição de arremesso de papel no vaso.. 😅
KAKAKAKAKAKAKAKAKAKAKAKAKWKWKAKAKAKAKAKSKW
O correto seria Leave ? Tipo , "don't leave paper ..... ?
@@dossantos3800 acho que seria:"Don't throw paper in the toilet"
caraca hahahaha...essa foi boa. penso em arremesso de papel na privada...
Ahahahahshs ah, como eu amo esse nosso Brazilzao. Hahahahahahah
Mas nada supera juntos e shallow now... kkkkkk
Você poderia fazer um vídeo explicando sobre os testes de proficiência em língua inglesa? Explicando as diferenças entre os mais comuns (TOELF, IELTS, CAMBRIDGE, etc) por favor.
Eles também escreveram "tonic water" para água tônica, que na verdade seria "sparkling water" como a Carina mesmo ensinou 12:58 😂😂😂
@Yago Teruo
"Sparkling water" é água com gás/gaseificada. Pelo menos, o "tonic water" eles acertaram...
@@themis5543 Eita, faz um ano que escrevi isso! Nem tinha me ligado no erro, obrigadinho hahah
Eu também já percebi isso. Uma vez vi uma placa onde se lia: "Use mask" ao invés de "wear mask".
Carina. Fragoso congratulations Thank. You. Very much
Amei, Carina!! E estudando a "language" estou aprendendo cada vez mais a não traduzir, mas entender o contexto!😉
Faço desse jeito.
It's a "Performance" videos with teachers from Cambly. Thanks, dearzinha Carina. I do enjoy what your bring to us.
Many Blessings.
Eu tou muito contente porque eu entendi o vídeo todo sem legenda!!!
Aprendo mais que bastante contigo que nem sei como descrever o quão tens sido importantíssimo para o meu aprendezado.
De coração amo-te professora Carina.
Hey Carina! What's up? I've been loving this lesson so much! I love learning English to you ok. Thanks.Bye and see you ☺ 👍✌.
Muito legal...lembro desse vídeo qdo saiu....e tô revendo hj.... Obrigado karinaum
I understood the whole video, and it was sort of crazy to change my mind from english to portuguese that fast. And I’m a spanish native speaker. HAHAHAHA fiquei un pouco confuso com o video, vou pegar essa app no telefone.
Ah que video gostoso de ver! Morri de rir, me diverti muito! Obrigada, Carina linda!
Amei o vídeo!!! Admiro muito a sua dedicação em trazer vídeos lúdicos e tão úteis para quem está buscando evoluir no inglês, hoje em dia eu assisto seus vídeos como um lazer mesmo, sempre do risada e acabo aprendendo algo novo 💛
Eba, que bom! Esta é a ideia com esse formato! Muito obrigada
Mais um vídeo onde podemos ver como a Carina tem esse diferencial poderoso. Já comentei a mesma coisa em outro vídeo dela. Ela diz que sabe e mostra que sabe na prática conversando "na lata" com nativos. Isso pesa demais na balança pra um professor de inglês brasileiro. Aproveito pra vcs checarem no meu canal meu último vídeo onde estou falando em inglês.👍
Carina, não sou tão fera como vc, mas a cada dia estou sempre ouvindo, lendo e também uso o english no meu trabalho, já que tenho q falar com muitos estrangeiros. 😎😁
Estas traduções, me parece falta de atenção de quem traduziu. Mas adorei, nem imaginava isso. Tanks Carina.
Thank you so much, Mrs. Fragozo. I love it! Your classes are fantastic. :D
😂😂muito bom!! Amo esses vídeos com os professores do Cambly!! 👏🏼👏🏼👏🏼🥰
Carina, que sensacional este vídeo! O mais legal ever! Me diverti demais assistindo.
My favorite teacher.
I'm so fan!
Boas explicações super legal! Beijos
Amo quando vc chama um professor do cambly
Carina. Fragoso Congratulations
Melhores vídeos, sempre acompanhando todos
Numa parada de ônibus que ia de São Paulo a Paraty, havia na entrada do restaurante uma placa escrito "input" e na saída, outra, escrito "output".
Chorando de rir já na pirmeira tradução. Muito bom, viu
The best video ever. I had a lot of fun and laughed very much. It's sad to know something about but it's our reality. Brazilians ain't prepared to host the tourists at all
Adorei este video... foi bem divertido.
Karina, seus vídeos são fantásticos! Não sabe o quanto me ajudou com esses seus vídeos!
Contra filé = against the filet.
Mate = kill
Isca de figado = bait of liver
Morri 😂😂😂
I've been studying English for many many years now but I'm very bad at food vocabulary. I went to London last year and I was absolutely lost trying to order food. I think I even missed the opportunity to taste different and nice meals because I just didn't know what they were.
Eu não consigo acreditar que traduziram assim genteeeee!!!! Socorrooooo!!!! 🤦🏼♀️😱😩
Mas o vídeo ficou muito bom!!!
O vídeo mais engraçado do canal 😁
Adoro vídeos com o Cambly
amei o vídeo...conteúdo de excelente qualidade e o professor bem gatinho
Olá Carina!! Fiquei na dúvida, ele tinha um bom conhecimento de português, algumas noções ou ele sabia estritamente inglês???? Excelente conteúdo para nos aprendizes da lingua inglesa. You are the best!! 😁❤️
Carina how to say *"Coxinha de Jaca" in English?* Yesterday I was looking just like crazy about this pronounciation. 😁
And *American Style Vixx falei* it's so easy 😂😂😁😁 8:39
Eu já fiz traduções, mas com muito cuidado e atenção.
Amei Carina! Ótimo vídeo!
*_Thanks a Million_* 🙌📚🌷
Rindo muito! Karina, você arrasa!
Sobre o corte de carne, ele não conhece pois na América do Norte e Europa a maioria esmagadora das criações de bovinos são de raças chamadas "Europeus" (que não possuem cupim, ex. Angus), eles são mais adaptados ao clima de lá.
Já no Brasil temos criação majoritária de bovinos chamados "Zebuinos" (possuem cupim, ex. Nelore), que são adaptados ao nosso clima tropical.
he's cute lol
aprendi muito nesse vídeo, obrigada Carina
Ameiiii o vídeo!
Ri demais 😁😁
E aprendi muito, óbvio! 😍
Vc é o máximo. Adoro suas dicas. 😘😘
Adoro essa voz 😍
Realmente muda muita coisa a tradução.
Não dá para ser igual ao nome brasileiro.
Só uma questão de aprender.
Que cara bonito kkkk
Ruivo e gato! dois atributos em um único cara.
Daniel Vieira sim
Concordo tbm! 😂😂😂 é o teacher mais bonito que ela já conversou no Cambly!
Assanhadas! Kkkkkkk just kiddin'
Vou procurar ele no cambly kkk
Amei esse vídeo 🤩
Muito bom!
O grande problemas dessas traduções não é nem não saber inglês, mas sim não entender nem português direito.
Sim, errar o coco e côco por exemplo foi simplesmente bizarro.
@@keylacaroline4980 na verdade você também errou, é coco 🥥 e cocô 💩
Putz!! That was good!
Muito bacana esses vídeos. Parabéns pela iniciativa!
Muito bom.!
5min
O problema da corte de carne 'cupim' se deve ao tipo de bovino que criamos no pasto.
O Brasil usa gado zebu (indiano) que possui aquela corcova, devido ao clima quente tropical.
Já os EUA, Europa e Argentina, criam gado europeu (sem corcova).
Logo, por consequência, eles não possui nem mesmo aquela área do bovino. Não é porque não há tradução específica, e sim porque NEM mesmo o corte possui naquele país. Não faz parte da cultura.
Iscas de fígado em Portugal , é fígado picado e usam mais fígado de porco.
Hahahaha esse foi o melhor vídeo!
This "cupim" cut of meat exists for us because here we have the cattle called Zebu. This is not a species of cattle common in the US or Great Britain and Australia, for example. This cattle came to us from India.
bread with cold is awesome....
Não consigo entender teu inglês mas entendo o do cara... Vai entender
Mlr canal❤️
Tem um cara aqui no TH-cam que tem um canal de culinária. Assisto com alguma frequência e ele tem receitas bem bacanas mas por algum motivo ele resolveu "traduzir" as receitas dele pro inglês e a gente se depara com "litlle mandioc" querendo significar mandioquinha.
Loved it 😂😂😂👏🏻👏🏻👏🏻
Quando eu acho q to aprendendo inglês, vejo uma conversa simples dessa e me perco todo kkkkkk tem vez q paro pra pensar na tradução de alguma coisa e a pessoa ja falou um quilometro depois daí ja n sei mais nada
Num hotel, ví escrito: molho "barbekill" !!!!!!!
KKKKKKKKKKKKKKKK
É aquele que mata a Barbie
Ah,naoooooooo
Kkkkkkkkkkkkķkkkķkkkkkkkkkkkkkkk
@@millyhartz5604 ou uma Barbie serial killer
Kkkkk, adorei! Super divertido!
Uma vez eu fui em um quiosque na praia e tinha no cardápio "Frango a passarinho (Chicken a little Bird)"
Nossa! estou pasmo. Ultrapassou tudo que já ví em termos de placas de restaurantes por aí afora tanto em português com em inglês
muuuch good...ive lovedit
Carina, tudo bem ? Helpppp...
Acabo de descobrir que "Bread" é um substantivo incontável e se usa "some" para companhá-lo. Assim como "meat". Estou "Tonta" com essa informação. Sempre pensei que essas palavras poderiam ser faladas em plural.
Não sei se camberia um vídeo sobre isso, mas pode ser interessante . De qualquer maneira, poderia me explicar um pouco sobre isso, por favor ? Obrigada!
Eu posso usar tb strips no lugar de chopped? Como Chiken Strips??
Já chego dando like
Incrível... Traduzir nesse contexto é mesmo muito difícil!
Esses dias vi em um blog a conversão de bolo fofo - "cute cake" kkkkkkkk
Em Maceió num restaurante de praia que fui tinha: "purê de caranguejo: "mashed craps"
Em uma praia do Paraná, havia o cardápio de "Fruits of the Sea"!
🤣🤣🤣🤣🤣
"Sea food"
Carina how is your baby bump? When is the baby boy due?
Não está mais mostrando os vídeos na caixa do lado
Carina, eu sei que você está falando sobre restaurant e comida, mas me tire uma dúvida (se você vir meu comentário, é claro) . Nós aprendemos na escola que o "ing" indica o tempo gerúndio no português ou se traduz "indo, endo, ando" , superficialmente falando. Contudo, eu vejo algumas frases que tem o "ing" mas se traduz no tempo infinitivo ou em outro tempo verbal. Ex: Driving is more boring than going by train - na tradução isso seria: Dirigir de carro é mais chato do que ir de trêm. Tá certo isso? Me explique porque "driving" está no tempo verbal gerúndio, ou seja, com o sufixo ING, e se traduz no tempo infinitivo. Obrigado Carina, você é um amor de pessoal ;)
KKKKKKKKKK mate = kill
O brando retumbante que eu dei 😹😹😹
Se diz *"BRADO RETUMBANTE"*