기생충 영화 흥행에 샤론 최 통역사가 주목받는 이유 분석

แชร์
ฝัง

ความคิดเห็น • 534

  • @elilee1402
    @elilee1402 4 ปีที่แล้ว +4233

    봉감독님은 통역사까지 다 계획이 있구나.

    • @potato7152
      @potato7152 4 ปีที่แล้ว +128

      eli lee 통역사 분은 영화감독 계획이 다 있구나!!!
      새로운 사실 ㅎㅎㅎ

    • @user-gl2wb1ro7o
      @user-gl2wb1ro7o 4 ปีที่แล้ว +34

      센스있다ㅋㅋㅋ2

    • @blueman2369
      @blueman2369 4 ปีที่แล้ว +36

      정말 통역 잘한다고 생각했는데 나만 그렇게 느낀 것이 아니네요. 한국 국적이라는 것이 더 놀랍네요.

    • @user-iw8rp1ql4o
      @user-iw8rp1ql4o 4 ปีที่แล้ว +29

      봉감독님이 저런거에 대단히 세심히 신경쓰고. 통역사도 직접 만나보고 선택한다고 들었음.

    • @tjxpuck
      @tjxpuck 4 ปีที่แล้ว +9

      강호형은 절대 실패하지 않는 계획이 무계획이라고 했는데ㅉ

  • @AI_Wolf999
    @AI_Wolf999 4 ปีที่แล้ว +821

    이분은 통역수준이 아니라, 그냥 한국말 영어를 둘다 똑같은 이해도와 수준으로 하는 거. 영어가 국어고, 국어가 영어다. 이런수준.

    • @user-wp3ky2nn6u
      @user-wp3ky2nn6u 4 ปีที่แล้ว +4

      헐 샤론최 영어 수준을 간파하는 님도 같은 영어 실력이라는 거임?

    • @user-yq3py7dd2f
      @user-yq3py7dd2f 4 ปีที่แล้ว +1

      ㅈㄴ 오글거리노 ㅋㅋ

    • @JK-bm6im
      @JK-bm6im 4 ปีที่แล้ว +2

      명석한 두뇌 소유자임

    • @vigilante1286
      @vigilante1286 3 ปีที่แล้ว +3

      진심 모국어가 2개인사람 다 발음이나 단어선택도 딱 미국인이지

  • @tonyzi5659
    @tonyzi5659 4 ปีที่แล้ว +1131

    이분의 통역이 우수하게 느껴지고 사실 그런것은 이분이 영화를 일반인의 시각이 아니라 감독의 시각으로 보고 이해하여 왔기 때문에 봉준호 감독이 말하는 바를 한번더 깊이 이해하고 통역할 수 있었기 때문이라고 생각합니다.

    • @IlllIlIlllIIIllIl
      @IlllIlIlllIIIllIl 4 ปีที่แล้ว +9

      Tony Zi 인정

    • @Steadyflow-bq2ep
      @Steadyflow-bq2ep 4 ปีที่แล้ว +24

      뭔가 통역 테크닉도 너무나 훌륭하시지만 그 이상의 전달력이 어디서 온 걸까 했는데...

    • @michellelee6511
      @michellelee6511 4 ปีที่แล้ว +4

      빙고! 영화에 대한 전문적 지식이 있었고, 해당영화에 대해서도 감독만큼 많이 알고 있었는데다가, 꽤 오랜 시간 봉준호 감독과 작업하면서 감독의 생각을 미리 어느 정도 읽게 된 점도 큰 도움이 됐을 듯.

  • @user-yv6vt6cx8y
    @user-yv6vt6cx8y 4 ปีที่แล้ว +840

    잘한것도 잘한건데
    다른 전문통역사같이 딱딱하게
    긴장된표정으로 통역하는게 아니라
    저분은 통역자체를 긴장하지않고
    즐기고있다

    • @oklu_
      @oklu_ 4 ปีที่แล้ว +24

      맞아요 이게포인트! 같이 숨쉬고있어요

    • @user-yv6vt6cx8y
      @user-yv6vt6cx8y 4 ปีที่แล้ว +8

      @@mostclaudio458 왜이리 난독이시지;
      기존 통역사분들이 잘못했다고
      말한적 없고 아쉽다고 표현한적도
      없는데요
      단지 기생충 통역사분이 지금까지와는
      달라서 이슈가 됐고 흥미로웠고
      그점을 다른분들이 칭찬하는거죠

    • @user-dx3rp2uf7v
      @user-dx3rp2uf7v 4 ปีที่แล้ว

      아무래도 대학에서도 영화관련 쪽으로 공부해서
      좀 더 세련된 영어문장들을 많이 마주칠수 있어서 그런거 아닐까요?
      물론 마주쳐도 공부 안 하면 다 헛것이지만.
      참 대단하네요.

    • @user98423_
      @user98423_ 4 ปีที่แล้ว +1

      @@mostclaudio458 우와... 멋있어용. 공감 누르고 갑니당 ^^ 😄😎

  • @user-ly2mr3pu2l
    @user-ly2mr3pu2l 4 ปีที่แล้ว +561

    초반에 기자가 통역사분 칭찬할때 샤론님 부끄러워하시고 봉감독이 이친군 대단한 영화감독이라고 통역을 넘어서 그녀의 꿈을 응원해주는̆̈ 모습 다른 배우분들도 다 같이 웃으면서 응원해주는게 참 보기좋다 ㅎㅎ 샤론님 부끄러워하면서 얼굴빨개지지만 강단있게 꿈 밝히는게 더 멋있고 나도 웃음나고 ㅎㅎ

    • @user-kg1dd4li1w
      @user-kg1dd4li1w 4 ปีที่แล้ว +2

      공감

    • @user-gy7jy4lc1o
      @user-gy7jy4lc1o 4 ปีที่แล้ว +1

      짝짝짝

    • @michellek526
      @michellek526 4 ปีที่แล้ว +1

      이뻐요 맞아요 수줍음과 강단이 함께 느껴지네요 이뻐이뻐~ 짝짝짝

    • @user-cf5kk6ne9n
      @user-cf5kk6ne9n 4 ปีที่แล้ว

      참 ...따뜻하고 인간적이고 멋진거 같아요^^

  • @koyukiny
    @koyukiny 4 ปีที่แล้ว +408

    이 분 통역 센스있게 정말 잘하심. 전문통역가도 허접하게 통역하는 경우 정말 많은데...시상식장 무대위에서도 통역 정말 잘하심. 해외교포가 아니란거에 충격

    • @danny6238
      @danny6238 4 ปีที่แล้ว +7

      미국인 맞아요ㅋㅋ 그런데 확실히 언어능력에서 뛰어나신건 부럽네요 대단하신듯

    • @tomtomgooki
      @tomtomgooki 4 ปีที่แล้ว

      @@danny6238 한국국적 한국인이에요

  • @logic494
    @logic494 4 ปีที่แล้ว +1327

    통역을 잘하려면 양국의 언어만 잘해서는 되는게 아니라 문화까지 알고 있어야 각국의 언어 사용 패턴을 알수 있어서 정확한 통역이 가능하다. 그리고 이 통역이 얼마나 위트있게 잘된 통역인지 알려해도 역시 마찬가지인데 난 영어가 딸리는구나..

    • @macsenglish
      @macsenglish  4 ปีที่แล้ว +36

      언어와 문화는 함께 가지용. 문화에 대한 이해가 없는 언어는 엔진없는 자동차 변속기라고 할까용

    • @hhyy2500
      @hhyy2500 4 ปีที่แล้ว +16

      해당 분야 전문 지식도 있어야 함

    • @MinColeLegend
      @MinColeLegend 4 ปีที่แล้ว +2

      귀여워 ㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @guesswho8648
      @guesswho8648 4 ปีที่แล้ว +2

      Yes, it is best when you're bi-lingual & bi-cultural in simultaneous translation.

    • @kimnuchereno9850
      @kimnuchereno9850 4 ปีที่แล้ว +1

      She speaks American English.

  • @singsongwrite
    @singsongwrite 4 ปีที่แล้ว +855

    이 통역사 분 제발 마블 영화 번역가로 캐스팅 좀. ^_^

    • @user-ro8zt9nt1i
      @user-ro8zt9nt1i 4 ปีที่แล้ว +18

      아 넷플릭스랑 왓챠도 대기열에

    • @salsafeverny
      @salsafeverny 4 ปีที่แล้ว +5

      그러게요 영화 자체의 의미를 지맘대로 바꾸는것도 봣어요. 너무 기가 막혀서 말문이 막혔어요. ‘판의미로’ 영화 가장 중요한 엔딩에서 ㄱㅐ엉터리 오역수준. 지딴엔 의역한다고 했겠죠.

    • @minjung1215
      @minjung1215 4 ปีที่แล้ว

      통역과 번역기술에는 큰 차이가 있기도 하지만, 특히 영상번역은 일반 문서번역과도 많이 달라요ㅎㅎㅎ그래서 영상번역하는 번역작가와 책번역 작가는 따로 있는거ㅋㅋㅋ

    • @singsongwrite
      @singsongwrite 4 ปีที่แล้ว +2

      @@minjung1215 사실 영상번역은 통역과 더 가깝겠죠. 실제 말을 옮기는 것이니까요. 물론 한 사람을 통역하는 것이 아니라 등장하는 모든 캐릭터를 통역하는 것이기 때문에 뉘앙스까지 전달되도록 옮기기는 쉽지 않은 작업이라는 것에는 공감이 가지만
      인피니티워의 쿠키에서 나오는 '어머니'는 정말 어이가 없었죠. 이건 뭐 뉘앙스고 뭐고를 떠나서 말이 안되는 상황인지라 ㅡㅡ

    • @haram1848
      @haram1848 4 ปีที่แล้ว

      @@singsongwrite ㅋㅋㅋㅋㅋ 캡틴 마블 퓨리 어머니설

  • @user-rb3xi1xd9l
    @user-rb3xi1xd9l 4 ปีที่แล้ว +1265

    난 봉준호가 한말 한국말로 다시하라고 해도 못하겠다. 한줄은 할수있겠지만, 봉준호 몇줄씩 안끊고 말하기도하는데, 속기로 받아적지도못하고, 외우지도 못하겠다

    • @Joshua-ow9ln
      @Joshua-ow9ln 4 ปีที่แล้ว +124

      맞아요. 되게 의미가 많이 담겨있는 발언도 많이 하고 문장이 아무리 길어지더라도 빠뜨리는 것 없이 잘 설명하시네요.

    • @_hago2848
      @_hago2848 4 ปีที่แล้ว +33

      ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ저도요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 넘공감

    • @user-oy3ni8bf5e
      @user-oy3ni8bf5e 4 ปีที่แล้ว +17

      저도요ㅌㅋㅋㅋ일반인은 거의 불가능ㅇㅇ

    • @user-hh5pb5ty8e
      @user-hh5pb5ty8e 4 ปีที่แล้ว +44

      저는 이 영상에서 종민이형이 말한 "가능한"이 가장 기억에 남네요ㅜㅜ

    • @parkilien4365
      @parkilien4365 4 ปีที่แล้ว +17

      사실 두뇌활동량, 암기력의 차이죠,, 따라서 저분은 저처럼 148이상일 확률이높죠.

  • @oldboy8844
    @oldboy8844 4 ปีที่แล้ว +348

    정말 대단하시네요,,,단순 통역이 아니라 그 원어민이 많이 쓰는 표현을 통역하는게 대단합니다,,...느낌을 살린 인간적인 통역입니다,,
    영화를 공부하신다는데 좋은 영화감독 되시길,,

    • @user-cf5kk6ne9n
      @user-cf5kk6ne9n 4 ปีที่แล้ว

      느낌살린 인간적인 통역! ㅎㅎ

  • @theshadowofjustice6745
    @theshadowofjustice6745 4 ปีที่แล้ว +385

    이친구는 영어도 영어지만 한국말도 아주 잘한다는 얘기내......다양한 어휘력과 풍부한 서술력!.......

  • @user-pw6fi5dh3b
    @user-pw6fi5dh3b 4 ปีที่แล้ว +363

    나도 , inevitable. 쓸때 정말 모든게 시원하게 풀리는 기분이 었다... 봉감독의 언어 이전의 뇌와 가슴을 통과하는 통역

    • @phw1009
      @phw1009 4 ปีที่แล้ว +22

      저는 저 상황에서 몇분을 고민해도 안나왔을 단어네요. 저걸 실시간 번역에서 쓰다니

    • @user-pw6fi5dh3b
      @user-pw6fi5dh3b 4 ปีที่แล้ว +1

      나라면 it is natural이라고 할 듯 합니다. 하지만 내가 한 것은 그냥 건성번역이 되지요..그래서 번역자를 인정합니다.

  • @team9292
    @team9292 4 ปีที่แล้ว +401

    저분이 통역한걸로 어벤져스 시리즈 다시보고 싶어요...오 어머니...

  • @0121mini
    @0121mini 4 ปีที่แล้ว +66

    한국어의 어려운 뉘앙스 의미를 잘알고 영어로 전달해야되니까ㅜㅜ 진짜 똑똑한듯. 애들이 너무 어릴때 조기유학하믄 한국어 뉘앙스를 잘 모르고 영어만 잘하는 경우가 많든데 이분은 나중에 다커서가서 영어진짜열심햇는듯

  • @percentone1325
    @percentone1325 4 ปีที่แล้ว +172

    샤론최는 자신도 몰랐겠지만 그냥 타고난 언어천재인 거 같음

  • @user-ey2dy8hv9e
    @user-ey2dy8hv9e 4 ปีที่แล้ว +145

    한국말을 영어로, 혹은 영어를 한국어로 옮길때 그 문장 혹은 의도를 모르면 번역하는데 오역이 발생하는거라 봅니다. 그냥 전문 번역가 보다 그 쪽 일에 종사하는 분이 더 맛깔 나는게 그 이유라 봅니다. 뭐가 됐든, 기회되면 한번 봐야겠네요.

  • @iresistreligion
    @iresistreligion 4 ปีที่แล้ว +64

    음 자세히 보니까. 통역사분이 출중한데다가 말하시는 분들도 국제적인 유머의 센스도 훌륭한 것 같습니다. 출연 전에 미리 연구도 많이 하신 듯. 봉준호 감독 꼼꼼한 분이시구나 싶네요.

  • @user-xd2te9em2n
    @user-xd2te9em2n 4 ปีที่แล้ว +39

    진짜 통역사분 보면서 다시 영어공부 뽐뿌옴!
    어쩜 저렇게 어렵지않은 문장으로 깔큼하게 감독의 뜻을 다 전하는거지?

  • @user-jh1kb9cw2d
    @user-jh1kb9cw2d 4 ปีที่แล้ว +131

    통역하시는 분 봉감독 다음 영화에 어떤 식으로든 관여하게 될 듯
    봉준호는 사람을 머리속에 저장해 두는 버릇이 있슴

  • @johnkim4413
    @johnkim4413 4 ปีที่แล้ว +99

    언어는 로직 + 감 혹은 촉 이라고 보는데
    통역사분은 감이 아주 좋은 것 같네요.

  • @borijin8079
    @borijin8079 4 ปีที่แล้ว +322

    진지하게 보가가 중간에 갑자기 김종민 나와서 터짐 ㅠㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @user-yt6rc7ej4m
      @user-yt6rc7ej4m 4 ปีที่แล้ว +5

      가능한~

    • @dlrhdwn910
      @dlrhdwn910 4 ปีที่แล้ว +1

      ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ진짜빵터짐

    • @user-db6jv2gj4d
      @user-db6jv2gj4d 4 ปีที่แล้ว +1

      저거 원본 진짜 개웃긴데 ㅋㅋㅋㅋ

    • @user-hf5xg5ld9s
      @user-hf5xg5ld9s 4 ปีที่แล้ว

      ㅋㅋㅋㅋ 개웃김 원본

  • @user-eu9rz9mn7k
    @user-eu9rz9mn7k 4 ปีที่แล้ว +183

    근데 생각해보면 여러 단어 중에 가장 느낌이 비슷한 단어로 표현한다는 말은 한국어도 영어 못지않게 잘해야된다는거고 더해서 그게 번역이 아니라 통역이 될 정도로 빠르게 변환이 되는 언어적 능력을 가졌다는건데 이건 노력을 떠나서 재능의 영역이라고 보임

    • @user-cs4fy8yj7g
      @user-cs4fy8yj7g 4 ปีที่แล้ว +2

      공감

    • @yanggungg
      @yanggungg 4 ปีที่แล้ว +7

      노력과 연습이죠. 아는 사람 중에 외국책 번역하는 사람이 있는데 단어 및 표현마다 각 언어에서 매치되는 단어와 표현찾을려고 엄청 공부합니다.

    • @user-eu9rz9mn7k
      @user-eu9rz9mn7k 4 ปีที่แล้ว +9

      양정호 그러니까 여러 단어를 알고 알맞은 단어를 사용하는건 노력이 맞는거 같은데 그게 번역이 아닌 통역의 경우 그 단어가 빠르게 떠올라야 가능하니 이 부분에선 재능 같다고 말하는거예요. 하다못해 한국어만 사용해도 단어가 바로 안 떠오를 때가 있는데 저 분의 경우 그게 머리 속에서 변환이 되는 프로세스까지 합쳐서 나오는 속도잖아요

    • @macsenglish
      @macsenglish  4 ปีที่แล้ว

      한국어를 잘 하고, 언어에 관한 속성을 이해한다는 면에선 재능보단 독서량과 노력이라고 생각합니다. 그러나 샤론통역사의 "속도", "무결함"은 재능의 힘도 크다고 생각합니다.

  • @user-zr4es2gx3z
    @user-zr4es2gx3z 4 ปีที่แล้ว +60

    현지에서 쓰이는 영어를 확실히 느낄수 있네요.대학때 가서 저 정도라면 얼마나 노력했을지...다시 깨우침을 가지게 됩니다.

  • @ppmaeno
    @ppmaeno 4 ปีที่แล้ว +56

    단순히 영어만 잘해서가 아니라 봉준호와 영화를 이해할 수 있고 좋아하는 영화학도라서 가능했던 통역이라고 봄

  • @yeon2410
    @yeon2410 4 ปีที่แล้ว +33

    봉감독을 아는 외국 배우들이 괜히 봉테일이라고 별명을 지어준게 아니네요.
    통역사 마져도 디테일하다 ㅎ

  • @user-yf2up4kj2f
    @user-yf2up4kj2f 4 ปีที่แล้ว +100

    기생충의 숨은 주역
    샤론최와 달시파켓.

  • @contiguous1
    @contiguous1 4 ปีที่แล้ว +62

    말의 결까지 살려내는 완벽한 통역. 더할 나위 없었다.

  • @macsenglish
    @macsenglish  4 ปีที่แล้ว +33

    3:52 발음(발성) 분석, 꿀팁이니까 꼭 보세요!!
    봉준호감독이 고백하는 영화의 "정치성": th-cam.com/video/XxQKPv2OKGk/w-d-xo.html
    미국인들의 정신을 번쩍 들게한 골든글로브 수상 소감과 통역 : th-cam.com/video/rjFjSq2RJnM/w-d-xo.html
    배우 송강호의 유머를 통역해버리기 : th-cam.com/video/04DwprSQVL4/w-d-xo.html

  • @user-eb5wq6lp9n
    @user-eb5wq6lp9n 4 ปีที่แล้ว +105

    아~ 발성이다르군요 그래서 한국말할때랑 영어할때느낌이랄까 말소리? 가다른거였군요!

    • @jihaye9805
      @jihaye9805 4 ปีที่แล้ว +7

      목소리가 다르게 나는 것만 알고있었지 어떤 원리인지 몰랐는데 명쾌하네욤ㅎㅎ

  • @user-xy6xb2ll5c
    @user-xy6xb2ll5c 4 ปีที่แล้ว +37

    아....이분이 막힘없이 동시통역하는거에 놀랍네요...부디 UFC 코리안 파이터들에게도
    이런분이 통역 해주셨음 좋겠단 바램 가져 봅니다ㅠ 승리후 인터뷰때마다 통역이 버벅거려서
    답답하던데 나만 그런가...??

    • @clownnevercry
      @clownnevercry 4 ปีที่แล้ว

      외국애들이 통역다 틀린다고 놀리는 사람들 많아요

  • @user-yk7ke2xx5w
    @user-yk7ke2xx5w 4 ปีที่แล้ว +30

    대박입니다!!! 드디어 제가 찾던 영어채널을 찾았네요. 영어공부에 관심있어서 여기저기 구독하고 기웃거리기도 하는데 바로 문장을 외운 채널은 처음입니다. The film is the best when you go into it cold. 영어회화는 이렇게 가르쳐야죠. 완전 감사합니다. 채널 대박나세요!!!

  • @user-po8ih7bm6w
    @user-po8ih7bm6w 4 ปีที่แล้ว +100

    민병철이라는 옛날 유명한 영어선생은 걸프전때 동시통역 시켰더니 버벅 거리다 망했고 시원스쿨은 절대 영어가 늘지않는 류현진 때문에 망신 당했지 영어가 안되네 시원스쿨 ㅋ ㅋ ㅋ 저분은 다르네

    • @paulmoon9968
      @paulmoon9968 4 ปีที่แล้ว +1

      기억나네ㅋㅋㅋ태....탱크가... 오고있습니다

    • @michellelee6511
      @michellelee6511 4 ปีที่แล้ว

      민병철 이야기는 제 시절이 아니라 모르겠으나 류현진에서 퐝 터짐ㅋㅋㅋㅋㅋ생각도 못했는데 ㅋㅋㅋ

  • @Hskim12
    @Hskim12 4 ปีที่แล้ว +101

    최 통역사가 더 부각되는 사건이랄까 ? 이런 통역을 할수있는 한국인이
    얼마나될까 ? 정말 원어민보다 더 표현을 잘한다고 생각된다 ~~
    한국인이 한국말을 모두가 잘한다고 할수없듯이 ~

  • @CM-id3wo
    @CM-id3wo 4 ปีที่แล้ว +13

    나도 전에 동시통역 했던 사람으로서 진짜 통역잘한다 정확하면서 완곡한표현 그리고 깔끔하게. 얼굴 진짜 어려보이는데 어쩜 이렇게 똑똑할까 누군지 넘 궁금하다

  • @youngchoi4501
    @youngchoi4501 4 ปีที่แล้ว +120

    She’s by far the best translator ever!!

    • @garlic98
      @garlic98 4 ปีที่แล้ว +1

      ikr? she catches the cultural connotations and expressions all so well

  • @__TOSOON__
    @__TOSOON__ 4 ปีที่แล้ว +46

    중간에 김종민 "가능한~"영상보고 뿜음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @justinkim5946
    @justinkim5946 4 ปีที่แล้ว +458

    미국에 어릴때 온 사람으로서 가끔가다 와 저게 돈받고 통역하는거냐 생각들때 많은데 이분은 대학만 미국나왔다는데 저보다 더 표현력이나 발음이 뛰어나시네요...전 그냥 교포인줄
    수정: 교포 맞다네요 그럼그렇지

    • @user-pw6fi5dh3b
      @user-pw6fi5dh3b 4 ปีที่แล้ว +54

      미국에서 태어난 교포나 1.5세, 들은 한국사람들의 속을 몰라서 아무리 영어잘해도 좋은 통역이 어려워요... 예를 들면 현재 트럼프대통령 한국어통역하시는 분도,,, 한국에서 일반 대학교 나온 여자분이예요..

    • @justinkim5946
      @justinkim5946 4 ปีที่แล้ว +11

      @@seheepark3806 아 그렇구나..진짜 교포아니면 힘든 발음들도 완벽하던데 결국 교포가 맞는건가봐요?

    • @chrislee2577
      @chrislee2577 4 ปีที่แล้ว +2

      와 미국에서 대학만 나온 한국 토종 이시라구요? 믿어지지 않네요!

    • @chrislee2577
      @chrislee2577 4 ปีที่แล้ว

      제가 보기엔 최소한 미국에서 고등학교 부터는 다니신 분이 맞을것 같네요.

    • @chrislee2577
      @chrislee2577 4 ปีที่แล้ว +6

      미국에 오래 살은 사람은 얼굴 생김이 다른데 제가 보기엔 이분은 1.5세 입니다. ㅎㅎ

  • @user-ru2gm6kv8b
    @user-ru2gm6kv8b 4 ปีที่แล้ว +46

    이 집은 영상에 한글 영자막 까지 넣어주는데다 추가적인 상세 설명까지 해주니 이슈가 조금이나마 이해가 가네요
    다른 채널에선 한글 자막은 커녕 영자막도 없이 올려놨던데 봉감독이 한국어로 말한 내용 직역한 그대로라면서 ㅡㅡ 쑹질이 나드만요

  • @user-ne9pq4ty4i
    @user-ne9pq4ty4i 4 ปีที่แล้ว +17

    Inevitable를 좀더 설명해준걸 듣고나니, 어벤져스 엔드게임도 이해가 더 되는느낌이네요.
    그땐"그냥 이걸 할 사람은 나밖에 없어"라고 타노스가 한거같았는데
    지금은 더 다방면적으로 이해가 되네요

  • @percentone1325
    @percentone1325 4 ปีที่แล้ว +161

    the film is best when you go into it cold
    이 문장을 제대로 번역할 (한국에서 나고 자라고 한국에서 영어를 배운) 대학생은 1%도 안될 듯
    그리고 한국표현을 저렇게 살아있는 현지 표현으로 번역할 수 있는 대학생은 한국에 없을 듯

    • @user-xt6hf5gy2l
      @user-xt6hf5gy2l 4 ปีที่แล้ว +6

      맞아유... 그 영화는 춥게 가야 최고다??? 겨울왕국인가,,,??

    • @flower-jp1om
      @flower-jp1om 4 ปีที่แล้ว +8

      유학안갔다온 사람으로 한정한다면 모를까 한국대학생중에 없단건 너무 오버가 심하시네요

    • @user-uh5ct6ko3g
      @user-uh5ct6ko3g 4 ปีที่แล้ว +2

      한국인의 저력을 너무 폄하하네

    • @andylee4167
      @andylee4167 4 ปีที่แล้ว +4

      그건 당연한 소린데 왜함? 언어는 규칙과 예외규정으로 의사소통을 위한 기본수단이지, 만약 지구 반대편에서 한글을 공부한다고 우리가 현재 쓰는 줄임말을 어떻게 아냐?

    • @user-ce7jh7qn2l
      @user-ce7jh7qn2l 4 ปีที่แล้ว

      흠, 성대생들은 알지 않을까...!
      그리고 해외 교류가 잦은 다른 대학생들두

  • @user-tv6ci5go7w
    @user-tv6ci5go7w 4 ปีที่แล้ว +79

    우리 나라 사람들이 샘오취리 형의 한국어를 듣고 감탄하듯 미국 사람들도 저 통역사님의 영어를 듣고 감탄한게 아닐까 싶네요

    • @hanmo7536
      @hanmo7536 4 ปีที่แล้ว +1

      저는 비슷한 수준으로 보이는데 저만 그런건가요 저 여자분 발음 좋지만 확실히 한국 억양 있어요 당연히 엄청 잘합니다! 못한다는게 아니라 샘오취리나 타일러 분들도 개인적으로 엄청 잘하는거처럼 보여서요

  • @user-nz1vm3jv1j
    @user-nz1vm3jv1j 4 ปีที่แล้ว +3

    이 주제로 영상 단 사람 많은데 영알못은 더 모르겠어서 댓글보고 '아~ 그렇구나'하는 요정도만을 느꼈는데 그래도 누군가 자세히 얘기해주는 사람있지 싶어 찾다가 들어와보니 '오~♡~♡' 하며 듣고 갑니다! 좋아요 꾸욱~♡

  • @user-kp7ey4yt9k
    @user-kp7ey4yt9k 4 ปีที่แล้ว +3

    동시통역은 역시 신의경지!
    두루두루 많이 알고 이해해야 가능하네요 좋은표현 잘 봤습니당!

  • @user-oy5pw3rg2f
    @user-oy5pw3rg2f 4 ปีที่แล้ว +2

    이 영상 정말 유익해요! 시간되시면 2탄도 내주세요ㅎㅎ!

  • @victorzziyi
    @victorzziyi 4 ปีที่แล้ว +60

    역시 잘하는 사람은 이유가있다

  • @hannahna
    @hannahna 4 ปีที่แล้ว +3

    저는 결혼식때 신랑측 가족을위해 대학때만난 현지에서 태어난 한국친구에게 부탁을 했었는데요
    일단 말을 잘하는 친구이고 한국어는 서툴렀는데, 저희 가족이하는 말들마다 아주 아름답고 정말 은역을 퍼펙트하게 하더라구요... 저는 항상 아.. 이 한국말을, 별이 바람에 스치운다 이런말을 영어로 어떻게해야하나 늘 고민만하는데 ㅠㅠ
    언어도 정말... 특별나게 잘하시는분들이 계시네요

  • @prismfilter
    @prismfilter 4 ปีที่แล้ว +36

    와 영상 구조와 편집 그리고 설명까지 완벽한 유튜버 이시네요 ㅎㅎ 구독 박고 갑니다 :)

    • @macsenglish
      @macsenglish  4 ปีที่แล้ว

      ㅎㅎㅎ감사합니다

  • @MIDORI1307
    @MIDORI1307 4 ปีที่แล้ว +2

    그녀가 왜 주목받는지에 대한 이유를 알게해주는 영상이네요. 유익하고 좋았습니다. 감사해요~

  • @meglion1482
    @meglion1482 4 ปีที่แล้ว +9

    기생충 정보 찾아보다가 영어공부 했네요 ㅎㅎ 구독 누르고 갑니다~

  • @user-gc8tj2pv8c
    @user-gc8tj2pv8c 4 ปีที่แล้ว +2

    와. 이런 영상 찾고있었는데.잘봤어요^^

  • @percentone1325
    @percentone1325 4 ปีที่แล้ว +149

    샤론최 통역은 진짜 통역공부하는 사람들, 한국외국어고나 외국어대학교에서 필수 교재로 쓰여야 된다

    • @user-et6yq4pc7e
      @user-et6yq4pc7e 4 ปีที่แล้ว +17

      통대인들 쫀심에 인정하려들지 않고 어떻게든 까려고 하겠지. 나도 통대 나왔는데 통대 안 나온 사람이 통역으로 이만큼 인정 받는것 보니 속시원하다.

  • @user-jw7cz8er1r
    @user-jw7cz8er1r 4 ปีที่แล้ว +13

    멋있어요 ㅎㅎ

  • @Kim-gd9tz
    @Kim-gd9tz 4 ปีที่แล้ว +11

    기생충 영상 막 찾아보다가 저 통역사님께 치이고감....

  • @aug28th8
    @aug28th8 4 ปีที่แล้ว

    긍금했던 부분을 알게 됐어요. 고맙습니다

  • @inoutofmyfootsteps8555
    @inoutofmyfootsteps8555 4 ปีที่แล้ว +1

    뉘앙스를 정말 한국적으로나 외국인 시각적으로나 적절히 잘살려 과함도 부족함없이 참 잘 통역하시네요. 그리고 영어 상급자가 아니어도 영어로 풀어내는 문장이 되도록 알기쉽게 해주셔서 보통 고수가 아니다 싶네요. 뭔가를 제대로 잘알고 잘하는 사람은 자기가 아는것을 알기쉽게 풀어내서 누구에게나 전달이 잘 될 수있는 표현력을 쓰는 능력이 탁월한데 샤론 최 통역사님 딱 그런분 !! 멋져요!!

  • @yongyong4595
    @yongyong4595 4 ปีที่แล้ว +1

    멋있다.. 통역사분 엄청 매끄럽게 말 잘 이끌어주시네요

  • @user-zx5gr2jk3h
    @user-zx5gr2jk3h 4 ปีที่แล้ว +33

    봉감독님 다음 작품에 키메오로 나오면 좋겠다 ㅋㅋ

  • @hh-xc2gz
    @hh-xc2gz 4 ปีที่แล้ว +2

    언어적 재능은 대단한 센스죠!! 저정도 감각이라면 샤론최 님도 칸에서 볼날 머지 않은듯@!!

  • @user-es8uu8jt9v
    @user-es8uu8jt9v 4 ปีที่แล้ว +23

    기생충봉준호통역까지 뭐하나제대로 안들어 맞는것이 없군
    잘되려면 어떠케해도 잘 된다구
    재능에노력도많이했겠지만
    뭔가강한행운의기운이느껴진다
    아카데미도 올해 새로운 시상식으로가는
    전환점이된다면 수상가능성도

  • @_coco534
    @_coco534 4 ปีที่แล้ว +14

    하 통역 감탄하면서 보고 있었는데 김종민때문에 집중력 떨어짐ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ하 가능한~ 레전드야

  • @user-ug8nq1nc3f
    @user-ug8nq1nc3f 4 ปีที่แล้ว +17

    수줍게 조용히 자신의 일을 티안내고 잘해나가며 완벽한 통역을 하는 그녀를 보면 모두가 엄지척하면서 흐믓해합니다.

  • @godsindo
    @godsindo 4 ปีที่แล้ว +2

    대단하네요. 한국에서 다 졸업했는데.. 너무 통역을 맛깔나게 잘해요. 성재

  • @victorzziyi
    @victorzziyi 4 ปีที่แล้ว +34

    배려가 있는 통역

  • @JK-bm6im
    @JK-bm6im 4 ปีที่แล้ว

    훌륭한 명쾌한 분석이네요 감사합니다

  • @rosemarie7830
    @rosemarie7830 4 ปีที่แล้ว +1

    영어를 자유자재로 품위있고 고급스럽고 아름답게 구사하시는 모습이 감동입니다.

  • @VioletAhn7
    @VioletAhn7 4 ปีที่แล้ว +1

    갑자기 통역사분이 추천목록에 떠서 보다가 여기까지 왔어요 영상 잘 보고 갑니다 :)

  • @SWG_slatt
    @SWG_slatt 4 ปีที่แล้ว +30

    가능한 뭐냐구 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @jhyunyang
    @jhyunyang 4 ปีที่แล้ว +2

    통역사분은 말할것도 없고 봉감독님의 영어 실력도 상당하네요. 멋진 조화에요!

  • @Ulsan-mc9ez
    @Ulsan-mc9ez 4 ปีที่แล้ว

    맥스님 소름끼쳐서 구독.알람합니다.
    너무 설명에 소름끼칩니다..
    앞으로 좋은영상 부탁합니다.
    👍👍👍👍👍👍

  • @sosorace6734
    @sosorace6734 4 ปีที่แล้ว +1

    구독했어요. 많이 배웠습니다.

  • @user-wi1ks7jc9x
    @user-wi1ks7jc9x 4 ปีที่แล้ว +1

    아 컨텐츠 너무 좋네요! 구독!

  • @TV-ut1ur
    @TV-ut1ur 4 ปีที่แล้ว +1

    통역사분 영상보다 따라왔어요~새로운 표현과 영어식 발성을 확실히 알게 되었습니다^^ 늘 뭔가 다르다 어렴풋이 생각했었는데~좋은 영상 감사합니다~구독하고 가요~^^

    • @macsenglish
      @macsenglish  4 ปีที่แล้ว

      ㅎㅎㅎ 감사합니다!!

  • @silverchairdont9409
    @silverchairdont9409 4 ปีที่แล้ว +69

    지금은 병원에서 일하지만 학교 다닐때 통역 알바를 좀 했었는데 음주운전으로 걸린 할아버지 정신감정을 정신병원에서 했을 때
    의사 : What does it mean by you can't judge a book by its cover?
    나 : 겉 모습만으로 그 사람을 판단할 수 없다 는 무슨 의미입니까?
    할아버지 : ?
    나 : ??
    너무 긴장했나봄 ㅎㅎㅎ 다행히 전체적으로는 화기애애하고 좋은 분위기였어요.

    • @summerson3241
      @summerson3241 4 ปีที่แล้ว +5

      ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 저도 1초후 이해 ㅋㅋㅋㅋ 웃겨요 ㅋㅋㅋ 미리 말해버렸음 ㅋㅋㅋ 근데 그건 정신차리고 잘 통역할래도 힘들겠는데...

    • @user-jg3rg2gx1q
      @user-jg3rg2gx1q 4 ปีที่แล้ว +1

      맞는것같은데 뭐가 틀린거죠 ㅜㅜㅜ 흑 제 영어실력 우째요 ㅜㅜㅜ

    • @user-jg3rg2gx1q
      @user-jg3rg2gx1q 4 ปีที่แล้ว +2

      Henshaw litigation 너무 딱딱하게 번역했다는 뜻인가요 ? 도무쥐 모르겠네요..ㅋㅋㅋㅜㅜ

    • @summerson3241
      @summerson3241 4 ปีที่แล้ว +6

      @@user-jg3rg2gx1q 인지능력 테스트래요 ㅎㅎ 근데 통역가가 답을 말해버렸어요. 할아버지 입장에서는 뜻을 말해주면서 뜻을 말해보라니 벙찌지요

    • @user-jg3rg2gx1q
      @user-jg3rg2gx1q 4 ปีที่แล้ว +2

      Summer Son 아ㅋㅋㅋ영어 숙어같은거 틀린건가 계속 보고있었는데 ㅋㅋㅋ 테스트하는거였군용ㅋ쿠ㅜ 감사합니다 ㅜㅜ 진짜 궁금해죽을뻔했어요 ㅜㅜ

  • @slowalkNZ
    @slowalkNZ 4 ปีที่แล้ว

    샤론씨도 통역 잘하지만 맥스 설명 귀에 완전 쏙쏙 들어오는데요.
    Love it! Awesome teacher, Max!👍👏

  • @BB-rh5bp
    @BB-rh5bp 4 ปีที่แล้ว +1

    와 유머 통역 잘했다는 영상보면서 그냥 한국어랑 똑같네 라고 생각하고, 댓글 보고서야 아 똑같게 느껴지게 한게 대단한거였구나 하고 생각했어요. 근데 이걸 보니까 딱딱한 표현까지 짚어주셔서 나라면 딱딱하게 통역했겠구나, 진짜진짜 자연스럽게 하신거여서 정말 대단한거구나 하고 크게 깨달았네요ㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @sharonlee4288
    @sharonlee4288 4 ปีที่แล้ว

    오늘 영상 우연히 봣는데, 좋아요! 구독! 눌렀고 지금 시간이 없어 제대로 comment 못했는데 앞으로 차차 보며 하께요.

    • @macsenglish
      @macsenglish  4 ปีที่แล้ว

      ㅎㅎ 감사합니다

  • @user-bz4pu9rs8g
    @user-bz4pu9rs8g 4 ปีที่แล้ว

    통역사님 영어실력뿐만 아니라 센스까지 너무 뛰어나시네요. 덕분에 영화가 더 빛을 본듯

  • @jamesshim604
    @jamesshim604 4 ปีที่แล้ว +5

    amazing translator !!!!!!!!!!!!!!

  • @user-mx8lk4if8i
    @user-mx8lk4if8i 4 ปีที่แล้ว

    🌸딕션 너무 좋아서 좋네용 ㅎㅎ

  • @goyangyi
    @goyangyi 4 ปีที่แล้ว +4

    통역 개지리더라... 토씨하나 포인트바나 안빼고 다 의역해주시던데 와 개지림

  • @meddych5871
    @meddych5871 4 ปีที่แล้ว +2

    샤론만큼 맥스도 놀랍네요! 구독하고 갑니다!

  • @user-tq2sc2bl7p
    @user-tq2sc2bl7p 4 ปีที่แล้ว

    그런데 어떤 통역이 딱딱한것이고 어떤 통역이 부드럽고 원어민스러운것인지 알죠....? 그냥 영어공부 많이 하고 듣고 생활하다보면 깨닫는건가요? ㅜㅜㅜㅜㅜ이렇게 자연스러운 이중언어의 스위치가 깨달을수있는 것인가요....? 궁금합니다

  • @DUNE_GAKKO
    @DUNE_GAKKO 4 ปีที่แล้ว +2

    I need Sharon Choi to understand all these Korean comments 🖤💚

  • @user-xc2un5ct6q
    @user-xc2un5ct6q 4 ปีที่แล้ว +1

    통역사님이 잘 표현해주셔서 봉준호감독이 더 대단한 분으로 생각 깊은 부분을 다 표현해줄 수 있었던것 같다!

  • @user-ox7jf4vb6c
    @user-ox7jf4vb6c 4 ปีที่แล้ว

    봉감독님도 뿌듯할듯 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
    따지자면 후배인데 후배가 이렇게 잘해주니..
    저런 사람이 되고 싶습니다

  • @user-sd1nc9fv1v
    @user-sd1nc9fv1v 4 ปีที่แล้ว

    영화에 관심있는 사람들이 이영상을 보면 영어공부진짜 잘될거같아요💜

  • @kjbridge9995
    @kjbridge9995 หลายเดือนก่อน

    진짜 이영상 만드신 맥스님도 대단하십니다

  • @nigalrobin8205
    @nigalrobin8205 4 ปีที่แล้ว +8

    영어 배우는 사람으로서 보는데.
    통역 개쩐다 진짜

  • @TV-nt6oz
    @TV-nt6oz 4 ปีที่แล้ว

    사람의 감정까지 살려서 통역하기가 참으로 쉽지 않은데, 정말 대단하십니다^^ 향후 훌륭한 영화감독이 되시길 응원하겠습니다!

  • @universe1214
    @universe1214 4 ปีที่แล้ว

    영상 감사합니다

  • @Estellechoi
    @Estellechoi 4 ปีที่แล้ว +35

    나이도 아직 20대 중반밖에 안 됐다던데 정말 대단해 보여요.단순히 언어 뿐 아니라 머리 자체가 굉장히 좋은 여성.거기다 외모도 이쁘고 검정 수트도 무척 시크하게 잘 어울림.^^

  • @lenacl6042
    @lenacl6042 4 ปีที่แล้ว +1

    오 설명 넘좋은데요?잘 배우고갑니다.^^♡

  • @user-wu6ck3sf6o
    @user-wu6ck3sf6o 4 ปีที่แล้ว +3

    맥스 !당신의 설명도 끝내주네요 ^^!

    • @macsenglish
      @macsenglish  4 ปีที่แล้ว

      ㅎㅎㅎ 감사합니다

  • @user-vz4ef9lb1i
    @user-vz4ef9lb1i 4 ปีที่แล้ว +1

    좋은 영상 감사합니다. 구독 좋아요 누르고 가요~~

  • @kim_0_hun
    @kim_0_hun 4 ปีที่แล้ว +2

    성재누나 친척누나에용 ㅎㅎ 한국 와있으면 명절때마다 보는데 이렇게 유튜브에서 보니까 너무 신기하네요

  • @bloom999a
    @bloom999a 4 ปีที่แล้ว +12

    샤론 최 정말 볼매군요.. 실력과 재치도 있고.....

  • @kimnuchereno9850
    @kimnuchereno9850 4 ปีที่แล้ว +8

    She is absolutely the best translator I saw in TV. She made the point Very clear and precise.

  • @friend_hello
    @friend_hello 4 ปีที่แล้ว

    오 이해가 쏙 됐어요 :)

  • @user-cx1ye7ss5f
    @user-cx1ye7ss5f 4 ปีที่แล้ว +1

    그냥 센스 갑 bb 그리고 보통 초중고를 한국에서 다녓으면 영어 발음이 완벽하지 않은 경우가 대부분인데 이분은 초중고 다 유학 생활 하신 분처럼 너무 발음이 좋음. 그리고 듣는 사람들도 이해 잘되게 말 잘함. 통역 베테랑급인데 아직 아마추어라는게 신기함,,,ㄷㄷ

  • @god3254835
    @god3254835 4 ปีที่แล้ว +1

    와... 이 유튜버 퀄리티 뭐냐 그냥 영상 1개 봤는데 바로 구독 좋아요 눌러버렸네.... 마약이네