คำภาษาละตินที่เจอบ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 13 มี.ค. 2020
  • เอ๊ะ​🤔 ศัพท์แปลกๆพวกนี้ ออกเสียงยังไงนะ​ ได้ข่าวว่าเป็นภาษาละติน​ ฉันได้ยินคนที่ทำงานเขาพูดกัน​ งงไปหมด
    ติดตาม ครูเชอรี่ English Bright
    / cherry.englishbright

ความคิดเห็น • 7

  • @TeacherCherryEnglishBright
    @TeacherCherryEnglishBright  4 ปีที่แล้ว +4

    ตัวอย่างประโยคนะคะ ⬇️
    🔴status quo สเต-ทัส-โคว สถานะเดิม
    >>>Some people always want to maintain the status quo.
    >>>คนบางคนต้องการที่จะรักษาสถานะเดิมเอาไว้เสมอ
    .
    🔴circa ประมาณ เซอรฺ-ค่ะ
    >>>He was born circa 1600.
    >>>เขาเกิดประมาณปี 1600
    .
    🔴per se เพอรฺ-เซ่ โดยตัวเอง
    >>>He is not a perfect man per se, but he is my dad, so I love him.
    >>>เขาไม่ใช่คนที่สมบูรณ์แบบด้วยตัวของเขาเอง แต่เขาเป็นพ่อของฉัน ดังนั้นฉันจึงรักเขา
    .
    🔴alibi อะ-ลิ-บาย ข้อแก้ตัว
    >>>What is your alibi for being late this time?
    >>>ข้อแก้ตัวสำหรับการมาสายครั้งนี้คืออะไร
    .
    🔴impromptu อิม-พร้อม-ทู ไม่ได้เตรียมมาก่อน
    >>>It’s not easy to deliver an impromptu speech.
    >>>มันไม่ง่ายที่จะต้องพูดบรรยายแบบไม่ได้เตรียมไว้ก่อน
    .
    🔴ad hoc แอด-ฮ้อค เฉพาะกิจ
    >>>We have to make some ad hoc changes to our plans.
    >>>เราต้องทำการเปลี่ยนแปลงเฉพาะกิจบางอย่างสำหรับแผนการของเรา
    .
    🔴et cetera เอ็ท-เซ็ท-เทะ-หร่า (ย่อ etc.) และอื่นๆ
    >>>I’m trying to resolve problems of obtaining equipment, drugs, et cetera.
    >>>ฉันกำลังแก้ปัญหาในเรื่องการหาอุปกรณ์และยาและอื่นๆอีกมากมาย
    .
    🔴de facto เดะ-แฟ็ค-โท ทางพฤตินัย
    >>>With the death of his boss, he suddenly became the de facto general manager although he had not yet been officially promoted.
    >>>จากการตายของหัวหน้าของเขา เขาได้กลายเป็นผู้จัดการทั่วไปโดยทางพฤตินัย แม้ว่าเขายังไม่ได้รับการเลื่อนตำแหน่งอย่างเป็นทางการก็ตาม
    .
    🔴ergo เอ้อรฺ-โก้ว เพราะฉะนั้น
    >>>She was the sole beneficiary of the will, ergo the prime suspect.
    >>>เธอเป็นผู้รับผลประโยชน์จากพินัยกรรมแต่เพียงผู้เดียว เพราะฉะนั้นจึงเป็นผู้ต้องสงสัยหลัก
    .
    🔴vice versa ไว้ซฺ-เวอรฺ-สะ ในทางกลับกัน
    >>>She dislikes me, and vice versa.
    >>>หล่อนไม่ชอบฉัน และในทางกลับกัน ฉันก็ไม่ชอหล่อนเช่นกัน

  • @davidpollapat5815
    @davidpollapat5815 2 ปีที่แล้ว

    ขอบคุณมากครับ..ดีมากๆเลยครับ

  • @englishwithmai2870
    @englishwithmai2870 4 ปีที่แล้ว

    ข้อมูลเป็นประโยชน์​มากเลยค่ะ
    ขอบคุณ​มากๆนะคะที่แชร์
    Thanks​ for​ sharing.
    I​ appreciate​ it.

  • @davidpollapat5815
    @davidpollapat5815 2 ปีที่แล้ว

    ทำคลิปอีกนะครับ..มีประโยชน์ม่กครับ

  • @seguiiltuocuorefollowyourh3693
    @seguiiltuocuorefollowyourh3693 3 ปีที่แล้ว +4

    ทำไมออกเสียงผิดเพี้ยนไปจากภาษาละตินคะ คำละตินแต่ออกเสียงเป็นภาษาอังกฤษ เกินจะรับได้ค่ะ

    • @gun_thedrawing
      @gun_thedrawing 3 ปีที่แล้ว +1

      ช่องเค้าสอนภาษาอังกฤษครับ ไม่ใช่ละติน เค้าหมายถึงคำละตินที่เราเจอในภาษาอังกฤษ ไม่ได้หมายถึงพูดภาษาละติน เพราะมันคือภาษาที่ตายแล้ว อยากให้ดูให้ดีๆก่อนนะครับ

    • @seguiiltuocuorefollowyourh3693
      @seguiiltuocuorefollowyourh3693 3 ปีที่แล้ว +9

      @@gun_thedrawing แหมทีอย่างนี้ บอกว่าเป็นคำละตินในภาษาอังกฤษ ก็ต้องออกเสียงแบบอังกฤษ ทีคำอังกฤษในภาษาไทย เห็นคนไทยและฝรั่งอังกฤษ/อเมริกันบางตัวชอบออกมากระแนะกระแหนแก้ไขติติงว่า คำนี้ต้องออกเสียงแบบนี้นะ เดี๋ยวฝรั่งเค้าฟังไม่รู้เรื่อง อย่าออกเสียงแบบคนไทย ทำไมไม่ทำเป็นมาตรฐานเดียวกันสิ ทำไมอะไรๆ ที่ออกมาจากปากคนอังกฤษ/อเมริกันถึงรับได้ ถึงถูกหมด หรือเป็นพวก anglocentrism หรอ (เอาอังกฤษเป็นศูนย์กลาง) อ้างว่าก็เค้าพูดภาษาอังกฤษไม่ได้พูดภาษานั้น แต่พอเป็นคนชาติอื่น ชอบไปแก้ว่าไม่ใช่ออกเสียงแบบนี้ ทำไมไม่มองย้อนว่าคนอังกฤษเองยืมคำจากชาติอื่นมาแล้วไม่ออกเสียงให้ถูกต้องตามต้นฉบับ เพราะฉะนั้น ในทำนองเดียวกัน การที่คนไทยยืมคำอังกฤษมาใช้ก็ไม่ต้องไปแก้ให้เค้าว่า ออกเสียงผิดจากต้นฉบับภาษาอังกฤษ ก็เพราะเค้าพูดในบริบทภาษาไทย แต่เห็นคนไทยหลายคนชอบทำคลิปออกมากระแนะกระแหนคนไทยด้วยกันเองว่าออกเสียงคำนี้ผิดนะคะ ฝรั่งไม่ออกเสียงแบบนี้กัน ก็ต้องดูว่าเค้าพูดในบริบทไหน เหมือนน้องคนนี้ทำคลิปนี้ก็ต้องบอกว่าพูดในบริบทคนอังกฤษที่ไปยืมคำละตินมาใช้ เราเองยังอนุโลมเลยเวลาเห็นฝรั่งบางคนที่ไม่ใช่คนอิตาลีหรือคนไทยที่สั่งกาแฟแล้วออกเสียงกาแฟอิตาลีผิดๆ พวก cappuccino, caffelatte, espresso, macchiato, corretto เพราะถือว่าเค้าไม่ได้พูดภาษาอิตาลี เพราะฉะนั้น ก็ไม่ควรจะมาแก้ไขการออกเสียงคำอังกฤษที่นำมาใช้ในภาษาไทย ไม่มีใครบนโลกใบนี้ที่ออกเสียงคำยืมจากภาษาอื่นได้ถูกต้องเป๊ะ ขนาดคนอังกฤษเองที่ยืมคำฝรั่งเศสมาใช้ก็ยังออกเสียงผิดเพี้ยนไปจากต้นฉบับเดิม
      แต่หากคุณรู้ที่มาของคำนี้ว่ามาจากภาษาไหนแล้วออกเสียงยังไงก็ถือว่าดี เป็นการให้เกียรติภาษาต้นทาง แต่ไม่ใช่เอะอะก็ยึดการออกเสียงแบบอังกฤษเป็นแม่แบบทุกอย่างไป
      ป.ล. ประโยคที่ว่าภาษาละตินเป็นภาษาที่ตายแล้ว (dead language) หมายถึง ระบบไวยากรณ์มันนิ่งตายตัวแล้ว ไม่มีการเปลี่ยนแปลงตามยุคสมัยนะคะ ไม่มีการบัญญัติคำศัพท์ใหม่ๆ เหมือนภาษาที่ใช้ๆ กันอยู่ค่ะ