ไม่สามารถเล่นวิดีโอนี้
ขออภัยในความไม่สะดวก

Nuri Bilge Ceylan on About Dry Grasses | NYFF61

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 17 ส.ค. 2024
  • We were thrilled to welcome director Nuri Bilge Ceylan to the 61st New York Film Festival to discuss the U.S. premiere of his film, About Dry Grasses. He sat down with FLC Assistant Programmer and NYFF Talks Programmer Madeleine Whittle to discuss metaphor, the composition of dialogue, and more.
    The latest deeply philosophical drama from Nuri Bilge Ceylan is a work of elegant, novelistic filmmaking set in a village nestled within the bleak landscape of the East Anatolia region in Turkey. Here, an art teacher named Samet (Deniz Celiloglu) is struggling through what he hopes to be his final year at an elementary school, complicated by a friendship with a charismatic new teacher (Cannes winner Merve Dizdar) and an accusation of impropriety with a student. A Sideshow/Janus Films release.
    More info: filmlinc.org
    Subscribe: www.youtube.com...
    Like on Facebook: / filmlinc
    Follow on Twitter: / filmlinc
    Follow on Instagram: / filmlinc

ความคิดเห็น • 30

  • @Alpisbyram
    @Alpisbyram 10 หลายเดือนก่อน +61

    This man is the Tarkovsky of the 21st Century.

    • @ncarrasco90
      @ncarrasco90 10 หลายเดือนก่อน +5

      Yes.

    • @lifeasadreamrecords4479
      @lifeasadreamrecords4479 9 หลายเดือนก่อน +3

      Yup

    • @MrChaseBlue
      @MrChaseBlue 9 หลายเดือนก่อน +7

      Nope. That’s blasphemous towards Tarkovsky

    • @jamk2668
      @jamk2668 9 หลายเดือนก่อน +7

      He feels far closer to Bresson.

    • @user-lp5ck6yh1z
      @user-lp5ck6yh1z 5 หลายเดือนก่อน +5

      I agree with the person who said his style is closer to that one of Bresson. Also, what is this necessity of comparing everything? Tarkovsky was Tarkovsky, Ceylan is Ceylan. They both great.

  • @etikgraphy
    @etikgraphy 10 หลายเดือนก่อน +12

    A great director who doesn't give the translator a turn.

  • @ayazenzoaa7646
    @ayazenzoaa7646 10 หลายเดือนก่อน +10

    the greatest living director, seviyoruz

  • @pinarpinar4775
    @pinarpinar4775 10 หลายเดือนก่อน +15

    Henüz videonun başındayım ancak söylemeden geçemeyeceğim, 01:40 'da karaktere söz vermek istedim diyen Nuri Bilge, söz hakkı tanımaktan bahsediyor, çevirmenin yaptığı tercüme promise kelimesiyle birine bir şeyi yapacağı konusunda söz vermeyi içeriyor. Bence böyle önemli organizasyonlarda simültane çeviri konusunda tecrübeli ve çevirisini yapacağı kişiyi biraz tanıyan insanlar seçilmeli.

    • @umutt117
      @umutt117 10 หลายเดือนก่อน +3

      tam ben de ona takildim. soz vermek derken let him talk anlaminda gibi olmasi gerekirken keep promise diye olmasi anlami cok bozmus

    • @AtticusHatzis23483
      @AtticusHatzis23483 9 หลายเดือนก่อน +4

      sonra çevirmeni madara ediyor zaten.

    •  5 หลายเดือนก่อน

      Çeviriye yanlış başlanması tabii ki pek iyi bir ilk izlenim değil ancak geri kalan her çeviriyi ben ingilizce okumuş biri olarak gayet doğru ve güzel buldum.
      New York'un en büyük festivalinde, Nuri Bilge Ceylan gibi, modern Tarkovsky olarak anılan bir yönetmenin sözünü anlık yanlış çevirme yapılabilir, profesyonellik ne derece olursa olsun insan doğasıdır özellikle böyle özel bir durumda

  • @jamk2668
    @jamk2668 9 หลายเดือนก่อน +5

    I hope Nuri is doing well. He has spoken perfect english in almost every other North American interview I've seen.

  • @viniade76
    @viniade76 6 หลายเดือนก่อน +3

    This type of interview highlights the limited awareness people have regarding Turkish cinema, culture, and history. There is a noticeable absence of discussion about the connection between Ferit Edğü's novel and Nuri Bilge Ceylan's film. While anyone can assume the role of a journalist or film critic, making a meaningful impact requires a dedication to thorough study and delving into the depths of the subject matter. (Btw he is my favorite filmmaker) - Türk sinemasını seviyorum ve NB Ceylan yaşayan en iyi yönetmen

  • @cestsibon5
    @cestsibon5 5 หลายเดือนก่อน +1

    I've been waiting and waiting for this film to come to New York. Ceylan is my favorite filmmaker. I will always spend several hours watching one of his films.

  • @knightlight2627
    @knightlight2627 12 วันที่ผ่านมา

    After the passing of Krzysztof Kieślowski, I wondered if I’d discover another filmmaker who both intrigued & excited me. Thankfully, Ceylan is that filmmaker.

  • @pinarpinar4775
    @pinarpinar4775 10 หลายเดือนก่อน +4

    6:35 iyi ki de yönetmen sensin ve son sözü söylüyorsun sevgili Nuri Bilge, çünkü muhtemelen filmlerini en azından benim için bu kadar seyredilesi ve keyifli hâle getiren temel sebep bu sözünü ettiğiniz gündelik hayattan olmayan diyaloglar.

  • @ozoevren
    @ozoevren 10 หลายเดือนก่อน +3

    you re the best and now we re expecting getting oscar .. .

  • @thegreatmonster
    @thegreatmonster 5 หลายเดือนก่อน +1

    You gotta luv the second hand interpreter, dimi ya?! Bayılıyom bunlara. Entürneyşinal olup da engülüzce gonuşabilmek önemli de be!

  • @moozilla3437
    @moozilla3437 9 หลายเดือนก่อน +3

    Bence çevirmen,iki dile de çok iyi hakim olmalı .Sorular, önden verilip hazırlık yapılmalı.. Çünkü kavramsal bir dil kullanıyor.. Ve bu , sıradan bir çeviriyle sarfedilen emeğe ortaya çakan çalışmaya haksızlık yapılmasına neden oluyor… Hayal kırıklıklarına yer vermemek için çevirileri yapanın entellektüel olası şart!

  • @yaboydolphin
    @yaboydolphin 9 หลายเดือนก่อน +3

    MASTER

  • @vishalpuri3842
    @vishalpuri3842 หลายเดือนก่อน

    Bergman for this age.

  • @maybach7847
    @maybach7847 4 หลายเดือนก่อน +3

    Why do people always ask incomprehensible, stupid and pompous questions ?

  • @dvb8685
    @dvb8685 10 หลายเดือนก่อน +4

    çevirmen arkadaş çok zorlanmış cümleleri yetiştirmekte ama helal olsun 😂

  • @ofsaytosman11
    @ofsaytosman11 4 หลายเดือนก่อน

    Cevirmen berbat. Promise dedi ya :(

  • @Ali-bz9dt
    @Ali-bz9dt 5 หลายเดือนก่อน

    Moderator should have asked questions rather than ranting about the movie. She just shares her views in a question form that leaves the listener with only yes or no answer. Typical american art enthusiast, she just wants to talk.

  • @cabudagavin3896
    @cabudagavin3896 7 หลายเดือนก่อน

    "hide behind the rules"... so I can put you an that little box and dismiss you as sorted.
    I think that this is ultimately hypocritical, and I think it was meant to be, on some deeper level.
    I think that this was bringing to the surface an aspect of our nature when it comes to such calls to action, hide behind rules, meanings, dreams, ideals, when all of that is stripped bare as the illusion truly reveals itself as such.... then, what is left is dried grasses.
    the point is it brings you back to the material world, a world that is isolating for some strange reason.
    But why then, when we truly come to the surface of reality, do we eventually feel like it is a great abyss that separates us?

    • @Ali-bz9dt
      @Ali-bz9dt 5 หลายเดือนก่อน

      It is because you don’t come to the surface of reality, you think you do but you don’t.

    • @cabudagavin3896
      @cabudagavin3896 5 หลายเดือนก่อน

      please clarify