You Will Absolutely Lose It With These Arabic Expressions

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 23 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 40

  • @KissMahGrits
    @KissMahGrits 3 ปีที่แล้ว +18

    We just like to be poetic about everything....especially, our insults and threats lol

  • @vornach1532
    @vornach1532 2 ปีที่แล้ว

    Thank you. My husband is Lebanese. I learned a lot from you to understand the meaning of the words.

  • @theinvestmentdoctor8178
    @theinvestmentdoctor8178 3 ปีที่แล้ว +11

    I keep telling my British Misses I don’t have empty eyes and I don’t play with my tails 😅. She has no idea what I’m talking about 🤣.

    • @linashak1100
      @linashak1100 3 ปีที่แล้ว +4

      Even I, Have no clue what these expressions mean😆

    • @theinvestmentdoctor8178
      @theinvestmentdoctor8178 3 ปีที่แล้ว +2

      @@linashak1100 Egyptian expression for a womanizer or for cheating men 😃

  • @artkoinis607
    @artkoinis607 3 ปีที่แล้ว +4

    Such a literal language. Hilarious is right! Thanks for the distribution. You are a wealthy man. God bless.

  • @namisali
    @namisali 3 ปีที่แล้ว +1

    2:38 In Iraq we say: Ya 3aybt el3aibah

  • @samwakim8133
    @samwakim8133 3 ปีที่แล้ว +6

    My beautiful, loving grandmother (الله يرحمها) would occasionally say "Ya Sabah ishoom" a similar meaning to "3ib ishoom" but she dragged in the morning, I guess. I think it literally means the morning is shamed, like the day is ruined but directed at the person. Lol. I miss her. Anyone else hear this expression? It's an old expression as she passed away in 1985 aged 82.

    • @samwakim8133
      @samwakim8133 3 ปีที่แล้ว +1

      الله يرحمها

  • @redcomn
    @redcomn 3 ปีที่แล้ว +2

    For a language that have over thousand word about dog.
    I couldn't be surprised

  • @andrepapillon
    @andrepapillon 3 ปีที่แล้ว +1

    The Québécois have their own version of Yekol Atleh : manger une volée ;)

  • @Conoclast
    @Conoclast 2 ปีที่แล้ว

    We've got a similar phrase to w2ayya in Maltese.. it's "u ejja", mostly said as "uwejja" sounding a lot like awyya.
    Pretty much means "oh come on!", literally "and come": u (and), ejja (come).

  • @celena702
    @celena702 3 ปีที่แล้ว +1

    There's also
    "3a raytak" used in a similar situation as "w2ayya"

  • @TarekMidani
    @TarekMidani 3 ปีที่แล้ว +4

    I always thought Shoom was just the plural of Shami. As in, you bring shame to the Sham region 😂

  • @giosemaan104
    @giosemaan104 3 ปีที่แล้ว +2

    Ahla libnene

  • @Abu_____Obaida314
    @Abu_____Obaida314 3 ปีที่แล้ว +1

    Legend

  • @nurktwin8677
    @nurktwin8677 3 ปีที่แล้ว +1

    I wonder if “Wi-aya” was once part of a longer expression shortened over time

  • @KokoHarb313
    @KokoHarb313 2 ปีที่แล้ว

    “W2ayya “
    I would interpret it in in a slightly different way Which is basically “ seriously / you’re right “ (3njad ma3ak 7a2)
    For example:
    Person 1: Hayda kif 3emel hek ?? hayda wahad hmar??
    Person 2 ( shocked) : w2ayyaa ! ( hmar w bass?) ( w ayya hmar ? The worst hmar ever !! )
    Another example could be :
    Person 1: akh shu depressed ana I need a one month vacation :( !!
    Person 2 : w2ayyyaaa ( vacation w bas ?) as if you’re saying , w ayya vacation, lezemlna a7la vacation ( and which vacation? The best indeed)
    So yeah kinda saying seriously you’re right and I’m absolutely with you in this 😁😁

  • @pear19l
    @pear19l 3 ปีที่แล้ว

    Fabulous!

  • @L3bn3ni_305
    @L3bn3ni_305 3 ปีที่แล้ว

    Love ❤️ Love ❤️ Love ❤️

  • @4_4_4..
    @4_4_4.. 3 ปีที่แล้ว

    Could you please show the phoenix picture? It's very beautiful

  • @alj9023
    @alj9023 2 ปีที่แล้ว

    Can you please translate "walaww!" i know it's gonna sound hilarious

  • @pinkburger358
    @pinkburger358 3 ปีที่แล้ว

    Amazing video ! 👍

  • @kamalfouani
    @kamalfouani 3 ปีที่แล้ว +1

    That's just confusing, and im lebanese living in lebanon

  • @Non-BinaryembodimentofMrcleans
    @Non-BinaryembodimentofMrcleans 2 ปีที่แล้ว

    honestly in syria, instead of saying w2ayya, we say wallah with an exagerrated alaf and 7, typically we use it in the context of "oh damn really?, seriously , oh wow" in a sarcastic manner. If you really want to add more damage youd say, wallah? hashat al dhikr?

  • @madam-mim
    @madam-mim 3 ปีที่แล้ว +1

    Ah yes, dramatic Arabs.

  • @KeeKooKee
    @KeeKooKee 3 ปีที่แล้ว

    🤣

  • @Mariiiam
    @Mariiiam 3 ปีที่แล้ว

    😂👏🏻

  • @RaffaelloLorenzusSayde
    @RaffaelloLorenzusSayde 3 ปีที่แล้ว +2

    Teach us the Phoenician language someday, thanks 😊❤ !!

    • @RaffaelloLorenzusSayde
      @RaffaelloLorenzusSayde 3 ปีที่แล้ว

      @AIR AIMTA Phoenician language is the origin of most languages. True; however, we can revive the ancient language just like ancient Hebrew.

  • @countesselizabeth
    @countesselizabeth 3 ปีที่แล้ว +2

    This is literally just Lebanese dialect, not Arabic, which is a language.

    • @KissMahGrits
      @KissMahGrits 3 ปีที่แล้ว +2

      It transcends Lebanon. My father was born in Syria my mother and I in Jordan and we use these sayings:)

    • @countesselizabeth
      @countesselizabeth 3 ปีที่แล้ว

      @@KissMahGrits still not Arabic

    • @fogshadow9112
      @fogshadow9112 3 ปีที่แล้ว +1

      @@countesselizabeth lebanese dialect of Arabic. I can still understand him even though I'm from Iraq.

    • @Lekz0
      @Lekz0 3 ปีที่แล้ว

      @@countesselizabeth lebanese arabic is easy to understand by other arab nations.

    • @countesselizabeth
      @countesselizabeth 3 ปีที่แล้ว +1

      @@Lekz0 yes, but that's not the point, if you want to learn Arabic, you should start by learning the standardized version which is classical Arabic (العربية الفصحى)، rather than a dialect.