From the day I came across your videos, I knew that my HSK problems have been solved. I must admit, you are the best chinese teacher I have known, you deserve an accolade for the way you simplify your lessons thereby making it more fun. Keep up the good work. One more thing, I really like the song, just added it to my playlist.
Based on context, they can mean the same thing. They both can mean "missing the flight" due to time, but the first sentence "missing the flight" can also be due to other reasons.
From the day I came across your videos, I knew that my HSK problems have been solved. I must admit, you are the best chinese teacher I have known, you deserve an accolade for the way you simplify your lessons thereby making it more fun. Keep up the good work. One more thing, I really like the song, just added it to my playlist.
你真的好老师啊,所以我每天都看看你的视频。Nice to see your video again I really like this and want to see anymore.
These are excellent lessons!
much love from Egypt
You guys are hero.
❤❤❤❤
Muy bueno. Gracias.
❤
would the first usage be considered a shorter version of 在... 上? Great video!
太棒了
真的感谢你
可以说“考不上大学吗” 我就是想知道 “没考上” 和 “考不上” 是一样的意思吗?
是可以的。
It seems that 坐不上8点的飞机 is similar to 来不及坐8点的飞机. I wonder if there is any difference. Or if either one is preferable.
Based on context, they can mean the same thing. They both can mean "missing the flight" due to time, but the first sentence "missing the flight" can also be due to other reasons.
LOL What's with the snarky chuckle at 0:28. I know 上 is such an elementary concept but I wasn't expecting such behavior from this channel.
那如果是用下的呢,比如吃不下,放不下那啥意思?请解释一下谢谢