Tyrtarion - Sermo Pythagorae (Ovidio auctore)
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 18 พ.ย. 2024
- Grex c.n. “Tyrtarion”, die 14 mensis Ianuarii a. 2016, concentum in aedibus administerii publicae Italorum institutioni provehendae edidit.
Hos versus, quibus Pythagoras ab Ovidio poeta inducitur sermonem de animorum migrationibus habens, nunc vobis audiendos praebemus, modis musicis ad Nasonis carmen compositis, quibus tum hexametri dactylici natura servatur, tum verborum sensus dilucide illustratur.
Speramus fore ut hisce modis, quos vobis proponimus, haud parum delectemini.
(Ad hos modos componendos vim habuit carmen Violettae Parrae quod incribitur "el rin del angelito".)
Οmnia mūtantur, nihil interit: errat et illinc
hūc venit, hinc illūc, et quōslibet occupat artūs
spīritus ē-que ferīs humāna in corpora trānsit
in-que ferās noster, nec tempore dēperit ūllō,
ut-que novīs facilis signātur cēra figūrīs
nec manet ut fuerat nec fōrmam servat eandem,
sed tamen ipsa eadem est, animam sīc semper eandem
esse, sed in variās doceō migrāre figūrās.
Ergō, nē pietās sit victa cupīdine ventris,
parcite, vāticinor, cognātās caede nefandā
exturbāre animās, nec sanguine sanguis alātur!
Et quoniam magnō feror aequore plēnaque ventīs
vēla dedī: nihil est tōtō, quod perstet, in orbe.
Cūncta fluunt, omnis-que vagāns fōrmātur imāgō;
ipsa quoque assiduō lābuntur tempora mōtū,
nōn secus ac flūmen; neque enim cōnsistere flūmen
nec levis hōra potest: sed ut unda impellitur undā
urgēturque prior veniente urgetque priōrem,
tempora sīc fugiunt pariter pariterque sequuntur
et nova sunt semper; nam quod fuit ante, relictum est,
fitque, quod haud fuerat, mōmentaque cūncta novantur.
This is wonderful. If I had know about Tyrtarion 40 years ago, I’d still be there-loving aevolatium and dreading verbi conjugi.
le latin est la plus belle langue du monde
Everything changes, nothing dies: the spirit wanders, arriving here or there, and occupying whatever body it pleases, passing from a wild beast into a human being, from our body into a beast, but is never destroyed. As pliable wax, stamped with new designs, is no longer what it was; does not keep the same form; but is still one and the same; I teach that the soul is always the same, but migrates into different forms. So, I say as a seer, cease to make kindred spirits homeless, by wicked slaughter: do not let blood be nourished by blood!
Since I have embarked on the wide ocean, and given full sails to the wind, I say there is nothing in the whole universe that persists. Everything flows, and is formed as a fleeting image. Time itself, also, glides, in its continual motion, no differently than a river. For neither the river, nor the swift hour can stop: but as wave impels wave, and as the prior wave is chased by the coming wave, and chases the one before, so time flees equally, and, equally, follows, and is always new. For what was before is left behind: and what was not comes to be: and each moment is renewed.
Meraviglia
temon perron
Qué curioso que usen la música de Violeta Parra. Muy lindo trabajo.
sane valde splendide canunt
Enhorabuena por el vídeo.
perfeito!
Bolsonaro Zuero até nos confins do TH-cam encontro um Br . Impressionante
eziopower Power né isso kkkkkkkkkkk
Great!
bene actum.
Hoc est prīmum carmen quod invēnī in quō vōcālēs longae audīrī possunt. At, sī nōn audiuntur, eās fingere possum.
Quamvīs mālim istās vōcālēs cōnservātās audīre, tamen hōc carmine dēlector, nec eōs quī id fēcēre incūsō. Etenim corruptās vōcālēs excūsō, modo cantentur.
E' un remake del "Rin de l'angelito" di Violeta Parra....
Certo, ma è per questo la dimostrazione del fatto che due versi di otto sillabe si accoppiano perfettamente col ritmo della poesia di Ovidio e di Virgilio. Si potrebbe pure cantare l'Eneide con questa melodia, ad esempio: 'Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris...'
Dónde es?
chords?
quid assis
Enhorabuena por el vídeo.