"الوطن الأكبر","Al Watan Al Akbar","The Great Homeland"- Egyptian/UAR Patriotic Song. Alternate Ver.

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 11 ต.ค. 2022
  • Subtitles may be timed incorrectly by a few milliseconds since I'm still learning how to edit
    Lyrics will start at 1:98
    Al-Watan Al-Akbar (Arabic: الوطن الأكبر, translated The Greatest Homeland) is a Pan-Arab musical created in Egypt. The song was composed by the Egyptian Mohammed Abdel Wahab who was a prominent 20th-century Egyptian singer, actor, and composer. He is best known for his Romantic and Egyptian patriotic songs. in 1960 he composed Al-Watan Al-Akbar, and it was arranged by composer Ali Ismael, with lyrics by poet Ahmad Shafik Kamal.
    This is the 1962 recording of Al Watan Al Akbar which is longer and has extra segments from Abdel Halim
    Song may be also known as "The Great Nation or The Great Country" in English translation (Refering to the United Arab Republic)
    I can't seem to find any Arab translations of this version of the song so I simply translated it myself, so I unfortunately can't include any lyrics here
    Original version: • الوطن الاكبر - عبد الح...
    Different versions:
    • "Al Watan Al Akbar" - ... Ingen's version from 1959?
    • [REUPLOAD]United Arab ... Remastered version from the 2000s with better audio quality
    Pictures used in video:
    1:03-1:56 Photo of Arabs protesting against Tyranny in the Arab Spring
    1:56-2:02 Photo of Arabs protesting against Tyranny in the Arab Spring and holding a banner of all Arab flags combined
    2:02-2:55 Photo of the Anti-British Free Officers group which planned the Egyptian Independent coup of 1952
    2:55-3:55 Photo of Arabs protesting against Tyranny in the Arab Spring and holding a banner of all Arab flags combined
    3:55-4:48 Photo of Arab protesting against Tyranny and Injustice during the Arab Spring
    4:48-6:14 Photo of Nasser in the newly made "United Arab Republic" UN seat
    6:14-7:00 Picture of British Soldiers retreating from Port Said and leaving Egypt
    7:00-8:18 Picture of Egyptians celebrating Nasser's victory and Nationalization of the Suez Canal
    8:26-10:02 Photo of an Egyptian crowd thanking Nasser and holding a portrait of him
    10:02-10:56 Photo of Egyptians celebrating after their independence in 1952 with Nasser (not shown) In the middle
    10:11-14:33 Same as above but a different angle
    14:33-14:39 Photo of British troops occupying Port Said after refusing to exit Egypt peacefully
    (kinda regret not showing this in the verse where they talked about the defeat in port said)
    14:39-15:21 Photo of Nasser's Funeral
    "It has been said in the foreign press that I am the first Egyptian to govern Egypt since Cleopatra. Such words flatter but they do not align with our knowledge of our own history. For the sake of glorifying our own Blessed Movement, are we to say that the Fatimads were never Egyptian despite their centuries in Egypt? Do we now deny our kinship with the Ayyubids because of their origin even as we join Saladin's eagle with the Liberation Flag as the symbol of our Revolution? And what of the members of the Mohammed Ali dynasty? Should our grievances against the former King and the flawed and corrupt rulers before him blind us to the nationalism of Abbas Hilmi II, whose devotion to Egypt against the occupiers cost him his throne, or the achievements of Ibrahim Pasha, the very best of the dynasty, who himself declared that the Sun of Egypt and the water of the Nile had made him Egyptian? Are we now to go through the family histories of all Egyptians and invalidate those born to a non-Egyptian parent? If so, I must start with myself. It is fairer and more accurate to say that we are all Egyptians, but I am the first Egyptian to have been raised from the ranks of the people to the highest office to govern Egypt as one of their own. It is an honour and a sacred burden great enough without the embellishments that foreign observers would add to it." - Mohammed Naguib
  • บันเทิง

ความคิดเห็น • 12

  • @borritoguy2286
    @borritoguy2286 3 หลายเดือนก่อน +4

    Beginning sounds kinda like star wars music

  • @stevenarturodeleondelacruz1260
    @stevenarturodeleondelacruz1260 2 หลายเดือนก่อน +3

    I Found it!!! The Large, Epic and Rare Version!!!!❤😊🎉 thanks for publishing this vidoe!

  • @chingqing0504
    @chingqing0504 ปีที่แล้ว +17

    i found it, the longest version

  • @AladdinTheArabian
    @AladdinTheArabian หลายเดือนก่อน +1

    im proud to be arabic

  • @Ptoly
    @Ptoly  ปีที่แล้ว +5

    Note: 8:30 might refer to Algeria and theiry costly victory against the French terrorist group called " The secret army " though im not sure, I might rrmake this video later

    • @Josh-gq5zv
      @Josh-gq5zv 3 หลายเดือนก่อน +1

      As a French, I can confirm this. One of the reasons that lead to the French role in the Tripartite attacks was the suspicions of Egyptian support for the National liberation front.

    • @ElArgelinoBasado1962
      @ElArgelinoBasado1962 หลายเดือนก่อน +2

      it 100% refers to algeria,in arabic it translates as ''the islands'' which I think then also appears

    • @AladdinTheArabian
      @AladdinTheArabian หลายเดือนก่อน +1

      and the meaning of it is behind the powerful arab revolt
      like algeria continuing its fight against the french even after 10 million deaths or oman fighting the powerful ass british in the arabian peninsula and still winning
      the iraqi revolt and the palestinian revolt kicked britain out of the middle east too
      the arab revolt kicked the ottomans out of arabia
      i feel so proud and patriotic as an arab ❤️

  • @explodingpotatosforeveryone
    @explodingpotatosforeveryone 5 หลายเดือนก่อน +2

    Where did you get this wonderful version?

    • @Ptoly
      @Ptoly  5 หลายเดือนก่อน +2

      original video i got it from is in the description

  • @Doness4q
    @Doness4q 4 หลายเดือนก่อน +1

    What does "We will half them with a decisive confinement" mean?

    • @ComradeAurelian
      @ComradeAurelian หลายเดือนก่อน

      Completely incorrect translation, correct one would be “The pebbles of our land will annihilate them”