I've noticed in Australia and NZ we keep saying things like why are you speaking American English, but with some words we use American English more often than English, like for apartment we don't often hear flat in Aus and NZ. I actually just noticed this, thanks to the video hahaha :)
After so many years I totally forgot Math was actually Maths... I've also seen the word "colour" that I had no idea what it is. Overall I feel I learned British English when I was very young, but somehow switched to American English later.
Interesting video! I like it. Actually in Taiwan and Mainland China, there are plenty of different vocabularies to mention the same thing, too. As well as, there are some vocabularies with same characters (maybe the difference is just either simplified or traditional Chinese), but they are in different pronunciation or accents!
两个外国人竟然和对方说汉语
这个英国人竟然很多时候想不起来英文怎么说, 比如运动鞋, 他实在想不起来叫什么了。哈哈。中文反而说的不错
@@qiangguo8808 說外語多了就會這樣
Sun Peking 和我想的一样!
呵呵
噗哈哈哈😂 真相了!这就是中国的魅力!
看来我的英语是杂交的。。。完全混在一起了
确实,词是美式,读是英式
😂麦克老师和芳芳,这个教学组合好。
“绅士”是世界最好的刻板印象😂
😂完了,运动鞋的地方芳芳直接暴露自己是新疆人的身份了
我说的英语里,一半英式词汇 一半美式词汇 一半英国口音 一半美国口音 中国的英语教科书就是奇葩 书上标的是英国词汇和英国发音 听力却是美国口音
I can`t agree any more !
事实上在国外也早就不是分的很开了,就好比视频里说的很多单词,别的国家我不是特别清楚,英语系国家里澳洲新西兰根本就是大混杂,你说英音的美音的他们都懂
我也觉得被坑很惨,在国内不觉得,一出来本来英语就不怎么滴,再发音一会这样一会那样,比如bottle, 人家硬猜了一个,问是不是boat这类发音的。还有boot, trunk这类词不一样的。一聊天就是一脸大写的懵逼,完了还不知道错哪了
是不是有種叫法international English?
Julie Zhu 是的 而且有的时候英国人很不喜欢美音美语词汇 写论文的时候据说用了美语老师会给低分 然而我根本避免不了 美语英语傻傻分不清
麥克:女生聽到英國口音... 芳芳:濕了(講了自己害羞 怎麼那麼污
wo ye meng bi le ting dao zhe ge
芳芳学坏了...
肯定是星哥教他的,星哥经常对他说:honey,我湿了
需要买一瓶去污粉哈哈哈
原来是湿了,我以为他说“射了”… 心想 尺度好大
以前住新加坡用的词汇都是英式的,后面搬到美国来了还用心花了一段时间让自己去习惯很多东西的美式讲法,不然真的很容易影响到和人沟通
萝卜白菜 各有所爱
好吧 兔子。。。我从来没想过主语是兔子
Yongchen PAN 虽然这句话没出现兔子但是芳芳说兔子我居然还是反应过来了
居然没反应过来。。。
台灣說 青菜蘿蔔 各有所好
沒兔子 也沒白菜 我完全想不到....Orz
他想说的可能是这个,但是“tomeito tomato its all the same”不是萝卜青菜各有所爱的意思 XD
你怕是个假英国人哈哈,需要美国人帮你改正
12年刚来美国时候,我去麦当劳点chips。。。然后得到一个大写的“What?”
“就湿了”用的真好XD 感觉用英式口音背单词会更容易 拼写的时候会更准确
我发现美剧看多了,觉得美式比较顺耶!大多反应出来是右边的答案😳
Elaine Chen 美国的比较好
YYTV 广东话 英国好
先入為主的緣故
我的发音是英式词汇是美式😂感觉英式的发音咬字清晰,更容易
同感
或許是英國演員留給大眾的印象,英式英語的口音聽起來,十分優雅~
光聽單字不覺得,但聽見英國演員朗誦莎士比亞的時候,再加上舞台劇范兒就變得十分優雅。
谢谢总结。现在知道在学校里学的是美语加英语混式。
我發現我日常用的英語都是混用的。。。。
還有Mobile和cell phone那個,我是說,Mobile phone 的。。。。XDDDD
醉月南山 那handphone是哪个国家的英语啊
@@xiaoboaiding7637 新加坡
突然发现,我们学英文是英式和美式混着学😂
萝卜青菜各有所爱~哈哈哈好可爱,兔子吃白菜. Lol
他说兔子应该是因为萝卜。
伊丽莎白二世:世上没有美式英语一说。只有英语和错误。
Lol
只有英语和美语,还有澳洲语 ......
LOL那错的也太离谱了,我在欧洲,但是大部分还是第一反应是美语,欧洲人都被美国带偏了
So you see how stupid she was
@@agnesqiu 谁强大 谁的语言就牛逼
I've noticed in Australia and NZ we keep saying things like why are you speaking American English, but with some words we use American English more often than English, like for apartment we don't often hear flat in Aus and NZ. I actually just noticed this, thanks to the video hahaha :)
我是香港人 自小學的是英式
不過近來年輕一代都講美式了
虽然对你们两个的英文我没有资格做过多评论,但是我想说,你两个的中文真的很不错,很地道。。。大赞
我发现我学的英式美式都有 咳咳XD
闇嵐 YamiArashi 都是被小学老师坑的
+1完全混搭
最主要的是我学的英语不知道英式还是美式然而,都是以为不同意死的好么,看完混乱了……
我也是!
YamiArashi闇嵐 i
萝卜青菜各有所爱 6:21
我已经混乱了!自己日常英式美式混搭!日常全用!还有加拿大和奥式!没人能听出我口音哈哈哈哈哈
You guys're so cute.
From Malaysia,we speak both languages and few More
萝卜青菜,各有所爱阿. Buddy ... nothing to do with 兔子。。。 哈哈哈哈
Will Zhang 哈哈哈 我还在想什么🐰… 你好厉害能想到!
Mega applepie 小意思
不知道为什么我想到“兔子不吃窝边草”……
为什么没提"can't" 这个字的英美的读法呢? 英国人读kant, 和"can" 很容易区分,美国人在说" can" 和 "can't" 时如果你不知道他说话的内容你还真不知他们是在说那一个。
Victor Highlander 不会啊,美式发音的can大概相当于中文的“啃”轻度,反而can't 时候才会强调的
我和你相反 我觉得kant和kan更难区分
嗯嗯,我每次都会反问一下-can or cannot? 😄
Rebekah Fu 哈哈,经常被问can or cannot的路过
美式cant讲快的时候t是没有发音,就是跟can读音是一样,所以听不懂的时候可以问 can or cannot...这种现象也是比较普遍 美国本地人也经常说.
他是會英文的新疆人
Orken Elnur 沙壁
Orken Elnur 愣头青
新疆人怎么了?我还就想谈个新疆妹子结婚呢。
汉人可以滚了
震惊,这都扯的上汉人
麦克老师 您的中文 真的相当标准啊 听着很舒服啊 点个赞
身为一个马来西亚人根本就不知道自己学的是哪里的两边都有
学校都是教英式,不过平时在外面接触更多是美式。我都用正确的英式读音,好几次都被人说是错的然后用美式的读音来纠正我,都懒得解释了。
赞同👍t
应该学习美式的,更实用
更扯的是我英文补习老师居然是用澳洲口音来教。弄得我更乱。
澳洲才几个人。。。学他们的口音做甚,要选择北美发音的老师
兔子。。。白菜。。。你是想说萝卜白菜,各有所爱?
不错不错哦。太棒了。用中国话说就是这个视频太好了。总结的太好了。无法形容的好。
好有趣啊!希望多出这种系列!
非常好的视频,谢谢!
说实话,英式好听,但是说起来就是美式更容易说更好发音
在我印象里美式跟英式英语只是发音会有区别,没想到这么多单词词意表达不一样啊。不过也并不奇怪,比如中国大陆跟台湾的中文很多词语表达也不一样。但是对于中国人学英文来说,是比较混乱了,在中国很多学校的老师也搞不清楚哪个是美式的哪个是英式的,哈哈!
其实中国很多英文老师都是是搞得清美式和英式的,只是懒得跟你们解释,太麻烦--原因学生也懒得区分,老师一个人在那里巴拉巴拉跟你区分美英,对于英文学习兴趣不大的学生而方,只能是对牛弹琴!搞英文教育的,肯定喜欢对比不同口音,所以分不清美英两式基本是不可能的事情,如果有只能说明那个老师太水而已。
太厉害的两个老师了.两个老外中文对话!
After so many years I totally forgot Math was actually Maths... I've also seen the word "colour" that I had no idea what it is. Overall I feel I learned British English when I was very young, but somehow switched to American English later.
Yes, I totally agree with you.
天啦,我最喜欢的两个主播竟然在一个节目里,天啦噜。
我学的英语为啥是英美混乱的?!
你不是一个人。。
Had lived in England and US. L-O-V-E British English pronunciation!
果然还是美式英语比较深入我心啊
Wow!!hello,你好,我是緬甸( MYANMAR )的華僑來台灣留學的,我現在才知道原來我們的國家兩種 ( 英式跟美式 ) 都有教,我差不多兩邊講的都看得懂!當時我就很奇怪為什麼英文會有很多同樣的單詞!
感觉在中国学的英语都是哪个好记教那个
湿了。。。这个哥哥太逗了吧
馬來西亞和新加坡學的都是英式英文,但由於美國的輸出力,電影之類的,造成新馬用的英語都是英美摻雜在一起了😂😂😂 但考試卻是以英式英文為準。
Interesting video! I like it. Actually in Taiwan and Mainland China, there are plenty of different vocabularies to mention the same thing, too. As well as, there are some vocabularies with same characters (maybe the difference is just either simplified or traditional Chinese), but they are in different pronunciation or accents!
Cause it’s totally two different country
以前在国内学的都是英式英语,然后来美国了之后刚开始说的都是英式词汇,于是乎被人纠正,以为自己现在已经是完全美式单词了,结果现在发现给我中文,脑子里第一个跳出来的还是英式的😂
国内英语教育简直坑人啊
Miu Kim 根本就不正宗,英音美音都混着来,老师自己也不懂。
英式英語最好
@@miukim3187 也没有坑,只不过没得选
nice talking,thank William and Mike for sharing~
澳洲基本上美词占了70%吧 英美都用·····我个人很喜欢澳音 又快又连·····哈哈
G’day mate
aussie put shramps on the barbie
你说反了吧。澳洲应该70%是英式的
prawns please
no worries
好喜欢你们两个~~棒棒棒棒棒棒棒棒
大部分反应的都是左边👈不过在英国,表示基本上碰到的厕所都是toilet(导致在街上看到to let经常会觉得是toilet🙂),另外有时候貌似有人会说bathroom?
Lingjia Liu bathroom restroom 美国很少说toilet我赶脚
在美国,多数是说restroom,少数bathroom, 好像没怎么听过说toilet的
bathroom举个手,澳洲也是
兩岸三地也有 廁所 洗水間 化妝室 等說法
看場所吧我覺得
restroom感觉更通用一些,有些非英语国家说restroom大家都懂但是toilet似乎第一反应并不知道你在找啥
这样的区分好棒,真的是学的整体混乱😂,英式发音觉得很圆润,像立体音一样,美式英语更容易听得懂应该是美剧原因
我写的英语是英美混合的!😱😭😱😭😱😭😱如何改正!!!
我觉得应该是把英语学精了就不会搞混了
UK: fancy, reckon and swap; and US: want, think, and switch/change
UK: How interesting!; and US: How stupid! (LOL)
看来我英式英语和美式英语都学的有
两个人的中文都很棒,方方的音调更准确!
英国绅士哈哈哈 the most positive stereotype of the world
兩位都是我喜歡和關注的人!😊
我们澳大利亚的单词把他们两个混合了😂
我們也是
对对对
麦克老师太有名了,在不同的up主视频里都见过麦克老师~
完全搞混了……看了这个视频后我更混乱了……
居然看到你们同台了哇塞~特别喜欢芳芳和麦麦的组合,美式幽默遇上英式幽默😂😂😂
黄老板有一首歌eraser让我一直以为英式橡皮是eraser
感谢你的视频,很有帮助❤
我學就學英式,但情不自禁70%說了美式😂😂😂😂😂
會不會是你自學的是英式英文,別人用美式英文和你溝通
哈哈哈,顿悟,迷题解开了~💪🏻
这中文也太好了
被爆击100000点!本来考雅思和留学以后感觉接近了英国口音,然而!发现居然是用的美国词汇然后英音读出来,这是什么鬼啊·····感觉从小学习到的根深蒂固的词汇全是美国英语......其实都蛮好听的哈哈哈哈哈哈,只要能说顺溜哈哈哈哈哈
看到我在加拿大学的都是美式英语我就放心了🤣😄🤣
加拿大就在美國北邊
發音本來就相近
但是拼寫還是以英式拼寫為準
看你们合体,真好
哈哈哈,萝卜白菜。不是兔子~
萝卜白菜,各有所爱。^^
明明是萝卜青菜。😄
I didn't know there are so much difference in between, thanks guys.
cheers.
俩基友,左0右1,毫无违和感。😄
活久见系列,竟然在麦克老师这里看到拂菻坊
除了词汇的不同,还有发音的区别,美国人听到英国人的口音以为是1800年代的人在说话
当然我自己偏好英国口音
感觉美式更加随意点,更好学,英式就很端庄
Can you do a video about [s] and [z] differences between British and American English?
拂菻坊 好污。。
david wang 濕了眼眶?
david wang 其实他都想一下,说明他的印象也是美式英语居多,要硬想出一个英式的
就湿了。。。Your Chinese is really awesome!!!
老外看天下,我是郝毅博。
Alison Ma 兄弟,你跑错片场了
Teacher Mike:拂箖坊is one of your best student🤣
美国口音好听
我好慌,出国前就是混着英语和美语讲,出国后又混了个土澳英语😂
我觉得我的英文词汇两国都有😂😂😂
Good one! In Singapore, we learn British English with quite a spoonful of local flavour! Anyway, 比较帅那位的中文也比较像中文。
torch vs flash light
兔子白菜,各有所爱。
好喜欢你们,加油
我是美式英语的
英式和美式的英語的用字很多不同,如廁所 英國: loo 美國: restroom / toilet
排隊 英國: queue 美國: line
糖果 英國: sweet 美國: candy
感觉在学校教的都是英式,然后现在生活中接触的美式多
Thank u teachers I can learn two languages both of u
其实,我们学英文是 英国还是美国的?
Meng Yin 据我所知学的都是美音
@@Luke-vl3lj 美音,有些單字是英國的
哇塞!你俩竟然同框!!!啦!!!哈哈哈
我的是英式和美式都有
但我个人觉得美式比较容易学,比较顺
简单的小的时候学过的单词好像都是英式的,后面在美国念书遇到国内不是特别常见的词就都是美式的了,哈哈
看了这个视频之后,对于学习包括英语在内的外语,深感外语的语音学习非常鸡肋,或者说语音的学习在外语学习上属于锦上添花,有也可,没有也可。为什么这么讲?
1. 英语本身就没有一个所谓的标准普通话,那么你想让自己的英语口音地道正宗,你要怎样确定你的目标呢?这是个无解的命题。
2. 试看两位老师,芳芳与麦克,他们的中文普通话口语发音,芳芳的貌似要好一些,麦克老师的发音带有的外国腔调重一些。但这又算什么呢?他们口音上的参差不齐,一点都没有影响到他们身在异国他乡(中国)的生活与快乐。
3.那么外语口语究竟掌握到什么程度呢? 我觉得吧。所谓地道,就是尽量少的语法错误,想表达什么思想,口语能够准确表达。这就足够了。至于什么腔调、语音啥啥的,还是算了吧。
你的口音就是你的个性。你可以狂炫跩,你也可以平淡是真。
就这样吧。
不敢苟同,日常口语交流语法可以出错,毕竟native speaker 讲话语法也不见得那么准确,特别是嘴比较碎的人(参考自己平常说中文的状态),但语音语调好绝对是一个加分项,是两个互不认识的人愿意开始交流的好基础。如果语音语调不好,无论你语法用的多对,词汇有多fancy,对方听着也很难受,不利于进一步交流。假设有一个四音不分的老外跟你讲中文,你真的很抓狂不想和他聊下去,但如果他的语调不错,那情况就不一样。我们讲外语也同样道理。在外工作时间长,深有体会。
你的观点恰恰证明了,语音语调只是锦上添花,而不是雪中送炭。听着难受不难受,是个人修养与审美的范畴,而绝不是沟通交流不畅的主要原因。
有的人也许非常喜欢在不同的语音语调的对话环境中交流。
不说英语的感受,咱就说中文交流。一个河南人、一个陕西人、一个辽宁人、一个重庆人、一个上海人,在一起聊,那个是非常非常美好的一件事。
你说的事实上指的是native speaker 间不同口音的情况,美国人和英国人、加拿大人、澳洲人、印度人口音不同,但不代表不能愉快交流。中文里,方言不同,只要能听懂,也都能愉快交流。而语言中的基本语音语调如果是错误的,如英文的重音错误、中文的四声错误或平翘舌前后鼻音错误(指讲普通话时),都可能影响了整体语流和节奏,对方听的也会很别扭,甚至听不懂你在说什么。我还是认为,在口语交流中,语法遣词可以弱一些,但发音和节奏应该尽量准确,口音上也尽量往对象国的口音上靠,哪怕靠的是印度英语。
哈哈,之前我逮到英国人就让别人教我英式口音,有一个朋友很纳闷,他不理解为什么,他认为有自己的口音是一件很酷的事,特别是在不同国家的时候,你的口音是一种很有趣的身份认同,应该要感到自豪,为什么每个人都要强迫自己靠英国或者美国的口音靠拢呢? 我听后感觉很有道理,正如你说的,所谓口音纯正属于锦上添花,感觉不那么在意口音之后仿佛放下了一个包袱,也更敢说英文了
david wang Well,这些人放一起你确定能听的懂?我是河南的,我就听不太懂上海方言
迈克老是,可否出一集在电梯上该如何交流的课程?因为我所在的公司经常有外国人乘坐电梯,因此想知道如何询问他们要去几楼,以及他们一般会怎么回答?
英国人完全忘了英语从哪来的了。。。
我发音也是美音英音都有,具体用哪种取决于我更习惯哪种,有些单词我更习惯美音,比如got,有些比较习惯英音,比如last。不过总体上更习惯美音,因为我学英语都是通过看美剧&美国电影。
台灣是完全美式,英式的沒一個認得
Chen Zei 哪有
小學真的比較多美式
As an American I enjoyed this 😂