Если вы узнали что-то новое из этого урока и хотите поддержать мой канал, я буду признателен за любую финансовую поддержку. По ссылке ниже ⬇️ Donations - app.lava.top/en/englishwithjerry?donate=open
Классный урок! Эти фразы реально помогают в повседневной жизни. Я тоже учусь английскому в skyeng и теперь легко поддерживаю small talk с иностранцами✨
Jerry is amazing teacher !!!!Thanks a lot for your wonderful lessons !!!!Так понятно , доступно и оригинально он рассказывает , что можно наслаждаться его уроками английского от завтрака до ужина !!! Jerry поднимает настроение и аппетит !!!!
Спасибо что вы появились английский мне стал ближе очень помогает что вы русские фразы сразу говорите на английском языке спасибо вы большой энтузиаст и замечательный учитель
Jerry, you are very good teacher. You give a lot of useful information in short time. Besides the ones you said, I took these two: 1. What is up with you? 2. Don’t fall for it. Thank you for lesson!
Hi Jerry. Firstly when I saw "what are you up to" thought "what are you going to do"/"what is in your mind". Never would think it is about a real time action. Thanks a lot!
"Make up your mind" - это часто можно переводить как "определиться" на русском. Он сам может "определиться" или "он никогда не может определиться" (с тем, что хочет).
Спасибо большое. Я летела в самолёте и сзади парень стучал мне по спинке стула. Я спросила :"Are you OK?",также водителя трамвая,что упорно не хотела открывать вторую дверь в трамвае,что с тележкой удобней выходить ,там нет ступенек,я так же спросила :"Are you okay?". Но теперь буду употреблять фразу :"Are you high?"😂 Они меня не побьют за это? Кстати,парень не успокаивался до тех пор,пока я тихонько не сказала ему на русском ( он не знает русского) : кровь Хреста против тебя,сатана. Несколько раз сказала,глядя в глаза. Знаете,успокоился моментально и в конце путешествия расстались дружелюбно. Значит,человека могут волновать бесы и демоны.Помолившись за человека,противостать бесовским силам и человек успокаивается. Слава Богу Исусу Хресту!.
@@elenak4874 в первых рукописях , записях о Господе Иисусе Христе, писалось Имя ИСУС ХРЕСТОС. Есть исследования и исторические данные ,что вообще Он родился во Франции.В иудейской общине. И имя Ему было Езус ХрЕстос. В старинных псалмах такое имя упоминается..
Что приготовим на ужин? - Оставляю на тебя(е) ... up to you...дословно? да. Или слелай на твой выбор, сделай по своему разумению - make up your mind....почти дословно. Конечно самому "придумать" сложно, но аналогия на 98% как минимум. Более подходящий вариант at list, скажем...
Over here! Сюда! I'm over here! Я здесь. Over there! Там! Come over here for a second! Идите сюда на секунду! Bring your food over here end eat with me. Принесите сюда свою еду и поешьте со мной Please come over here! Идите сюда , пожалуйста! Please come over there! Идите туда, пожалуйста!
Jerry, можно тебя попросить, обьяснить, что значит: "Oh, man"? Вчера в фильме "Devil wears Prada", опять встретила ее вариант. Сцена фильма: Там приходит парень с работы и говорит СВОЕЙ ДЕВУШКЕ: "Man, they charge 5 dollars for a strawberry. But, we are going to celebrate, so I've bought it". Не могу понять-"Man" и "Oh man" - это одно и тоже? Как его правильно использовать, в каких случаях-? Девушка, может другой девушке так сказать, или нет?
Они ещё говорят "Oh boy" или "Boy", это ничего не значит, это типа междометия или восклицания, как "Блин!", просто для выражения эмоции или связки в предложении. "Блин! (вариант Чёрт побери!"), у них клубника стоит 5 долларов"
Oh man - это восклицание, которое может выражать разные эмоции, такие как удивление, сожаление, страх, восторг. В дословном переводе оно может означать «О, люди!», а в смысловом - по контексту. Фраза употребляется скорее как сленговое выражение, нежели в официальных выступлениях и деловых письмах. Вот просто из инета
Здравствуйте, уважаемый Jerry. Я (на всякий случай) перестраховываюсь! Уточните пожалуйста - "Go dutch" - это весь счёт пополам, то есть девушка будет на диете (морковный сок), а я "наемся до отвала", а счёт пополам (50/50)?? Или это значит, что каждый платит САМ за СЕБЯ??
@@Learnwithjerry- Отличный ответ, когда всё понятно без слов,... Кстати - это частые выражения - "до отвАла", "до упАду", "по самое горло"// "по самое не хочУ" - ! (это вульгарный вариант) - то есть наесться-напиться до сыта, по полной ...
Мне кажется (может, Джерри нас рассудит?), normally здаесь не подходит. В английском normal это не совсем и не всегда "нормальный" в русском, т.е. когда на вопрос "Как дела?" мы отвечаем "Нормально", в английском это звучит ненормально. Так же и "говорить по-английски нормально"/"to speak English normallу" -- это неправильно, так не говорят. To speak English fluently. Если под "нормально" в этом случае вы имеете в виду "правильно", то тогда -- "correctly"
Все делают эту ошибку. ВСЕ. ОЧЕНЬ ЧАСТО ЭТО ВИЖУ. На preview написано неправильно. Правильно: "не переводятся" - от вопроса "Что делаются?" (без мягкого знака) "Не переводИться (ударение на И) - от вопроса "Что делаться" (с мягким знаком)
Джерри, ты про фразовые глаголы объяснял - не надо заучивать, поймите внутреннюю логику. А здесь бац, - и просто заучите! Типа тут внутренней логики нет, эти выражения просто свалились с неба в готовом виде?
@@Learnwithjerry- May be he just does not have money enough to pay full amount. Or the girl is his colleague. Or there is an expression: Кто девушку ужинает, тот её и танцует. А он не хочет её "танцевать". If you know what I mean.😃😄🙃
Если вы узнали что-то новое из этого урока и хотите поддержать мой канал, я буду признателен за любую финансовую поддержку. По ссылке ниже ⬇️
Donations - app.lava.top/en/englishwithjerry?donate=open
Классный урок! Эти фразы реально помогают в повседневной жизни. Я тоже учусь английскому в skyeng и теперь легко поддерживаю small talk с иностранцами✨
Jerry is amazing teacher !!!!Thanks a lot for your wonderful lessons !!!!Так понятно , доступно и оригинально он рассказывает , что можно наслаждаться его уроками английского от завтрака до ужина !!! Jerry поднимает настроение и аппетит !!!!
Спасибо что вы появились английский мне стал ближе очень помогает что вы русские фразы сразу говорите на английском языке спасибо вы большой энтузиаст и замечательный учитель
Очень полезные уроки с хорошими объяснениями. Спасибо, Джерри!
Thank you for your lessons, they are so useful!!!
Благодарю вас за ваши уроки
Sure. 😇
Джери, спасибо. Нужна 2 часть. Добавьте в нее разбор предложений со словом though
Over here или over there - это как по-русски - "вот сюда/вот здесь!" или "вон туда/вон там!"
Jerry, you are the awesome teacher. You are great blessings for me. Учитель от Бога к нам на землю пришёл.❤
Jerry, you are very good teacher. You give a lot of useful information in short time. Besides the ones you said, I took these two:
1. What is up with you?
2. Don’t fall for it.
Thank you for lesson!
Glad it was helpful!
Thank You! Great!)❤
Интересные и полезные примеры👏👏👏
Thanks a lot, Jerry!!! I liked three phrases: “Make up your mind “, “ What are you up to ?” and “ Are you high?”. 👍👍👍
Very useful lesson.
Как всегда, интересный и полезный урок! Thank you, Jerry!✨️
Thank you indeed ! :)
You’re welcome 😇
Замечательный урок! Благодарю🌟
Again excellent Jerry, go on.
Как всегда perfect explaining 👍👍👍♥️Спасибо, что Вы есть😊
Thanks a lot for your video.
It was interesting to me. ❤
Thanks a lot for your very interesting lessons.
Очень классно! Интересно и познавательно, спасибо !
Thank you very much!!!
Many thanks, Jerry!
Супер! Классный урок
Thanks a bunch, Jerry
спасибо за уроки!
Спасибо огромное, Джери!
Спасибо,Джери.
Hi Jerry. Firstly when I saw "what are you up to" thought "what are you going to do"/"what is in your mind". Never would think it is about a real time action. Thanks a lot!
You are great and perfect!!!
"Make up your mind" - это часто можно переводить как "определиться" на русском. Он сам может "определиться" или "он никогда не может определиться" (с тем, что хочет).
Не знала Are you high? Let's go dutch. Of course,I would go dutch. My favourite phrases are My bad and It's up to you Thanks a million ❤❤
Класс👍💯
Thank you Jerry
Over there иногда модно перевести : вон там / вона туда .. "наш столик вот там ." .
Over here вот здесь, вот сюда
Over there вон там, вон туда
Thanks
Thank you 😇
Спасибище❤
Отличный урок! Are you high? больше всего понравилась.
Thank you so much ❤
Jerry,you're the BEST ❤
Все фразы понравились 😊😊😊
люблю ваши видео ❤
Джерри, я ржу с тебя не могу😂
Русский у тебя на высоте💪💪💪👍👍👍
Ты под кайфом?😅😅😅😅
Джери, спасибо!
В анонсе ошибка, следует писать "Они не переводятся", без мягкого знака.
- Are you high?
- Наркоман шоле? 😂
👍👍👍👍👍
👏🙏
Ты умница ! И "ь" убрал ! Браво !
Make up ещё означает составляет
Make up еще означает - помириться
@@Learnwithjerry- спасибо
Спасибо большое. Я летела в самолёте и сзади парень стучал мне по спинке стула. Я спросила :"Are you OK?",также водителя трамвая,что упорно не хотела открывать вторую дверь в трамвае,что с тележкой удобней выходить ,там нет ступенек,я так же спросила :"Are you okay?". Но теперь буду употреблять фразу :"Are you high?"😂 Они меня не побьют за это? Кстати,парень не успокаивался до тех пор,пока я тихонько не сказала ему на русском ( он не знает русского) : кровь Хреста против тебя,сатана. Несколько раз сказала,глядя в глаза. Знаете,успокоился моментально и в конце путешествия расстались дружелюбно. Значит,человека могут волновать бесы и демоны.Помолившись за человека,противостать бесовским силам и человек успокаивается. Слава Богу Исусу Хресту!.
Кто такой Хрест?))
@@elenak4874 в первых рукописях , записях о Господе Иисусе Христе, писалось Имя ИСУС ХРЕСТОС. Есть исследования и исторические данные ,что вообще Он родился во Франции.В иудейской общине. И имя Ему было Езус ХрЕстос. В старинных псалмах такое имя упоминается..
👍🙏точно
😂
My bad. Are you high? - Мой косяк! Ты что накурился?! 🤣
👍👍😊
Get over here! (c) Scorpion. =)
Over there/here - вон там/вот здесь, вот сюда
It's up to you - Все в твоих руках/зависит от тебя и т.д.
Are you high - Ты спятил?
❤😊
Are you high? - Крыша впорядке?)
" Are you high?"😊
My favourite one is It’s up to you
Что приготовим на ужин? - Оставляю на тебя(е) ... up to you...дословно? да. Или слелай на твой выбор, сделай по своему разумению - make up your mind....почти дословно. Конечно самому "придумать" сложно, но аналогия на 98% как минимум. Более подходящий вариант at list, скажем...
👍🏻
🎉❤
у тебя с головой все хорошо
Over here! Сюда! I'm over here! Я здесь.
Over there! Там!
Come over here for a second!
Идите сюда на секунду!
Bring your food over here end eat with me. Принесите сюда свою еду и поешьте со мной
Please come over here! Идите сюда , пожалуйста!
Please come over there! Идите туда, пожалуйста!
Jerry, можно тебя попросить, обьяснить, что значит: "Oh, man"? Вчера в фильме "Devil wears Prada", опять встретила ее вариант.
Сцена фильма: Там приходит парень с работы и говорит СВОЕЙ ДЕВУШКЕ: "Man, they charge 5 dollars for a strawberry. But, we are going to celebrate, so I've bought it".
Не могу понять-"Man" и "Oh man" - это одно и тоже? Как его правильно использовать, в каких случаях-? Девушка, может другой девушке так сказать, или нет?
Они ещё говорят "Oh boy" или "Boy", это ничего не значит, это типа междометия или восклицания, как "Блин!", просто для выражения эмоции или связки в предложении. "Блин! (вариант Чёрт побери!"), у них клубника стоит 5 долларов"
У нас при озвучании фильмов постоянно переводят "Мужик!", но ни мужик, ни мальчик тут ни при чём.
Oh man - это восклицание, которое может выражать разные эмоции, такие как удивление, сожаление, страх, восторг.
В дословном переводе оно может означать «О, люди!», а в смысловом - по контексту.
Фраза употребляется скорее как сленговое выражение, нежели в официальных выступлениях и деловых письмах.
Вот просто из инета
@@НаталияКараванова-и1р Иногда у нас в таких случаях восклицают "Бляяя!"
Oh boy/dear/man - О боже!
Джерри! Помогите пожалуйста перевести фразу: "My flabbers be gasted daily". Увидел в инстаграме. Переводчик гугл какую-то ерунду выдает. Спасибо.
Go dutch ❤!
Здравствуйте, уважаемый Jerry. Я (на всякий случай) перестраховываюсь! Уточните пожалуйста - "Go dutch" - это весь счёт пополам, то есть девушка будет на диете (морковный сок), а я "наемся до отвала", а счёт пополам (50/50)??
Или это значит, что каждый платит САМ за СЕБЯ??
😅😅😅 хороший вопрос
@@Learnwithjerry- Отличный ответ, когда всё понятно без слов,... Кстати - это частые выражения - "до отвАла", "до упАду", "по самое горло"// "по самое не хочУ" - ! (это вульгарный вариант) - то есть наесться-напиться до сыта, по полной ...
I'm high - я слышал как вариант перевода "я балдею", причем не от наркотиков, а вообще.
Это правильно?
Балдею - значить I’m crazy?
Да, но может употребляться и в положительном и в отрицательном смысле
Балдеть - наслаждаться. Развлекаться, ничего ни делая @@Learnwithjerry-
@@regen6444 а обалдеть?
он от нее балдеет... где развлечение?
@@vladimirserov3034 удивиться
В Мортал комбат Скорпион говорил "Get over here"
И ещё come here)
Не говорил, а кричал. Еще бы написал, что шептал.
@@nikolaiii3 в 1995 кричал. А в 2021 говорил th-cam.com/video/t7WC5CJcy58/w-d-xo.htmlsi=vpUfnwOGu5dCa5nM
@@nikolaiii3, жестами и мимикой показывал)
If you would like to speak English normally you really don't need to do much job! Just live, and learn English! 👍🙃👍
Мне кажется (может, Джерри нас рассудит?), normally здаесь не подходит. В английском normal это не совсем и не всегда "нормальный" в русском, т.е. когда на вопрос "Как дела?" мы отвечаем "Нормально", в английском это звучит ненормально. Так же и "говорить по-английски нормально"/"to speak English normallу" -- это неправильно, так не говорят. To speak English fluently. Если под "нормально" в этом случае вы имеете в виду "правильно", то тогда -- "correctly"
Все делают эту ошибку.
ВСЕ. ОЧЕНЬ ЧАСТО ЭТО ВИЖУ.
На preview написано неправильно.
Правильно: "не переводятся" - от вопроса "Что делаются?" (без мягкого знака)
"Не переводИться (ударение на И) - от вопроса "Что делаться" (с мягким знаком)
over - в каком словаре 'конец чего-то'? не нашла...
Game over , например, сразу приходит в голову. Это разговорная лексика.
I would never go Dutch with my partner 😜
What?... never go dutch 😅
I'd go Dutch
Джерри, ты про фразовые глаголы объяснял - не надо заучивать, поймите внутреннюю логику. А здесь бац, - и просто заучите! Типа тут внутренней логики нет, эти выражения просто свалились с неба в готовом виде?
Я как поняла,это типа по русски,иди туда или иди вот туда ,вон туда ,вот и вон они без смысла
Yes, in a restaurant with a girl, I always prefer going dutch
Quite interesting! I only go Dutch with colleagues
@@Learnwithjerry- May be he just does not have money enough to pay full amount. Or the girl is his colleague.
Or there is an expression: Кто девушку ужинает, тот её и танцует. А он не хочет её "танцевать". If you know what I mean.😃😄🙃
Prefer TO GO
они не переводяТСЯ
🙌🙌
Не переводятся! Без мягкого знака
Не умничайте. Написали бы это деликатно на английском
Да разницы нет. Можно и так и так. В русском мире все через ....
@@antonbasanets4104разница есть, потому что есть соответствующее правило. Так и цыган и циган тоже и так понятна, однако с буквой и - ошибка.
Это его акцент. Он не носитель языка
Пох