日本軍歌《元寇》Japanese Military Song Genkou (日文/繁中字幕)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 10 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 12

  • @japan9120
    @japan9120 ปีที่แล้ว +12

    仇をうち帰らずば死して護国の鬼と誓いし、この言葉に心が沸き立つ。先祖が守ってきた日本をこんどは我々が守らねばならない❗昭和20年代の自虐的教育から目覚めた爺より

  • @azumam2427
    @azumam2427 9 หลายเดือนก่อน +4

    こんな軍歌があったとはつゆ知らず。教科書には鎌倉武士は蒙古兵に歯が立たず苦戦したが運よく台風に助けられたと書いてあったが、史実は鎌倉武士の活躍により侵略の難を逃れたってことなんだな。

  • @djangojia5427
    @djangojia5427 ปีที่แล้ว +9

    歌词大意:弘安四年的夏天 元寇忽必烈倾巢出动 我镰仓的男子汉毫无畏惧 决心讨伐元寇 向天下伸张正义
    --电影《啊!海军》

  • @本田晴生-w6w
    @本田晴生-w6w 10 วันที่ผ่านมา +1

    仮にC国が上陸作戦企てても、戦闘民族の刃の下に😊または我が89式小銃の標的に😊弾の補給は敵の数よりも
    多いかなぁ😊

  • @よすよす-x4p
    @よすよす-x4p 19 วันที่ผ่านมา +1

    軍歌ではありません。文部省唱歌です。老いも若きも皆歌った国民愛唱歌だとわたしは思います。

  • @jtshek8217
    @jtshek8217 3 ปีที่แล้ว +5

    终于找到中文翻译了。

  • @よすよす-x4p
    @よすよす-x4p 19 วันที่ผ่านมา

    尚武の歌。良きかな。

  • @funnytime5337
    @funnytime5337 2 ปีที่แล้ว

    はさたはた秦たはいいもの

  • @funnytime5337
    @funnytime5337 2 ปีที่แล้ว

    Không nên quá lớn của và của và và của người khác đó đã bị loại khỏi giải này được đặt tên lại là chuyện bình thường và không bao giờ được phép thay đổi một thứ gì đó là một trong những lúc như thế 8th là các doanh nghiệp trong có ai gì không ổn.