ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
超精彩!很像刺客教條的同步擊殺
2:41 主播播報能力真優秀!
這張圖真的太多精典時刻了
經典
Isurus: 我就說掉個硬幣去另一邊就能引走敵人
如果你跟我說那隊人都是越南人我不意外
那他們不會慢慢走 他們會直接從地板挖出來
沒有草的越共還能叫越共嗎
謝謝南港 今晚又能再戰八小了
I take the one on left , you take the right 害我笑了好久
刺客大師,這遊戲什麼時候變蛇叔主場了
這個真的超刺激 像拍電影一樣XD
為什麼一堆奇葩的事都在Overpass上發生啊XD
地圖九彎十八拐 又上下分層 常有的事
我認得這遊戲 COD對吧
不对,好像是battlefield
不是Apex嗎?
Fortnite啦幹
明明就是Minecraft!!
我還以為是AVA呢
什麼時候來個前段時間IEM科隆特輯😁
勞贖
在那個 噗咚 我笑了
這片段看來要被重播上百萬次了
一個真正用頭腦在玩遊戲的隊伍XD
登登登愣愣 登登登!
yuurih把art殺了 笑死
简直离谱得很,银行冒出两个人都差点在卡车位的屏幕里跳舞了,竟然还没看见,还被格洛克反杀带走,简直载入史册.
應該是4:3螢幕的關係 那邊被切掉沒看到
又或者是相信那邊絕對不會有敵人,注意力全在a大
@@赫赫-f6i 不太可能 架點的時候眼睛對會動的東西非常敏感 甩槍到鳥身上的例子太多了
payday、gta玩太多ㄌ玩CSGO死的最幹的就是以為有隊友在顧你側翼或屁股這個方向我就架著槍了 專心看其他點阿 幹
有趣的是 其實是yuurih殺了arT的
CS的NPC也設計的太弱了吧
hitman是殺手47吧
我有煩惱一下 殺手47可以說是從Agent 47來的我沒玩過原作 不知道那是電影才有還遊戲就這樣
hitman台灣翻譯的確叫做刺客任務,殺手47是大陸翻譯。
@@陳家豪-x4p 但我都叫殺手47 大陸這邊翻的比較順 簡單明瞭
@@陳家豪-x4p 當年(2007年)在台灣上映的hitman電影是翻譯成殺手47,然後那部電影大陸是翻「殺手:代號47」;2015年的電影則是翻成「刺客任務:殺手47」,所以我想翻譯hitman為刺客任務或殺手47應該都OK,因為兩部電影的中譯就是這兩個名字。
@@Evitrea 不過因為主播是說「That was like watching a game of hitman」,遊戲部分,台灣翻譯一直都是翻譯成刺客任務(加上後面的不同名稱),而大陸翻譯「殺手」,所以翻成刺客任務應該會更合適一些。
Lol
超精彩!
很像刺客教條的同步擊殺
2:41 主播播報能力真優秀!
這張圖真的太多精典時刻了
經典
Isurus: 我就說掉個硬幣去另一邊就能引走敵人
如果你跟我說那隊人都是越南人
我不意外
那他們不會慢慢走 他們會直接從地板挖出來
沒有草的越共還能叫越共嗎
謝謝南港 今晚又能再戰八小了
I take the one on left , you take the right 害我笑了好久
刺客大師,這遊戲什麼時候變蛇叔主場了
這個真的超刺激 像拍電影一樣XD
為什麼一堆奇葩的事都在Overpass上發生啊XD
地圖九彎十八拐 又上下分層 常有的事
我認得這遊戲 COD對吧
不对,好像是battlefield
不是Apex嗎?
Fortnite啦幹
明明就是Minecraft!!
我還以為是AVA呢
什麼時候來個前段時間IEM科隆特輯😁
勞贖
在那個 噗咚 我笑了
這片段看來要被重播上百萬次了
一個真正用頭腦在玩遊戲的隊伍XD
登登登愣愣 登登登!
yuurih把art殺了 笑死
简直离谱得很,银行冒出两个人都差点在卡车位的屏幕里跳舞了,竟然还没看见,还被格洛克反杀带走,简直载入史册.
應該是4:3螢幕的關係 那邊被切掉沒看到
又或者是相信那邊絕對不會有敵人,注意力全在a大
@@赫赫-f6i 不太可能 架點的時候眼睛對會動的東西非常敏感 甩槍到鳥身上的例子太多了
payday、gta玩太多ㄌ
玩CSGO死的最幹的就是以為有隊友在顧你側翼或屁股
這個方向我就架著槍了 專心看其他點阿 幹
有趣的是 其實是yuurih殺了arT的
CS的NPC也設計的太弱了吧
hitman是殺手47吧
我有煩惱一下 殺手47可以說是從Agent 47來的
我沒玩過原作 不知道那是電影才有還遊戲就這樣
hitman台灣翻譯的確叫做刺客任務,殺手47是大陸翻譯。
@@陳家豪-x4p 但我都叫殺手47 大陸這邊翻的比較順 簡單明瞭
@@陳家豪-x4p 當年(2007年)在台灣上映的hitman電影是翻譯成殺手47,然後那部電影大陸是翻「殺手:代號47」;2015年的電影則是翻成「刺客任務:殺手47」,所以我想翻譯hitman為刺客任務或殺手47應該都OK,因為兩部電影的中譯就是這兩個名字。
@@Evitrea 不過因為主播是說「That was like watching a game of hitman」,遊戲部分,台灣翻譯一直都是翻譯成刺客任務(加上後面的不同名稱),而大陸翻譯「殺手」,所以翻成刺客任務應該會更合適一些。
Lol