Gracias por la clase. Una pequeña aclaración, «discuss» no es falso cognado o "amigo" de «discutir», son iguales; el problema radica en que los hispanohablantes usamos mal «discutir», dándole el significado de «pelear verbalmente», cuando significa «abordar» o «tratar» un tema, lo mismo que en inglés. Los falsos cognados son «eventualmente» y «eventually», el cual ustedes usan aquí perfectamente. Saludos.
Entiendo que give in es ceder ante una situación que tal vez no pretendíamos realizar; y give up es renunciar a algo que venimos haciendo...El trabajo o algún proyecto
Give in significa aceptar algo que inicialmente no deseabas hacer, pero finalmente algo o alguien te ha convencido y has aceptado. Give up es abandonar, una idea, un trabajo, una relacion!
QUE LINDA CLASE DIOS LE BENDIGA
Gracias por la clase. Una pequeña aclaración, «discuss» no es falso cognado o "amigo" de «discutir», son iguales; el problema radica en que los hispanohablantes usamos mal «discutir», dándole el significado de «pelear verbalmente», cuando significa «abordar» o «tratar» un tema, lo mismo que en inglés. Los falsos cognados son «eventualmente» y «eventually», el cual ustedes usan aquí perfectamente. Saludos.
Entonces cual es la diferencia entre to give in y to give up? Gracias por la clase
Entiendo que give in es ceder ante una situación que tal vez no pretendíamos realizar; y give up es renunciar a algo que venimos haciendo...El trabajo o algún proyecto
Give in significa aceptar algo que inicialmente no deseabas hacer, pero finalmente algo o alguien te ha convencido y has aceptado.
Give up es abandonar, una idea, un trabajo, una relacion!