¿Qué significa "give in" en español? 🔥✅️

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 13 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 5

  • @emilianomorales3018
    @emilianomorales3018 หลายเดือนก่อน +1

    QUE LINDA CLASE DIOS LE BENDIGA

  • @juancarlosfarfanguzman1609
    @juancarlosfarfanguzman1609 หลายเดือนก่อน +2

    Gracias por la clase. Una pequeña aclaración, «discuss» no es falso cognado o "amigo" de «discutir», son iguales; el problema radica en que los hispanohablantes usamos mal «discutir», dándole el significado de «pelear verbalmente», cuando significa «abordar» o «tratar» un tema, lo mismo que en inglés. Los falsos cognados son «eventualmente» y «eventually», el cual ustedes usan aquí perfectamente. Saludos.

  • @sergimaullflorences3485
    @sergimaullflorences3485 หลายเดือนก่อน +2

    Entonces cual es la diferencia entre to give in y to give up? Gracias por la clase

    • @bernardofernandez3559
      @bernardofernandez3559 หลายเดือนก่อน

      Entiendo que give in es ceder ante una situación que tal vez no pretendíamos realizar; y give up es renunciar a algo que venimos haciendo...El trabajo o algún proyecto

    • @patriciovalenzuela6119
      @patriciovalenzuela6119 หลายเดือนก่อน +1

      Give in significa aceptar algo que inicialmente no deseabas hacer, pero finalmente algo o alguien te ha convencido y has aceptado.
      Give up es abandonar, una idea, un trabajo, una relacion!