Hiszpańskie przyimki A, DE i EN - praktyczne użycia
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 14 ส.ค. 2024
- A, DE czy EN? Przyimki w języku hiszpańskim potrafią doprowadzać do szaleństwa! To naprawdę trudny temat, ale nie martw się, w tym odcinku prostymi słowami wyjaśnię Ci czym są i jak ich prawidłowo w hiszpańskim używać. Zdradzę także moje sposoby, jak uczyć się przyimków efektywniej. Zaczynajmy!
Zapisz się na mój newsletter i pobierz za darmo specjalny PDF do tej lekcji (i wiele innych materiałów do nauki hiszpańskiego): www.agatauczy....
[autopromocja] 🚀 Mój wideokurs do nauki hiszpańskiego od podstaw 👉 www.agatauczy....
[autopromocja] Wejdź na altenberg.pl/h... i kup swój egzemplarz mojej książki Hiszpański na lekko! 🇪🇸📖💥
SPIS TREŚCI:
00:00 - Wstęp
00:28 - Podziękowanie
1:04 - Czym są przyimki w języku hiszpańskim
1:30 - Jak efektywniej uczyć się przyimków?
4:41 - Przyimek A
8:07 - Przyimek DE
10:20 - Przyimek EN
12:17 - Moja książka Hiszpański na lekko
12:47 - Zakończenie
Spodobał Ci się ten odcinek? Nie zapomnij o kciuku w górę! 👍 Lubisz hiszpański? 🇪🇸Zostań ze mną na dłużej i SUBSKRYBUJ kanał. Pamiętaj o kliknięciu w dzwonek! 🔔
👩💻O MNIE: www.agatauczy.pl/
🖋 BLOG: www.blog.agatau...
💙 FACEBOOK: / agatauczy
📸 INSTA: / agatauczy
#hiszpański #gramatyka #agatauczy
¡Hola!
A miałem właśnie zakończyć na dziś naukę hiszpańskiego. A tu masz! Agata emanuje taką energią, że jednak poświęcę jeszcze z godzinkę. Pogrzebię w Skarbach 😁
!Chau!
Odcinek jest bardzo przydatny, wyraźne napisy. Serdecznie pozdrawiam i dziękuję.
jest Pani świetna !
Dziękuję, bardzo mi miło
Estoy esperando❤ Edit: Muchas gracias por este vídeo😉
Czy w książce są też takie odnośniki video jak w skarbach?
Nie, to książka typowo do nauki gramatyki :)
czy mozna powiedziec "ir en Uber"?
Czy będzie wersja pdf książki?
Nie planujemy :)
Zgłupiałem: to w końcu ir a caballo czy montar a caballo? 🙂
tak i tak :)
Czyli nie mówi się - Escribemos con lápiz - tylko - Escribemos a lápiz?
Hej
Czy zapisanie się na Newsletter jest odpłatne?
Nie, darmowe :)
Ir a caballo - jechać do konia. Tak na zdrowy chłopski rozum.
"Despedirse a la francesa" to wyjść po angielsku ? A nie powinno być 'wyjść po francusku'? Chyba, że to jakiś wyjątek i tak się go tłumaczy 🤔
A co to znaczy po polsku "wyjść po francusku"? ;)
Czyli jechać i iść w hiszpańskim to to samo słowo?? Niemiecki jest łatwiejszy, jak w polskim jest słowo " jechać i iść ".
Ono bardziej znaczy, że być w ruchu. W zależności co robisz / w jakiś sposób to robisz/ przy użyciu czego to robisz będzie znaczyć iść albo jechac