Ep. 43: Gender Inclusive German and Catalogue Shopping [B2 Conversation]

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 29 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 7

  • @joannunemaker6332
    @joannunemaker6332 2 หลายเดือนก่อน

    I am enjoying this video. 😊❤

  • @reginas.3491
    @reginas.3491 2 หลายเดือนก่อน +1

    Früher gab es ja auch noch richtige Kaufhäuser, in denen man von Schrauben über Socken und Teller auch Kleinmöbel, Abendgarderobe und Unterwäsche bekam. Ich fand das seeehhhr praktisch. 🙋‍♀

  • @reneolthof6811
    @reneolthof6811 2 หลายเดือนก่อน +2

    In den Niederlanden gilt teilweise dass manche Berufe geschlechtsneutral sind (wie Professor) aber je niedriger der soziale Status ist, je mehr weibliche Formen benutzt werden. Da sieht man die Diskrimirierung in der sprachlichen Praxis oder im Alltag!

  • @reneolthof6811
    @reneolthof6811 2 หลายเดือนก่อน +1

    Mir fällt nicht der Name Otto ein bei einem Versandhaus, sondern Neckermann. In den Niederlanden Wehkamp.

    • @reginas.3491
      @reginas.3491 2 หลายเดือนก่อน +1

      Und natürlich noch Quelle.

  • @reneolthof6811
    @reneolthof6811 2 หลายเดือนก่อน +2

    Grammatikalisches und natürliches Geschlecht (das Mädchen!) sollen nicht verwirrt werden. Und warum soll das Wort inklusive nur bei Menschen gelten und nicht bei Tieren oder gar Pflanzen! Dieser Trend hat einen hohen sozialen Character und hat eigenlich wenig mit der Sprache zu tun. Im der Englischen Sprache gibt is auch weibliche Formen, z.B. beim Berufe oder Wörter wie Mister und Mistress. Beavhte auch dass Sekretärin im Grunde NICHT ein weiblicher Sekretär ist. Alles soziologisch begründet, nicht sprachlich.