[Vietsub + Kara] Táng Hoa - Doãn Tích Miên | 葬花 - 尹昔眠
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 10 พ.ค. 2021
- ♪ Trình bày: Doãn Tích Miên
♪ Nhạc: Thường Canh Sinh
♪ Lời: Lôi Tráng
♪ Biên nhạc: Trần Nguyên Bác
Trong bài có câu "trà lạnh trong veo" = bạch trà thanh hoan, mình nghĩ là có liên quan đến bài thơ này:
Bạch trà thanh hoan vô biệt sự
Ngã tại đẳng phong dã đẳng nhĩ
Khổ tửu chiết liễu kim tương ly
Vô nguyệt vô phong dã vô nhĩ
(Bạch trà thanh hoan vô biệt sự
Ta đang đợi gió cũng đợi người
Rượu đắng liễu gãy nay chia cách
Không trăng không gió cũng không người.)
(*) Rảnh rỗi nên uống một ly trà nhạt, lấy cớ đợi gió nhưng thật ra là đang đợi người. Hôm nay đã tới ngày chia xa, ly rượu bình thường trở nên đắng chát, cành liễu khó gãy kia giờ đã bị bẻ (tặng cành liễu cho người đi xa mang ý lưu luyến, gửi gắm tình cảm), từ đây thế giới của ta trở nên ảm đạm vì chẳng còn người.
❤ Do not reup. - เพลง
Mãi là fan của Doãn tỉ
Mình đang thắc mắc một bài hát hay như thế này chẳng lẽ không có văn án hoặc câu chuyện đính kèm. Vì thật sự nghe bài này khá tâm trạng nên thật sự mong rằng tìm được văn án để có thể cảm rõ hơn nội hàm của câu chuyện.
Thích giọng tích miên ghê
Cảm ơn ad đã làm và đăng video này
Bài hay như này s ít ng nghe tk nhỉ
💖💖💖
Ad làm karaoke bài này đi ạ
Ad ơi ad để pinyin ở mô tả đi ạ