Support me on Patreon here- www.patreon.com/learnirishwithdane If you would like to support me by making a once off donation by PayPal you can do so here- www.paypal.com/paypalme/danetyghe If you want to support me by Revolut then email me a link to danetyghe@gmail.com or follow this link revolut.me/daneb3wir If you want to discover a fantastic way to learn Irish then check out this link which will direct you to the Ling app, a fun and interactive learning tool- ling-app.com/ling-affilate/?referrer=learnirish Learn some great beginner Irish phrases- th-cam.com/video/3ZQn302T2XE/w-d-xo.html Check out this video where I compare Irish with Scottish Gaelic- th-cam.com/video/UUZ41N6kNcU/w-d-xo.html
Patwah/Patois is spoken in Jamaica and our pronunciation is as a direct result of the Irish. This is more heard in the rural areas. There is so much I have become knowledgeable of. Mi kiaun weit fi tell yuh moor tings
GRMA, this was very enlightening. My two personal take aways from your video are: 1. It's time for us to stop apologizing and feeling embarrassed for the way we speak English as Irish people. 2. It's time for us to make a new effort to reclaim our native language. Tír gan teanga, tír gan anam.
Can you translate please?! I would love to learn Irish but here in Bristol UK no classes. I am looking online eg Duolingo. ( I seem to remember 'Tir' is 'land' eg 'Tir na Nog' Land of Youth ( if I remember correctly?)
Lived in Australia for a few years and was plagued by people not understanding me, especially over the phone. The "th" was fascinating, never would have thought about our use of it as gaeilge being the reason. Is brea liom an fhiseán seo. You're after starting something now! 😊
Was in Aus meself for 10 years and I had to speak like a robot to be understood. The phone was even worse. The thing about the Aussies is that you can go 4000km across Aus and their accent doesn't change. Irish accents change every 5km. 😂
I worked in call centres when I was on a working holiday visa in Australia. I had to change the way I talked a fair bit to be understood. I'm from Armagh but I ended up sounding like a posh person from north Down or somewhere. I even got asked sometimes if I was English haha
Story about "three/trí" from a Carlowman. In a pub in north London with two Irish friends. I order three pints, got two served to me, and had to ask for the third one. My Carlow friend ordered the next round of three pints, but like me, was served two. He asked for another and we went on drinking. Our Galway friend noted all of this, and when it was his round, he ordered "Free pints of lager". The barmen served him three pints!
But 'tree' pints doesn't sound like 'two' so why did barperson give 2 I wonder?! England lo es Irish accent mainly now but back when my parents were first here in the late 1950's it seems Irish people often not welcome even though they worked very hard.
“It’s part of who we are…and, it’s part of who we always will be.” 💚🇮🇪 Your words resonate with such profound simplicity and yet also with such deep-seeded meaning and pride! I am grateful for your knowledge and for your keeping our language vibrant and alive! Thank you for educating us on so many levels!!!!! You give the newcomers to Gaeilge, who wish to become Gaeilgeoirí no matter what age, a true sense of hope, pride, encouragement and understanding! Go raibh míle maith agat! (I cannot sufficiently express in ANY language my sincere and deep respect and appreciation to you and for you.)
I am attempting to become a Patreon subscriber; unfortunately, I am experiencing technical difficulties. My “application” isn’t being accepted for some unknown reason. I will continue to try. (The automatic response says, “…try again later”. )
Never would have thought about the link to Gaeilge as being the reason for why we speak English differently to other English speaking countries. loved this video, subscribed there and definitely will be checking out your other videos!
Yeah, sometimes it is not as obvious as it seems. I don’t know much about Gaeilge yet, but am planning to learn more;) This connection between the mother tongue and the way one speaks other languages is a bit more obvious when one is learning it - like accents. However it might be a bit confusing when a language has been suppressed for generations. I didn’t even know there were some other languages in Britain and Ireland, I school they only told us about English, so it came as a surprise that people speak it differently in some places. After all I thought English was the mother tongue there… Only in my late teens I started learning more about this. Irish is a beautiful language and I hope it will recover and become dominant in Ireland, as well as other Goidelic languages in their respective realms.
The way you pronounce Film, with an extra vowel sound, mirrors the pronunciation of Colm. In the case of Colm, it comes from Middle Irish Colum. Hence, Colm preserves the pronunciation of Colum and the way terminal "-lm" is pronounced, such in Film, could be a linguistic calque
That extra vowel sound pops up in a lot of words in Irish. The word for money, 'airgead' has a connecting vowel when the word is spoken. So it comes out as air-i-gead to make a third syllable. The word for 'market' (margadh) is similar. Mar-a-gadh. The word for farm was mentioned in the video. 'Feirm', pronounced 'feir-im'. Dorcha (dor-a-cha), and the names Donncha- (Donn-a-cha) and Sorcha (Sor-a-cha). I think the grammar names it diphthongs.
It's so beautiful. I would never correct people's language - the beauty and interest of other languages showing through is endlessly fascinating to me.
I'm always so tickled when I learn a phrase in Gaeilge that I recognize from Hiberno-English. I didn't know I was learning a key to understanding Gaeilge when I paid attention to the differences in how English is spoken in Ireland. It's like solving a little mystery every time.
I always remember my Irish teacher from Limerick, Eoin Shanahan telling us (back in 1982) that there were different dialects of our language, for example the Ulster version of "I am "- Táim. The Leinster version- "Tá me." He also told us the similarity between Irish and Scots Gaelic was extremely close, same language bar 60 words and neither dialect suffered 'x' or 'z' 😂. He also said their dialect of Hurling (shinty) was a travesty 😂. Great upload and education, cheers. Slán.
@@LearnIrish I loved every moment of it …sad to leave…we got home and immediately started looking at properties for sale! We went to all the historical sites.. Beltane stone circle and the Sligo abby… places like that. It really filled my heart to see where my grand parents and great grandparents came from and to learn about the history. Words will never describe the beauty of Ireland ❤️🌈🌻☀️I can’t wait to go back
I wondered if someone had made a video on this exact topic and you have! I find the Hiberno-English dialect so cool and it fascinates me, having sounds and patterns not really present in other dialects, so seeing what is also present in the native tongue and what originated from there is amazing. Happy the Irish language lives on! Love from England
Surprised during the question part you didn’t talk about “Nach bhfuil..?” as in “are you not…?” I find Irish people ask questions in the negative form far more than English/American people do. As in “did you not go to school the other day” “will you not be going to the school dance” or what have you.
As a Scottish person from Glasgow you'll find loads of words pronounced in scots English almost exactly the same as Irish English. Obviously we shared a common language before the English got involved and we both adapted English but with lots of Irish friends you can still hear the way we say certain words that we did share a common language that's completely different from how a English person would speak
Have had similar thoughts of how we say "ock" (actually spelt "ach" as far as I know) here in the north frequently when expressing realisation or disagreement and the connection was made when I found out it translated to "but" in English
I've always wondered about my family's strange sayings and word orders. "Ack" for frustration, like "Ack, what're ya doin?" And "sheesh" to want to change something, like "Sheesh, let me help you with that." Apparently "seis" is Irish for melody I think. And then of course as a kid, from my family speech, when someone would ask me a question I'd respond, "That's easy." And of course the teachers kinda made me stop doing that, not withstanding all the "sure" statements I made sprinkled here and there. Haha I do like noticing the remnants of Irish in my language and my friends. When learning more Gaeilge of course.
Loved the video. When I lived in the UK I often had people correct my pronunciation and how I said things. It was frustrating but It made me much more aware of how unique and interesting Hiberno-English is. The only thing I did change was how I pronounced the letter R. It was far too close to the word "or" for those in the UK.
I don’t think you can talk about the UK when it comes to languages as the Island of Britain is also made up of two or even three Celtic nations, where the English spoken there is also heavily influences by Celtic languages. British English is not a thing. In England as well there is amount of variation, with for example Scouse being influenced by Welsh and Irish immigration
The English language is a mixture in itself of German / Friesian / Danish overlaid with a great deal of Norman French and then stuff from Greek & Latin added in followed by borrowings from places like India and even the Americas. Basic English is quite easy to learn for most non-natives but the hues of meaning in different phrases or word choices actually come from the mongrel mixture that we are. The roots of modern English really is a fascinating subject in itself.
That was very helpful. Thanks Dane. I´ve been living in Spain for over 40 years. I taught English for most of the time. When I first came I was frequently slagged for my Irishisms : pronunciation, vocabulary, Grammatical constructions e,g, the Irish use of ¨will´´in place of ´´ shall ´´ . I once confused a very busy English friend by offering help with `` Will I help you ? ´´ Poor lad looked confused. So I had to learn to sound British but I always enjoy sounding Irish when I return on holiday.
@@LearnIrish It is so sad that we do not have more committed and dedicated people like you. COINNIGH PLUGÁIL, it took the sassenach generations to beat it out of us. Regrettably it may take time to reintroduce but with people of your nature the path may be shorter.
Brilliant video. I was laughing away watching because I have to battle all these things when I have to write something. The 'I do be' one is a way to see puzzlement appear quickly on the faces of many visitors to Ireland. 😂
@@LearnIrish Indeed it is. Don't get me wrong, I would not change how we speak. I think it's one of the main reasons why Irish people are considered 'colourful'.
When you mentioned the double syllable thing, it reminded me of the way some of the older people native to west wicklow and east kildare would pronounce words like farm, worm etc , they seem to add a soft "D" sound between the R and the M, they pronounce them fardum, wordum, and they would pronounce the surname Byrne the same way, for example, "come here, did you hear about young Byrdne?".
Nice video. You didn’t mention one of my favourite quirks in Hiberno-English. It’s one that many Irish people don’t even know about. In UK English, you “take from” and “bring to” but in Ireland we bring in both contexts, e.g. “if you’re going shopping bring a bag”.
@@LearnIrish The British would say, “if you’re going shopping take a bag”. Here’s the reason why (copy-n-paste): Bring and take: Irish use of these words differs from that of English, because it follows the Gaelic grammar for beir and tóg. English usage is determined by direction; person determines Irish usage. So, in English, one takes "from here to there", and brings it "to here from there". Nevertheless, in Irish, a person takes only when accepting a transfer of possession of the object from someone else - and a person brings at all other times, irrespective of direction (to or from).
Wow I've never thought about these subtleties before. It's only when talking to another native English speaker from another country that they'll call out the weird ways I speak. For example an Australian girl laughed when I told her I come from where the farms are, she found it funny how I said farm and I couldn't figure out why. She also noticed me saying der and dat as opposed to there and that, brilliant! I'd no idea of the connection to Irish not having a word myself.
Go raibh maith agat as an físeán seo a uaslódáil. Was looking at stuff about African American english that lead me to the similarities between it and Irish English. I've got a few thing l'd like to add: For starters, especially where i grew up in west Mayo, people will often change the way letters are pronounced based on how they would be as Gaeilge. For example I've been told I'm in the "vesht" and I "besht be goin". Considering we don't have a "w" as Gaeilge, people changed it to be a "v" sound. Same thing happened with "s" since it's relatively uncommon to see an "s" without it being pronounced "sh". We also like to combine words like "gway" for "go away" or "gyout" for "get out", though I don't know where that could stem from. We also usually say "Ara" rather than "Ah" in most cases. "Ah sure" becomes "Arasure"
I remember coming acrossed a tiktok where a this woman was talking about hyberno-english (from the perspective of a black American person) and she was also talking about the 'habitual be' that shows up in the vernacular here and how it exists in the Irish language.
Quite interesting to see that sometimes an extra schwa-sound is added in Hiberno-english. I do pretty much the same when I speak dutch, although a lot more widely by the looks of it. I have for example (the double constonant are there to signify that the first vowel doesn't change) dorp (village) -> dorrup kerk (church) -> kerruk melk (milk) -> melluk Even though for these words are very similar to those in my low-saxon dialect, "darp", "kark" and "melk" respectively, but there the extra schwa isn't present. But I also do it for longer and more complicated words such as Morgen (tomorrow) -> Morrugguh (the h at the end is there to show that the u remains a schwa sound) hooiberg (hay stack) -> hooiberrug
Are there any direct translation resources available for English to Irish? When I'm studying other languages this is one of THE most useful ways to internalise a new grammar.
This reminds of when I was learning Dutch and realised I was actually speaking English using Dutch words. My grammar and idiom were all wrong. My Dutch friends found it endearing bit I suppose that's how we speak english too to some extent. Speaking Irish using English words. A mistake I've made and I hear other learners do is that we now use Irish in an English way. Purist friends are often critical but I think it will lead to some interesting developments in the language in years to come. Some are already calling it "tobar tobar" Irish after a learner on a local Belfast radio station meant "well, well..." and said "tobar tobar". While some things are simply wrong or inaccurate, the language can't be seen as a museum piece either.
Fascinating. Some English dialects have similarities to Irish syntax or pronunciation. In the North-East we say 'filum' for film. In the South-West we say 'I be talking online' for I often talk online. It's a beautiful language with suspiciously difficult spelling 😉
Important to note a lot of wgat you said here is also highly regional. Biggest example I found being the "and I walking". I'm from Mayo and genuinely have never heard that in that way in my life. Which also acts as a great example of how diverse speech on this island is!
GRMA, in Cape Breton Island, Canada, we have some of these features and more that are similar to Hiberno-English. Scottish Gaelic was the main language here up until the world wars but we also have a lot of cultural influence from the Irish Newfoundlanders. Newfoundland English is even more similar to Hiberno-English.
Día duit Dane, I have heard a kind of aspirated th sound when Connacht folk say Garda, like Gar-tha, or the name Peadar as pah-thar. Also I see the words Tá and Níl used at times of referendums. The Epenthesis characteristic is used in the Scots language and in Scottish English like in Ireland.
Petey, re the Connacht pronunciation you speak of, this happens because the broad d and t in the Irish language are 'dental'. Most Irish people probably use a normal English d when saying those words, but some Hiberno English dialects still use the Irish phoneme.
The added vowel in words like film, world etc, is something we do in Scotland too. And I heard it was a hangover from our Gàidhlig speaking days. Like Alba being pronounced "alapuh". Unfortunately I don't speak Gàidhlig so I can't say any more about it
One of my favourite Hiberno-English ways we have is: 'you wouldn't/aren't - insert request here - would you/are you?' We first state that the person will respond negatively, and then proceed with the question regardless. 😂
Correct me if I'm wrong: I think in some Hiberno-English varieties, "th" is pronounced as a dental stop and "t" as an alveolar stop? So although there's no "th" fricative sound (pretty rare in most languages, that one--English, peninsular Spanish, Icelandic, and that may be about it for Europe), there's still a distinction. In others, there's been a complete merger. (And up North, the it's either the fricative like in Britain, or it becomes an 'h': "I hink so".) That's my understanding of it, anyway. Great video, by the way. Honestly, how much poorer would English be without this variety of it? Only Yiddish rivals it for enriching world English at large, I reckon.
Yes you are correct Phil, this is the case in regional dialects of the west and south of the country, the Irish 'dental t' is used for the th, so there is a distinction between the th and t. However in the regional Dublin dialects, and possibly east coast generally, this isn't the case. They will typically use a standard English d or t in place of the th.
Fís eile don céad scoth Dane. As well as influence from Irish, Hiberno English has a lot of influence from middle and old English. The word craic comes from old English for example. In Dublin for instance, the use of "yiz" and "youse" for the second person plural are relict features of Middle and Ealry Modern English.
Very interesting. I saw somewhere that the Cork accent/pro unciations had a lot in common with Tudor English but not sure how that was discovered..Its a sing song accent & years ago I was listening to a man on tv speaking one of the Scandinavian languages ( Danish I think it was) and was amazed at how the sing sing sound of it sounded so like Cork accent. Swedish similar when I have heard a little. I guess Vikings did visit... The Cork accent is charming due to that earnest seeming delivery.
Teaching myself Irish with Duolingo, I grew up in Canada though I defiantly picked up some Hiberno-English from my parents and it's very interesting to see the influence! Is fearr liom beoir, ní uisce!
Even in the US, we tend to use be/bí as a habitual future, I be (a)drinking whiskey when the sun goes down. The (a) isn't as common with the younger folk. I'm no expert but you can look into how the Celtic languages influenced Appalachia (with Scottish Gaelic and Irish) Though there is something called African American Vernacular English (AAVE) that is somewhat similar to Appalachian English (grammar or roots) that would be worthy of looking into. Nice shirt btw🤙Even in the US, we tend to use be/bí as a habitual future, I be (a)drinking whiskey when the sun goes down. The (a) isn't as common with the younger folk. I'm no expert but you can look into how the Celtic languages influenced Appalachia (with Scottish Gaelic and Irish) Though there is something called African American Vernacular English (AAVE) that is somewhat similar to Appalachian English (grammar or roots) that would be worthy of looking into. Nice shirt btw🤙 One follow-up question as I'm finishing the video, An-mhaith (an-"why") which dialect would you assign it as? (From my learnings it's most familiar to me) thank you again kind sir
Thank you for your thoughts and information the an-why pronunciation is more Ulster Dialect which would be the North of Ireland. You should check out the TH-cam channel Langfocus, interesting content.
Another excellent video. So interesting. Growing up in Sasana with Irish parents this was very much the way my parents and all the Irish around us spoke English. As a child I spoke this way too but had it 'corrected' out of me by society. I remember being laughed at as a child because I said fil-m in the hiberno-english way and from then on said film in the English way.
Things get more complicated in Northern Ireland, as the influence of another language, Ulster Scots (a dialect of Scots, but not Scots Gaelic) becomes prominent. The Th- reappears (usually a signifier of a "nordie)', the sentence structure quirks aren't the same, and we do use 'aye' and 'naw' for yes and no.
A very profound video and if we stop to think about hibernated English, it influences Canadian, Yankee, Belizean, Bahamian, Australian, New Zealand, Guyanese dialects. Together with Scottish English, Irish English explains the dialectal diversity of English today, hence the expression island, mountain, farm English. I had heard of Irish English but not with the name Hiberno English. Wonderful video.🥂🥂🥂🥂🥂🍏🍏🍏🍏🇮🇪🇮🇪🇮🇪🇮🇪💚💚💚💚💚💚
Gabhaim buíochas leat as an teanga álainn seo a fheiceáil, agus tá sé in am teanga panceltic a bheith agat agus na Ceiltigh a chur ar bhealach turasóireachta an domhain.💚💚💚🥂🥂🥂🍾🍾🍾🍾
Wow, anois ghlac tú go domhain é agus bhí sé fíor, gur féidir le hÉirinn cabhrú leis an Úcráin an cogadh a bhuachan, tá an Rúis ag iarraidh anam na hEorpa a ghlacadh, ba bhreá liom do phianbhreith is file agus smaointeoir tú 🥂🥂🥂🥂🫂
Great video Im English but now live in Australia When I hear Aussies speak certain words they way they say them differently to regular English and elongate the sound I feel it comes from Irish It sounds like around 150-200 plus years ago with many Irish convicts coming out and followed by Irish immigrants the Irish accent has rubbed off on certain Aussie words and pronunciation My daughters name is Erin the anglicised version . She loves it that it derives from Ireland To add there is no more beautiful accent on a female than the Irish accent Mesmerising Love to know your thoughts on the Aussie words 👍
I used to watch a fair bit of Aussie TV such as Flying Doctors, Skippy, Home and Away and Neighbours. It would be a good idea to compare Irish and Australian words 😁
the extinct Yola language was really heavily influenced by Irish with loads of borrowings even basic words because of bilingualism, like "na" from Irish "na", "ug" from Irish "ag", "caushe" from "cabhsa", "coardh" from "cuardaigh", "knaughaan" from "cnocán" etc... In terms of pronunciation Yola also has th sounds fully merged with d and t so you get threeve /triːv/ for "thrive", "dhunder" /dʊndər/ for thunder etc...
In Singapore we often pronounce three as "tree", that's basically the same reason as the Irish - the local Malay, Chinese dialects and Tamil speakers do not have a th sound. That, and we're generally lazy to pronounce properly in the English sense.
I always wondered, as a kid in Australia, why the oldies sounded so different from my parents' generation and I think I am understanding now why they said fillum instead of film and some other differences... Many of us are descended from Irish and they must have spoken Hiberno-English and the Australian dialects must have continued to homogenise after the war and with TV. There are only very slight accent shifts across Australia now.
My greatgrandparents were from Drumshanbo & other great grandparents were from northern Ireland and Waterford. The only one I recognise thar has stuck I think is fillum which I used to say before my cousins corrected me all the time. I'm from Newcastle upon Tyne.
@@LearnIrish yeah! Although tbh I stopped watching Newcastle play in 1996 when they kept getting close to winning a cup, but failing at the last minute. I decided there was no point investing my hopes into something I couldn't control. Unlike the male members of my family who are still ardent supporters 😅
It is too bad that none of this survived for those of us who sailed across the sea. which is quite a fair number after the famine only something like 1 of 7 people were left in Ireland.
The British Establishment looting g and genocide which they are still doing worldwide eg Middle East. The starving to death of millions of Irish people while tons of quality food exported out of Ireland for Brutain etc Then label it 'Famine' in history books..
Does the -ing form (as ‘doing’ or ‘leaving’) really translates well into Irish? I don’t speak Irish, although really want to learn someday, however I speak some other languages. So when I translate/explain the translation, it’s quite hard to apply this -ing form into other languages, for it doesn’t exist in their grammar. As for example in German, there’s no distinction between ‘I do’ (present simple) and ‘I am doing’ (present continuous), so i can’t really use it as an example in a word-to-word translation. Does this present continuous form exist in Irish? But anyways, it’s really fascinating how languages affect and shape each other. Irish is beautiful and Irish English sounds very cool too. Irish accent is the coolest one there is;)
@@LearnIrish yeah, I understand;) I was just curious if there are other languages that may have this continuous form. Btw, could you recommend any good resources or languages schools where one could learn Irish? Right now I am learning French but Irish is definitely in my list!
With the likes of "film", "worm", &c., it has more to with the phonotactics (the constraints on the shape of a syllable, basically) of Irish leaking into Hiberno-English. Irish doesn't like complex syllable codas. This is why the likes of "gorm" is actually a two syllable word: the written language can get away with omitting the unstressed vowel the spoken language expects to be inserted as a complex syllable coda like -rm isn't allowed by Irish phonotactics.
Hello. I'm an ordinary English guy who doesn't really understand all the history and why it all happened in the way it did. I take the view that we can only change tomorrow (by all means learn from the past - but look forwards, not back). I have a general interest in languages (principally the Latin ones) but the algorithm threw your video up and I've come back to my desk to watch (it sounded interesting - so well done you)... I noticed that you have a sign _You're now entering free Derry_ on the bookshelf. What is the etymology of the placename? Why do some call it LondonDerry? - And perhaps why can't a simple compromise like everyone agreeing to call it perhaps _DonDerry_ would not be possible? The history on these islands has a great deal of bad blood, I know (though I know not what they are {mostly}) - but there is (or must be) also a lot of fantastic, kind history too. I know I have Irish, Scots, Welsh and French lines in my family (so I'm a mongrel really). Are Irish Gaelic, Scotish Gaelic, Welsh, Cornish and Breton (France) all related to the same degree Italian, French, Romanian, Spanish & Protuguese are? Closer? Or less interchangeable or interunderstandable (if at all)?
Most people call it Derry apart from the die hard unionists who are insecure. It's from the Irish word Doire which means Oak Grove and that's how it got the name. The London thing goes back to the siege of Derry when Catholics tried to reclaim the city from the Protestants. Irish is closely related to Scottish Gàidhlig and Manx, its a distant cousin of Welsh and even more distant from the romance languages albeit with some similarities, I have compared Irish to Portuguese, French, Scottish Gàidhlig, Welsh, Polish and Spanish in other videos.
The reason it was called Londonderry is because during the plantation of Derry in the 17th century members of the guilds of London carved up the city amongst themselves and put London at the front of it as if they were creating their own mini London. The Irish name is Derry and any sort of compromise like "DonDerry" would be at best, silly and meaningless, and at worst, offensive.
The way questions are answered in Irish sounds similar to the way "yes" or "no" questions are answered in Portuguese. "Do you like coffee?" is answered: "I am liking" (or not liking) as opposed to "yes" or "no".
My dad is 83 and he and his siblings and people his age will tell the time in English the Irish way they say it’s 10 after 2 : 10 i ndiaidh 2 , it’s how they said the time yrs ago and still today .
Dia go deo leat! Well said sir! It was not until a French friend pointed it out, that I noticed that our th's sounded more like d's. She wasn't correcting me, she was in fact intrigued by pronunciation differences. As much as he was beloved, I've read that Gay Byrne once ranted about our "bad" pronunciation of th. I guess he was part of a generation that had what sociologists call a "colonial cringe", where the former colonised have an inferiority complex towards their former masters. Didn't Garret Fitzgerald sound a bit English in his accent too? You'll be old enough to remember many more examples. I think this mindset is less present with my 90s generation, however it is with us unfortunately that our regional Hiberno-English accents seem to be slowly fading away (via social media, media, high mobility around the country etc). A kind of bourgeois (and more heavily anglicised) accent not too dissimilar from South Dublin seems to be taking over. It's hardly a surprise that Ulster is the one best holding out. Instead of our comedians mocking the accent of Kerry people and farmers, I think they'd do well to appreciate where their speech pattern comes from. This all makes the Irish language even more important. A person has little right to complain about a young Irish person sounding like a yank in English if they've never bothered to learn our national language. Only in Irish can we be unique. Tír gan teanga, Tír can anam.
Just to inform you. "Normal English" is also called "Normative English" Normative English means the kind of common English of the vernacular version of the Caucasians if you get what I meant...
Thanks for these videos. They're really interesting because I'm a complete newcomer to Irish, but I'll be visiting Ireland for the first time in a couple of months. I really liked that you pointed out (with a lot of restraint) how the English invaded Ireland and did its best to subjugate the people and the language. Typical rich english behaviour around the world as far as I can tell, and it shouldn't be forgotten. Sorry, too political for a language site probably.
You're absolutely correct, and unfortunately the Irish language is tied up with politics because it was the politics and policy of the British to destroy everything to do with Irish culture and language. They failed then, they'll fail now. And they'll fail in the future.
I think it was Orwell who wrote that politics can’t be separated from language. Rulers know the power of erasing a language because it contains a whole culture, individual expression, freedom. I study Hawaiian because so many of my neighbors are from there ( they can’t afford to live decently there, buy property and raise families). In the 1800s it was American missionaries who helped native Hawaiians become literate in their own language. Unfortunately their Queen was overthrown and in 1898 English was set as the official language in schools. Children were punished for speaking their native tongue, even at home. Things have changed since then but it is still endangered. The language is so rich in vocabulary for nature, spirit and relationship. I’m just a beginner at Irish and I hope to make progress with the help of this channel.
You can't trust Wikipedia. It can be edited by anyone at any time, and any information it contains at a particular time could be vandalism, a work in progress, or simply incorrect.
@@cathalodiubhain5739 yea that’s if you’re being extremely pedantic. I went to college, I have a masters in history. But light reading about Hiberno English is a pretty fine thing to use Wikipedia for…
This really explains how the Southside Chicago ‘accent’ of superfan fame came about from the high concentration of Irish immigrants in those neighborhoods. If you don’t know what I’m talking about, search “SNL bears superfans” and listen to them talking about “da bears” and counting their drinks as “a couple, too, tree”.
2:33 - The pronunciation of trí as 'tree' is a case of (Hiberno?)English influence on Irish pronunciation, not the other way around. A traditional Irish speaker would use a slender t and r sound, neither sound exists in English.
"Im after seeing" is the Welsh way of saying "Ive seen" just like in Irish. History lesson. Welsh never had the perfect tense originally. You could only say 'i saw' When Welsh came into contact with English we wanted to copy this additional tense but we dont have to verb "to be" so we created a new tense using I, you, he etc then wedi" (after) plus verb. I suspect irish did the same using tor eis. Does this feature appear in old Irish? I bet it doesnt. So in conclusion when Irish people say "i am after seeing" theyre in fact using a construction that isnt part of original Irish at all, but something created by the influence of English. Do Welsh ppl who dont know Welsh use Welsh-influenced English? Not that i know of. The popular word cwtsh isnt Welsh but in fact from coochy, a West Country word meaning snug/comfy brought in when people from Somerset moved over to work in the pits.
I suggest we start using the term "Inglish". With Britain out of the EU, Ireland has a chance to take official control of the language within Europe. Díoltas. ☘
Another thing I noticed about the Irish accent it’s that we say (the) for nearly everything. Like are ye still at (the) football?, he’s an awful man for (the) drink, She’s very bad with (the) nerves, are ye still with (the) girlfriend?
Support me on Patreon here-
www.patreon.com/learnirishwithdane
If you would like to support me by making a once off donation by PayPal you can do so here- www.paypal.com/paypalme/danetyghe
If you want to support me by Revolut then email me a link to danetyghe@gmail.com or follow this link
revolut.me/daneb3wir
If you want to discover a fantastic way to learn Irish then check out this link which will direct you to the Ling app, a fun and interactive learning tool-
ling-app.com/ling-affilate/?referrer=learnirish
Learn some great beginner Irish phrases-
th-cam.com/video/3ZQn302T2XE/w-d-xo.html
Check out this video where I compare Irish with Scottish Gaelic-
th-cam.com/video/UUZ41N6kNcU/w-d-xo.html
It's apart of Irish pronunciation/grammar to add a vowel ie a , u where there are two consonants or a conjoined word
Not always but definitely in some regions.
Patwah/Patois is spoken in Jamaica and our pronunciation is as a direct result of the Irish. This is more heard in the rural
areas. There is so much I have become knowledgeable of. Mi kiaun weit fi tell yuh moor tings
Interesting, any examples?
@@LearnIrish we don't pronouce th so that becomes dat, three-tree,what- wat, them-dem; father is fawda, etc
GRMA, this was very enlightening. My two personal take aways from your video are:
1. It's time for us to stop apologizing and feeling embarrassed for the way we speak English as Irish people.
2. It's time for us to make a new effort to reclaim our native language. Tír gan teanga, tír gan anam.
I couldn't agree with you more 💯
Agree wholeheartedly.
Can you translate please?! I would love to learn Irish but here in Bristol UK no classes. I am looking online eg Duolingo. ( I seem to remember 'Tir' is 'land' eg 'Tir na Nog' Land of Youth ( if I remember correctly?)
@@neveo9428it means "country without language, country without a name"
Lived in Australia for a few years and was plagued by people not understanding me, especially over the phone. The "th" was fascinating, never would have thought about our use of it as gaeilge being the reason. Is brea liom an fhiseán seo. You're after starting something now! 😊
We certainly have a rich linguistic heritage 😊
Was in Aus meself for 10 years and I had to speak like a robot to be understood. The phone was even worse. The thing about the Aussies is that you can go 4000km across Aus and their accent doesn't change. Irish accents change every 5km. 😂
True, you must have had some accent
I worked in call centres when I was on a working holiday visa in Australia. I had to change the way I talked a fair bit to be understood. I'm from Armagh but I ended up sounding like a posh person from north Down or somewhere. I even got asked sometimes if I was English haha
You really must have adapted then!
Story about "three/trí" from a Carlowman.
In a pub in north London with two Irish friends. I order three pints, got two served to me, and had to ask for the third one.
My Carlow friend ordered the next round of three pints, but like me, was served two. He asked for another and we went on drinking.
Our Galway friend noted all of this, and when it was his round, he ordered "Free pints of lager". The barmen served him three pints!
😁😁 And tree sounds a lot better than free!
🤣🤣🤣🤣
But 'tree' pints doesn't sound like 'two' so why did barperson give 2 I wonder?! England lo es Irish accent mainly now but back when my parents were first here in the late 1950's it seems Irish people often not welcome even though they worked very hard.
@@neveo9428 The Irish were treated like that across the Anglo world. America, Canada, Australia, and the Carribean Islands.
The Irish language gaelic is totally unique nothing else in Europe like it so be proud and love your unique irish language
“It’s part of who we are…and, it’s part of who we always will be.” 💚🇮🇪
Your words resonate with such profound simplicity and yet also with such deep-seeded meaning and pride!
I am grateful for your knowledge and for your keeping our language vibrant and alive!
Thank you for educating us on so many levels!!!!!
You give the newcomers to Gaeilge, who wish to become Gaeilgeoirí no matter what age, a true sense of hope, pride, encouragement and understanding!
Go raibh míle maith agat!
(I cannot sufficiently express in ANY language my sincere and deep respect and appreciation to you and for you.)
I appreciate your comment thank you very much, just trying to do my bit as the 1916 proclamation asks us.
Amen!
I am attempting to become a Patreon subscriber; unfortunately, I am experiencing technical difficulties. My “application” isn’t being accepted for some unknown reason. I will continue to try. (The automatic response says, “…try again later”. )
Hopefully you can get this sorted
Never would have thought about the link to Gaeilge as being the reason for why we speak English differently to other English speaking countries. loved this video, subscribed there and definitely will be checking out your other videos!
That's great, glad to see that you found the videos beneficial and interesting 😀
@Alicia von Metzradt As diverse as English it is. English Worldwide has as many as 33 slangs to speak like an American does.
Yeah, sometimes it is not as obvious as it seems. I don’t know much about Gaeilge yet, but am planning to learn more;)
This connection between the mother tongue and the way one speaks other languages is a bit more obvious when one is learning it - like accents. However it might be a bit confusing when a language has been suppressed for generations.
I didn’t even know there were some other languages in Britain and Ireland, I school they only told us about English, so it came as a surprise that people speak it differently in some places. After all I thought English was the mother tongue there…
Only in my late teens I started learning more about this.
Irish is a beautiful language and I hope it will recover and become dominant in Ireland, as well as other Goidelic languages in their respective realms.
The way you pronounce Film, with an extra vowel sound, mirrors the pronunciation of Colm. In the case of Colm, it comes from Middle Irish Colum. Hence, Colm preserves the pronunciation of Colum and the way terminal "-lm" is pronounced, such in Film, could be a linguistic calque
Interesting, I never thought of that, thanks for sharing
That is typical of a Dublin accent. We go to the ezoo, not the zoo.
Some fantastic speech from the Dubs 😁
That extra vowel sound pops up in a lot of words in Irish. The word for money, 'airgead' has a connecting vowel when the word is spoken. So it comes out as air-i-gead to make a third syllable. The word for 'market' (margadh) is similar. Mar-a-gadh. The word for farm was mentioned in the video. 'Feirm', pronounced 'feir-im'. Dorcha (dor-a-cha), and the names Donncha- (Donn-a-cha) and Sorcha (Sor-a-cha). I think the grammar names it diphthongs.
@@Falscaidh Irish speakers don't insert the extra vowels.
It's so beautiful. I would never correct people's language - the beauty and interest of other languages showing through is endlessly fascinating to me.
We're all unique, we're all on a journey
I'm always so tickled when I learn a phrase in Gaeilge that I recognize from Hiberno-English. I didn't know I was learning a key to understanding Gaeilge when I paid attention to the differences in how English is spoken in Ireland. It's like solving a little mystery every time.
Like a jigsaw puzzle coming together.
I always remember my Irish teacher from Limerick, Eoin Shanahan telling us (back in 1982) that there were different dialects of our language, for example the Ulster version of "I am "- Táim. The Leinster version- "Tá me." He also told us the similarity between Irish and Scots Gaelic was extremely close, same language bar 60 words and neither dialect suffered 'x' or 'z' 😂.
He also said their dialect of Hurling (shinty) was a travesty 😂.
Great upload and education, cheers.
Slán.
Sounds like a great teacher, we'll always remember how they made us feel.
I’ve noticed these things all my life, but didn’t know it’s a real, known phenomenon! I’m so thrilled to find your channel! Good on ya!
That's great news, best wishes and enjoy 👍
Thank you!,, I just got back from Ireland two days ago and I was very pleased to be able to practice what I have learned already!!!!!
Hope you had an enjoyable time 😀
@@LearnIrish I loved every moment of it …sad to leave…we got home and immediately started looking at properties for sale! We went to all the historical sites.. Beltane stone circle and the Sligo abby… places like that. It really filled my heart to see where my grand parents and great grandparents came from and to learn about the history. Words will never describe the beauty of Ireland ❤️🌈🌻☀️I can’t wait to go back
It's in your heart, I can tell that by your comments. Home is where the heart is.
@@LearnIrish indeed, it is🥰
I wondered if someone had made a video on this exact topic and you have! I find the Hiberno-English dialect so cool and it fascinates me, having sounds and patterns not really present in other dialects, so seeing what is also present in the native tongue and what originated from there is amazing.
Happy the Irish language lives on! Love from England
Surprised during the question part you didn’t talk about “Nach bhfuil..?” as in “are you not…?” I find Irish people ask questions in the negative form far more than English/American people do. As in “did you not go to school the other day” “will you not be going to the school dance” or what have you.
I only thought of that after the video was made 😔some of the possibles for a future video.
As a Scottish person from Glasgow you'll find loads of words pronounced in scots English almost exactly the same as Irish English. Obviously we shared a common language before the English got involved and we both adapted English but with lots of Irish friends you can still hear the way we say certain words that we did share a common language that's completely different from how a English person would speak
Indeed, a shared linguistic heritage undoubtedly.
Iontach maith Dane! 😁 bhain mé an-sult as sin, tá suim mhór agam sa topaic seo 😊
Mollaí! Tá sé an-spéisiúil ar fad, tá caidreamh idir Gaeilge agus Béarla atá ar taispeáint in Éirinn 😊
Déanfaimid é a athbheochan lá amháin
Gan amhras.
Clicked on this video after searching Hiberno English not realising it was you, Dane. You really are a jack of all trades!
You'd never know who you'd see on TH-cam 😂😂
Have had similar thoughts of how we say "ock" (actually spelt "ach" as far as I know) here in the north frequently when expressing realisation or disagreement and the connection was made when I found out it translated to "but" in English
Exactly, I never thought of that but it's a great point.
I've always wondered about my family's strange sayings and word orders. "Ack" for frustration, like "Ack, what're ya doin?" And "sheesh" to want to change something, like "Sheesh, let me help you with that." Apparently "seis" is Irish for melody I think.
And then of course as a kid, from my family speech, when someone would ask me a question I'd respond, "That's easy." And of course the teachers kinda made me stop doing that, not withstanding all the "sure" statements I made sprinkled here and there. Haha
I do like noticing the remnants of Irish in my language and my friends. When learning more Gaeilge of course.
Loved the video. When I lived in the UK I often had people correct my pronunciation and how I said things. It was frustrating but It made me much more aware of how unique and interesting Hiberno-English is. The only thing I did change was how I pronounced the letter R. It was far too close to the word "or" for those in the UK.
Yes I never thought of the way we pronounced R. Trust me Peter there was nothing wrong with your pronunciation 😊
I don’t think you can talk about the UK when it comes to languages as the Island of Britain is also made up of two or even three Celtic nations, where the English spoken there is also heavily influences by Celtic languages. British English is not a thing. In England as well there is amount of variation, with for example Scouse being influenced by Welsh and Irish immigration
Yes indeed, not to mention the Pictish language. We're all a product of each other.
The English language is a mixture in itself of German / Friesian / Danish overlaid with a great deal of Norman French and then stuff from Greek & Latin added in followed by borrowings from places like India and even the Americas. Basic English is quite easy to learn for most non-natives but the hues of meaning in different phrases or word choices actually come from the mongrel mixture that we are. The roots of modern English really is a fascinating subject in itself.
Indeed, an in Germanic language
That was very helpful. Thanks Dane. I´ve been living in Spain for over 40 years. I taught English for most of the time. When I first came I was frequently slagged for my Irishisms : pronunciation, vocabulary, Grammatical constructions e,g, the Irish use of ¨will´´in place of ´´ shall ´´ . I once confused a very busy English friend by offering help with `` Will I help you ? ´´ Poor lad looked confused. So I had to learn to sound British but I always enjoy sounding Irish when I return on holiday.
I would never ever change my way of speaking to sound more British. Not a hope.
@@LearnIrish It is so sad that we do not have more committed and dedicated people like you. COINNIGH PLUGÁIL, it took the sassenach generations to beat it out of us. Regrettably it may take time to reintroduce but with people of your nature the path may be shorter.
You're very kind, thanks for the support. The Irish language, culture and heritage has survived this long. That's a positive.
Brilliant video. I was laughing away watching because I have to battle all these things when I have to write something.
The 'I do be' one is a way to see puzzlement appear quickly on the faces of many visitors to Ireland. 😂
A great way of speaking!
@@LearnIrish Indeed it is. Don't get me wrong, I would not change how we speak. I think it's one of the main reasons why Irish people are considered 'colourful'.
Tír gan teanga tír gan anam
When you mentioned the double syllable thing, it reminded me of the way some of the older people native to west wicklow and east kildare would pronounce words like farm, worm etc , they seem to add a soft "D" sound between the R and the M, they pronounce them fardum, wordum, and they would pronounce the surname Byrne the same way, for example, "come here, did you hear about young Byrdne?".
Interesting, not familiar with that but there's certainly lots of examples like that.
@@LearnIrishthinking about it, it's probably to do with the way they roll the r sound slightly.
You might not be wrong
Great video! ❤️ I get so fascinated by this topic even though I'm not from Ireland, lol.
It's certainly an interesting topic, best wishes.
Nice video. You didn’t mention one of my favourite quirks in Hiberno-English. It’s one that many Irish people don’t even know about. In UK English, you “take from” and “bring to” but in Ireland we bring in both contexts, e.g. “if you’re going shopping bring a bag”.
Hmm not sure about that or maybe I'm not understanding what you are saying.
@@LearnIrish The British would say, “if you’re going shopping take a bag”. Here’s the reason why (copy-n-paste):
Bring and take: Irish use of these words differs from that of English, because it follows the Gaelic grammar for beir and tóg. English usage is determined by direction; person determines Irish usage. So, in English, one takes "from here to there", and brings it "to here from there". Nevertheless, in Irish, a person takes only when accepting a transfer of possession of the object from someone else - and a person brings at all other times, irrespective of direction (to or from).
I have the same plaque behind you re' Free Derry 😊👍
Great video and very good explanations
Purchased only this year in Derry city ❤️
Ruthless is an understatement
Wow I've never thought about these subtleties before. It's only when talking to another native English speaker from another country that they'll call out the weird ways I speak. For example an Australian girl laughed when I told her I come from where the farms are, she found it funny how I said farm and I couldn't figure out why. She also noticed me saying der and dat as opposed to there and that, brilliant! I'd no idea of the connection to Irish not having a word myself.
Go raibh maith agat as an físeán seo a uaslódáil.
Was looking at stuff about African American english that lead me to the similarities between it and Irish English.
I've got a few thing l'd like to add:
For starters, especially where i grew up in west Mayo, people will often change the way letters are pronounced based on how they would be as Gaeilge. For example I've been told I'm in the "vesht" and I "besht be goin". Considering we don't have a "w" as Gaeilge, people changed it to be a "v" sound.
Same thing happened with "s" since it's relatively uncommon to see an "s" without it being pronounced "sh".
We also like to combine words like "gway" for "go away" or "gyout" for "get out", though I don't know where that could stem from.
We also usually say "Ara" rather than "Ah" in most cases. "Ah sure" becomes "Arasure"
I live in Scotland and we pronounce film, farm, and worm as two syllabled. Maybe its common Gaelic background.
It could well be 👍
I remember coming acrossed a tiktok where a this woman was talking about hyberno-english (from the perspective of a black American person) and she was also talking about the 'habitual be' that shows up in the vernacular here and how it exists in the Irish language.
Quite interesting to see that sometimes an extra schwa-sound is added in Hiberno-english. I do pretty much the same when I speak dutch, although a lot more widely by the looks of it. I have for example (the double constonant are there to signify that the first vowel doesn't change)
dorp (village) -> dorrup
kerk (church) -> kerruk
melk (milk) -> melluk
Even though for these words are very similar to those in my low-saxon dialect, "darp", "kark" and "melk" respectively, but there the extra schwa isn't present. But I also do it for longer and more complicated words such as
Morgen (tomorrow) -> Morrugguh (the h at the end is there to show that the u remains a schwa sound)
hooiberg (hay stack) -> hooiberrug
Interesting, thanks for sharing your thoughts.
Ha I noticed you said "Give it a tumbs up"... now I know why. Thanks!
Dats right and I'll never change 😉
Are there any direct translation resources available for English to Irish? When I'm studying other languages this is one of THE most useful ways to internalise a new grammar.
This reminds of when I was learning Dutch and realised I was actually speaking English using Dutch words. My grammar and idiom were all wrong. My Dutch friends found it endearing bit I suppose that's how we speak english too to some extent. Speaking Irish using English words.
A mistake I've made and I hear other learners do is that we now use Irish in an English way. Purist friends are often critical but I think it will lead to some interesting developments in the language in years to come. Some are already calling it "tobar tobar" Irish after a learner on a local Belfast radio station meant "well, well..." and said "tobar tobar". While some things are simply wrong or inaccurate, the language can't be seen as a museum piece either.
Interesting comment but you're right, all languages evolve over time.
@@LearnIrishI saw this tonight and thought about this. th-cam.com/video/btg-aEPNiRg/w-d-xo.html
Thank you so much for these helpful lessons as I get acquainted with the language of my Great Grandmother, Julia Shanahan from Dundeacon Homeland.
I'm sure she was a lady who's spirit lives on thanks to you.
I noticed, in learning Irish that the word orm is pronounced with two syllables. So I connected film to that kind of pronunciation
Super incredible and amazing Tutorials....Thank you so much & Bedankt👍👍👍👍👍🙏
You're very welcome, glad to see that you are finding the videos useful and informative 😁
Fascinating. Some English dialects have similarities to Irish syntax or pronunciation. In the North-East we say 'filum' for film. In the South-West we say 'I be talking online' for I often talk online.
It's a beautiful language with suspiciously difficult spelling 😉
Interesting, it certainly is unique 😁
I love these videos, thank you! ☘️💚
Best wishes
@@LearnIrish , over 9 months... hanging in there.. wishing I had someone to practice with, though...
Keep at it, your journey is unique.
@@LearnIrish , go raibh maith agat..☘️💚
Fáilte romhat
Brilliant, thanks 😊
I've always looked for Irish-English as a language option on things and I might go looking for hiberno now
You won't need to go far
Important to note a lot of wgat you said here is also highly regional. Biggest example I found being the "and I walking". I'm from Mayo and genuinely have never heard that in that way in my life. Which also acts as a great example of how diverse speech on this island is!
Ireland is full of dialects and accents!
Fellow Mayo man here, I'd hear "and me walking' decently often
GRMA, in Cape Breton Island, Canada, we have some of these features and more that are similar to Hiberno-English. Scottish Gaelic was the main language here up until the world wars but we also have a lot of cultural influence from the Irish Newfoundlanders. Newfoundland English is even more similar to Hiberno-English.
Día duit Dane, I have heard a kind of aspirated th sound when Connacht folk say Garda, like Gar-tha, or the name Peadar as pah-thar. Also I see the words Tá and Níl used at times of referendums. The Epenthesis characteristic is used in the Scots language and in Scottish English like in Ireland.
Ireland is full of accents and dialects, such a rich variety.
Petey, re the Connacht pronunciation you speak of, this happens because the broad d and t in the Irish language are 'dental'. Most Irish people probably use a normal English d when saying those words, but some Hiberno English dialects still use the Irish phoneme.
@@cigh7445 GRMA
Interesting
The added vowel in words like film, world etc, is something we do in Scotland too. And I heard it was a hangover from our Gàidhlig speaking days. Like Alba being pronounced "alapuh". Unfortunately I don't speak Gàidhlig so I can't say any more about it
I don't doubt you, it would make sense. You should learn Scottish Gàidhlig
I’ve been drunkenly trying to explain all of these things to friends for months now deadly video
Glad you liked it, best wishes 😀
One of my favourite Hiberno-English ways we have is: 'you wouldn't/aren't - insert request here - would you/are you?' We first state that the person will respond negatively, and then proceed with the question regardless. 😂
You wouldn't be after highlighting a good one, would you? 😁
Yeah mate, I love that one too.
Like in Irish - nach bhfuil tú réidh...
I find it so interesting how different the irish is depending on the region, like in the North we say otharlann instead of ospidéil
Yes the dialects are unique and varied.
Correct me if I'm wrong: I think in some Hiberno-English varieties, "th" is pronounced as a dental stop and "t" as an alveolar stop? So although there's no "th" fricative sound (pretty rare in most languages, that one--English, peninsular Spanish, Icelandic, and that may be about it for Europe), there's still a distinction. In others, there's been a complete merger. (And up North, the it's either the fricative like in Britain, or it becomes an 'h': "I hink so".) That's my understanding of it, anyway.
Great video, by the way. Honestly, how much poorer would English be without this variety of it? Only Yiddish rivals it for enriching world English at large, I reckon.
I have no idea what a dental stop is or what alveolar or fricative is meant to mean.
Glad you like the video 👍
Yes you are correct Phil, this is the case in regional dialects of the west and south of the country, the Irish 'dental t' is used for the th, so there is a distinction between the th and t. However in the regional Dublin dialects, and possibly east coast generally, this isn't the case. They will typically use a standard English d or t in place of the th.
Thanks for clarification
Fís eile don céad scoth Dane. As well as influence from Irish, Hiberno English has a lot of influence from middle and old English. The word craic comes from old English for example.
In Dublin for instance, the use of "yiz" and "youse" for the second person plural are relict features of Middle and Ealry Modern English.
Yes I always thought craic was Irish but that's not the case, thank you for sharing your thoughts and knowledge.
Very interesting. I saw somewhere that the Cork accent/pro unciations had a lot in common with Tudor English but not sure how that was discovered..Its a sing song accent & years ago I was listening to a man on tv speaking one of the Scandinavian languages
( Danish I think it was) and was amazed at how the sing sing sound of it sounded so like Cork accent. Swedish similar when I have heard a little. I guess Vikings did visit... The Cork accent is charming due to that earnest seeming delivery.
Teaching myself Irish with Duolingo, I grew up in Canada though I defiantly picked up some Hiberno-English from my parents and it's very interesting to see the influence! Is fearr liom beoir, ní uisce!
Maith an fear, beir bua! Good luck, knowledge is power.
Even in the US, we tend to use be/bí as a habitual future, I be (a)drinking whiskey when the sun goes down. The (a) isn't as common with the younger folk. I'm no expert but you can look into how the Celtic languages influenced Appalachia (with Scottish Gaelic and Irish)
Though there is something called African American Vernacular English (AAVE) that is somewhat similar to Appalachian English (grammar or roots) that would be worthy of looking into. Nice shirt btw🤙Even in the US, we tend to use be/bí as a habitual future, I be (a)drinking whiskey when the sun goes down. The (a) isn't as common with the younger folk. I'm no expert but you can look into how the Celtic languages influenced Appalachia (with Scottish Gaelic and Irish)
Though there is something called African American Vernacular English (AAVE) that is somewhat similar to Appalachian English (grammar or roots) that would be worthy of looking into. Nice shirt btw🤙
One follow-up question as I'm finishing the video, An-mhaith (an-"why") which dialect would you assign it as? (From my learnings it's most familiar to me) thank you again kind sir
Thank you for your thoughts and information the an-why pronunciation is more Ulster Dialect which would be the North of Ireland.
You should check out the TH-cam channel Langfocus, interesting content.
Maith thú! Great explanation and insights. Thanks!
Best wishes 😀
Brilliant. Thanks a mill
My pleasure
Another excellent video. So interesting. Growing up in Sasana with Irish parents this was very much the way my parents and all the Irish around us spoke English. As a child I spoke this way too but had it 'corrected' out of me by society. I remember being laughed at as a child because I said fil-m in the hiberno-english way and from then on said film in the English way.
I know what you mean, not your fault you were a victim of circumstances. It's important to be proud of your history and heritage.
Me too! And my nephew used to speak like this because he spent much of his time around my parents, hes since lost it :( i still say Fil-m though haha
Things get more complicated in Northern Ireland, as the influence of another language, Ulster Scots (a dialect of Scots, but not Scots Gaelic) becomes prominent.
The Th- reappears (usually a signifier of a "nordie)', the sentence structure quirks aren't the same, and we do use 'aye' and 'naw' for yes and no.
A very profound video and if we stop to think about hibernated English, it influences Canadian, Yankee, Belizean, Bahamian, Australian, New Zealand, Guyanese dialects. Together with Scottish English, Irish English explains the dialectal diversity of English today, hence the expression island, mountain, farm English. I had heard of Irish English but not with the name Hiberno English. Wonderful video.🥂🥂🥂🥂🥂🍏🍏🍏🍏🇮🇪🇮🇪🇮🇪🇮🇪💚💚💚💚💚💚
Go raibh maith agat 🫂🐱 agus barróg, póga 😗 🤗 i gcroílár 💚💚💚💚
Míle buíochas.
Gabhaim buíochas leat as an teanga álainn seo a fheiceáil, agus tá sé in am teanga panceltic a bheith agat agus na Ceiltigh a chur ar bhealach turasóireachta an domhain.💚💚💚🥂🥂🥂🍾🍾🍾🍾
Tír gan teanga tír gan anam.
Wow, anois ghlac tú go domhain é agus bhí sé fíor, gur féidir le hÉirinn cabhrú leis an Úcráin an cogadh a bhuachan, tá an Rúis ag iarraidh anam na hEorpa a ghlacadh, ba bhreá liom do phianbhreith is file agus smaointeoir tú 🥂🥂🥂🥂🫂
Great video
Im English but now live in Australia
When I hear Aussies speak certain words they way they say them differently to regular English and elongate the sound
I feel it comes from Irish
It sounds like around 150-200 plus years ago with many Irish convicts coming out and followed by Irish immigrants the Irish accent has rubbed off on certain Aussie words and pronunciation
My daughters name is Erin the anglicised version . She loves it that it derives from Ireland
To add there is no more beautiful accent on a female than the Irish accent
Mesmerising
Love to know your thoughts on the Aussie words 👍
I used to watch a fair bit of Aussie TV such as Flying Doctors, Skippy, Home and Away and Neighbours. It would be a good idea to compare Irish and Australian words 😁
the extinct Yola language was really heavily influenced by Irish with loads of borrowings even basic words because of bilingualism, like "na" from Irish "na", "ug" from Irish "ag", "caushe" from "cabhsa", "coardh" from "cuardaigh", "knaughaan" from "cnocán" etc...
In terms of pronunciation Yola also has th sounds fully merged with d and t so you get threeve /triːv/ for "thrive", "dhunder" /dʊndər/ for thunder etc...
Interesting, Wexford is where I am from and that had a rich Yola heritage.
In Singapore we often pronounce three as "tree", that's basically the same reason as the Irish - the local Malay, Chinese dialects and Tamil speakers do not have a th sound.
That, and we're generally lazy to pronounce properly in the English sense.
Interesting, thanks for sharing
Very interesting thanks. Are "t'is" instead of "it's" and "I amn't" instead of "I'm not" Hiberno-English
I've certainly heard them but not sure if they are uniquely Hiberno-English
'Amn't' is. I should start my own channel I know way more than Dane about this stuff.
I always wondered, as a kid in Australia, why the oldies sounded so different from my parents' generation and I think I am understanding now why they said fillum instead of film and some other differences... Many of us are descended from Irish and they must have spoken Hiberno-English and the Australian dialects must have continued to homogenise after the war and with TV. There are only very slight accent shifts across Australia now.
That's right, Australia has an accent that is a mash up of a lot of Irish and British accents.
My greatgrandparents were from Drumshanbo & other great grandparents were from northern Ireland and Waterford. The only one I recognise thar has stuck I think is fillum which I used to say before my cousins corrected me all the time. I'm from Newcastle upon Tyne.
I have a slight soft spot for the Geordies! We're all on a journey.
@@LearnIrish geordies are generally nice and friendly 😊
Especially now the football team are doing better
@@LearnIrish yeah! Although tbh I stopped watching Newcastle play in 1996 when they kept getting close to winning a cup, but failing at the last minute. I decided there was no point investing my hopes into something I couldn't control. Unlike the male members of my family who are still ardent supporters 😅
I'm a big Liverpool fan and I was at Anfield in 97 for the thrilling Liverpool victory 4-3, Newcastle were a terrific side back then. So exciting.
Very interesting stuff
Not wrong
It is too bad that none of this survived for those of us who sailed across the sea. which is quite a fair number after the famine only something like 1 of 7 people were left in Ireland.
It survived in many peoples heart.
The British Establishment looting g and genocide which they are still doing worldwide eg Middle East.
The starving to death of millions of Irish people while tons of quality food exported out of Ireland for Brutain etc Then label it 'Famine' in history books..
Does the -ing form (as ‘doing’ or ‘leaving’) really translates well into Irish? I don’t speak Irish, although really want to learn someday, however I speak some other languages. So when I translate/explain the translation, it’s quite hard to apply this -ing form into other languages, for it doesn’t exist in their grammar. As for example in German, there’s no distinction between ‘I do’ (present simple) and ‘I am doing’ (present continuous), so i can’t really use it as an example in a word-to-word translation.
Does this present continuous form exist in Irish?
But anyways, it’s really fascinating how languages affect and shape each other.
Irish is beautiful and Irish English sounds very cool too. Irish accent is the coolest one there is;)
I'm not trying to translate ING into Irish, it's just a way of explaining it for an English speaker. Best wishes.
@@LearnIrish yeah, I understand;) I was just curious if there are other languages that may have this continuous form.
Btw, could you recommend any good resources or languages schools where one could learn Irish?
Right now I am learning French but Irish is definitely in my list!
Well you can check the buntús cainte books or Check out bitesize Irish.
@@LearnIrish Go raibh maith agat! Thanks;) I will check it out
Go n-éirí leat
With the likes of "film", "worm", &c., it has more to with the phonotactics (the constraints on the shape of a syllable, basically) of Irish leaking into Hiberno-English. Irish doesn't like complex syllable codas. This is why the likes of "gorm" is actually a two syllable word: the written language can get away with omitting the unstressed vowel the spoken language expects to be inserted as a complex syllable coda like -rm isn't allowed by Irish phonotactics.
I'd love for you to make a video of things to say to dogs in Irish! like commands and babytalk phrases :)
Good idea 💡👍
Hello. I'm an ordinary English guy who doesn't really understand all the history and why it all happened in the way it did. I take the view that we can only change tomorrow (by all means learn from the past - but look forwards, not back). I have a general interest in languages (principally the Latin ones) but the algorithm threw your video up and I've come back to my desk to watch (it sounded interesting - so well done you)... I noticed that you have a sign _You're now entering free Derry_ on the bookshelf. What is the etymology of the placename? Why do some call it LondonDerry? - And perhaps why can't a simple compromise like everyone agreeing to call it perhaps _DonDerry_ would not be possible? The history on these islands has a great deal of bad blood, I know (though I know not what they are {mostly}) - but there is (or must be) also a lot of fantastic, kind history too. I know I have Irish, Scots, Welsh and French lines in my family (so I'm a mongrel really). Are Irish Gaelic, Scotish Gaelic, Welsh, Cornish and Breton (France) all related to the same degree Italian, French, Romanian, Spanish & Protuguese are? Closer? Or less interchangeable or interunderstandable (if at all)?
Most people call it Derry apart from the die hard unionists who are insecure. It's from the Irish word Doire which means Oak Grove and that's how it got the name. The London thing goes back to the siege of Derry when Catholics tried to reclaim the city from the Protestants. Irish is closely related to Scottish Gàidhlig and Manx, its a distant cousin of Welsh and even more distant from the romance languages albeit with some similarities, I have compared Irish to Portuguese, French, Scottish Gàidhlig, Welsh, Polish and Spanish in other videos.
The reason it was called Londonderry is because during the plantation of Derry in the 17th century members of the guilds of London carved up the city amongst themselves and put London at the front of it as if they were creating their own mini London. The Irish name is Derry and any sort of compromise like "DonDerry" would be at best, silly and meaningless, and at worst, offensive.
Indeed
That was fun.
The way questions are answered in Irish sounds similar to the way "yes" or "no" questions are answered in Portuguese.
"Do you like coffee?" is answered: "I am liking" (or not liking) as opposed to "yes" or "no".
Interesting connection, I actually did a video comparing Irish and Portuguese a while ago.
My dad is 83 and he and his siblings and people his age will tell the time in English the Irish way they say it’s 10 after 2 : 10 i ndiaidh 2 , it’s how they said the time yrs ago and still today .
Another interesting connection and an excellent example of the Irish language surviving in today's English language.
@@LearnIrish I’ll try and see if he says anything else similar to the time ,Go raibh míle maith agat Dane .
Go raibh maith agat agus beannachtaí
Dia go deo leat! Well said sir! It was not until a French friend pointed it out, that I noticed that our th's sounded more like d's. She wasn't correcting me, she was in fact intrigued by pronunciation differences.
As much as he was beloved, I've read that Gay Byrne once ranted about our "bad" pronunciation of th. I guess he was part of a generation that had what sociologists call a "colonial cringe", where the former colonised have an inferiority complex towards their former masters. Didn't Garret Fitzgerald sound a bit English in his accent too? You'll be old enough to remember many more examples.
I think this mindset is less present with my 90s generation, however it is with us unfortunately that our regional Hiberno-English accents seem to be slowly fading away (via social media, media, high mobility around the country etc). A kind of bourgeois (and more heavily anglicised) accent not too dissimilar from South Dublin seems to be taking over. It's hardly a surprise that Ulster is the one best holding out. Instead of our comedians mocking the accent of Kerry people and farmers, I think they'd do well to appreciate where their speech pattern comes from.
This all makes the Irish language even more important. A person has little right to complain about a young Irish person sounding like a yank in English if they've never bothered to learn our national language. Only in Irish can we be unique. Tír gan teanga, Tír can anam.
Fillum was once common thirty years ago
Just to inform you.
"Normal English" is also called "Normative English"
Normative English means the kind of common English of the vernacular version of the Caucasians
if you get what I meant...
Interesting.
Thanks for these videos. They're really interesting because I'm a complete newcomer to Irish, but I'll be visiting Ireland for the first time in a couple of months.
I really liked that you pointed out (with a lot of restraint) how the English invaded Ireland and did its best to subjugate the people and the language. Typical rich english behaviour around the world as far as I can tell, and it shouldn't be forgotten.
Sorry, too political for a language site probably.
You're absolutely correct, and unfortunately the Irish language is tied up with politics because it was the politics and policy of the British to destroy everything to do with Irish culture and language. They failed then, they'll fail now. And they'll fail in the future.
I think it was Orwell who wrote that politics can’t be separated from language. Rulers know the power of erasing a language because it contains a whole culture, individual expression, freedom. I study Hawaiian because so many of my neighbors are from there ( they can’t afford to live decently there, buy property and raise families). In the 1800s it was American missionaries who helped native Hawaiians become literate in their own language. Unfortunately their Queen was overthrown and in 1898 English was set as the official language in schools. Children were punished for speaking their native tongue, even at home. Things have changed since then but it is still endangered. The language is so rich in vocabulary for nature, spirit and relationship.
I’m just a beginner at Irish and I hope to make progress with the help of this channel.
You sound like a good person, best wishes on your journey.
very interesting
Not wrong
Newfoundland English sounds so similar!
Old Irish is so beautiful though! I would want to learn it more then repress it.
You've got a good heart
Read the wiki about this a few times. It’s very interesting stuff.
Not wrong
You can't trust Wikipedia. It can be edited by anyone at any time, and any information it contains at a particular time could be vandalism, a work in progress, or simply incorrect.
Not wrong
@@cathalodiubhain5739 yea that’s if you’re being extremely pedantic. I went to college, I have a masters in history. But light reading about Hiberno English is a pretty fine thing to use Wikipedia for…
All well and good - but it’s a shame so many in Ireland don’t speak Irish. The state has given such huge support for this to happen.
The state has done more damage than anyone or anything else to the state of the Irish language.
Dia duit Dane! Do you think that Irish could ever dominate the island again?
Anything is possible but in this globalised world it's not going to happen soon.
This really explains how the Southside Chicago ‘accent’ of superfan fame came about from the high concentration of Irish immigrants in those neighborhoods. If you don’t know what I’m talking about, search “SNL bears superfans” and listen to them talking about “da bears” and counting their drinks as “a couple, too, tree”.
Interesting 🤔 thank you for sharing.
2:33 - The pronunciation of trí as 'tree' is a case of (Hiberno?)English influence on Irish pronunciation, not the other way around. A traditional Irish speaker would use a slender t and r sound, neither sound exists in English.
You sure?
The Irish accent does sound deviant from an authentic English rhythm
Is é do bheatha a Dane,fiesán go hiontach eile.
Tá mé aontaigh leat mo daideo bhíodh sé i gcónaí ag cainte dúinn an t-am ar fad.
Tír gan teanga tír gan anam
I was a dating a Canadian girl for abit and she gave me death about how I pronounced different words like three or either
That's just a bad reflection on her and not u
Keep up the good work mate. Don't let the bastards grind you down
They never will, but they will give me motivation
"Im after seeing" is the Welsh way of saying
"Ive seen" just like in Irish.
History lesson. Welsh never had the perfect tense originally. You could only say 'i saw'
When Welsh came into contact with English we wanted to copy this additional tense but we dont have to verb "to be" so we created a new tense using I, you, he etc then wedi" (after) plus verb.
I suspect irish did the same using tor eis. Does this feature appear in old Irish? I bet it doesnt.
So in conclusion when Irish people say "i am after seeing" theyre in fact using a construction that isnt part of original Irish at all, but something created by the influence of English.
Do Welsh ppl who dont know Welsh use Welsh-influenced English? Not that i know of. The popular word cwtsh isnt Welsh but in fact from coochy, a West Country word meaning snug/comfy brought in when people from Somerset moved over to work in the pits.
Interesting, thanks for sharing
I really want to learn irish language . I wanna touch irish accent with people
Go for it
When I heard about Irish not having th sound i immediately think of GÉIL DO MO THOIL
A good segway
I suggest we start using the term "Inglish". With Britain out of the EU, Ireland has a chance to take official control of the language within Europe. Díoltas. ☘
🤣🤣 I can't disagree
Wow. Seems like the Hiberno English was beaten out of me in the guise of correct grammar! 😢
Beat it back into you then.
hiberno-english lives on in Newfoundland and labrador
It certainly does, I believe they all sound Irish.
Art thou understændeth unto me? When I spaketh morely und cleareth. Ís Olde Ænglisc hardable to be understood by thee? I thinketh not.
Reminds me of Shakespeare.
Físeá iontach. Go raibh maith agat!
Fáilte romhat
Another thing I noticed about the Irish accent it’s that we say (the) for nearly everything. Like are ye still at (the) football?, he’s an awful man for (the) drink, She’s very bad with (the) nerves, are ye still with (the) girlfriend?
Like in Irish when we say an, a good observation 👍
Good lad
👍
I pray the Irish will regain their preeminence in the world, the greatest most glorious culture in history