suno,suno ai 音樂創作,人生斷捨離-人生不過短暫一程,沒有什麼不可放下的,-南唐後主李煜-《虞美人·春花秋月何時了》.春花秋月何時了?往事知多少?問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 8 ก.ย. 2024
- 《虞美人·春花秋月何時了》
是五代十國時期.南唐後主李煜在被毒死前夕所作的詞,堪稱絕命詞。
本期有 中文本.英文版.中英混和. 2首演奏曲
春花秋月何時了?往事知多少。小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。
雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改。問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。
[Verse 1]
歲月匆匆過
人生多美妙
孤單一人過
回憶傷心來
[Verse 2]
春花秋月時
回首往昔了
感慨辛酸淚
[Chorus]
曾是國君
如今淪落
過去種種
如今如今
................
[Verse 3]
多少年過去了
誰能過說清楚
一路走來的路
帶著重重沉思
[Chorus]
曾是國君
如今淪落
過去種種
如今如今
................
[Bridge]
這命運的安排
有誰能看得透
只想回到從前
那段夢幻一般
[Verse4]
如今的歲月時光 何時能了
往事知多少 傷悲
昨夜小樓 春風又吹
皓月當空 倍思故國 淚流
[Verse 5]
精雕細琢的欄桿
玉石砌成的臺階
應該還在
所念故人 今衰老
心中哀愁 誰能懂
[Chorus]
哀愁啊 哀愁
滔滔春水滾滾流
哀愁啊 哀愁
不停奔向東流去
[Verse 6]
小樓昨夜 春風起
故國舊夢 傷心斷
皓月當空 輪迴轉
心中痛苦 誰能解
[Bridge]
年年月月 時光去
欄桿依舊 人是非
精雕細刻 記憶深
春水滔滔 愁無盡
[Chorus]
哀愁啊 哀愁
滔滔春水滾滾流
哀愁啊 哀愁
不停奔向東流去
------------------------------------------------------------------------
英文版:
When are spring flowers and autumn moon? How much do you know about the past? There was an east wind in the small building last night, and the motherland could not bear to look back at the bright moon.
The carved railings and jade masonry should still be there, but the beauty has changed. How much sorrow can you have? Just like a river of spring water flowing eastward.
[Verse 1]
Time flies by
What a wonderful life
Live alone
Memories make me sad
[Verse 2]
Spring flowers and autumn moon
Looking back
Tears of emotion
[Chorus]
Was a king
Now reduced
All kinds of past
now now
............
[Verse 3]
How many years have passed
Who can explain it clearly?
the road along the way
with heavy thoughts
[Chorus]
Was a king
Now reduced
All kinds of past
now now
............
[Bridge]
This fate
Who can see through
Just want to go back to the past
That period was like a dream
[Verse4]
When will it be possible in today’s years and years?
How much do you know about the past? Sadness
The spring breeze blew again in the small building last night
The bright moon is in the sky. I miss my homeland and shed tears.
[Verse 5]
Finely crafted railings
Stairs made of jade
Should still be there
The old friend I miss is now aging
Who can understand the sadness in my heart?
[Chorus]
Sad, sad
The spring water is rolling
Sad, sad
Keep running towards the east
[Verse 6]
The spring breeze blew in the small building last night
The old dream of the motherland is broken
The bright moon is in the sky and the cycle is turning
Who can relieve the pain in my heart?
[Bridge]
Years, months, months, time passes
The railing remains the same, people are right and wrong
Meticulously carved and deeply remembered
The spring water is surging and the sorrow is endless
[Chorus]
Sad, sad
The spring water is rolling
Sad, sad
Keep running towards the east
------------------------------------------------------------------------------------
中文+英文版
春花秋月何時了?往事知多少。小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。
雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改。問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。
When are spring flowers and autumn moon? How much do you know about the past? There was an east wind in the small building last night, and the motherland could not bear to look back at the bright moon.
The carved railings and jade masonry should still be there, but the beauty has changed. How much sorrow can you have? Just like a river of spring water flowing eastward.
[Verse 1]
歲月匆匆過
人生多美妙
孤單一人過
回憶傷心來
Time flies by
What a wonderful life
Live alone
Memories make me sad
[Verse 2]
Spring flowers and autumn moon
Looking back
Tears of emotion
春花秋月時
回首往昔了
感慨辛酸淚
[Chorus]
曾是國君
如今淪落
過去種種
如今如今
................
Was a king
Now reduced
All kinds of past
now now
............
[Verse 3]
多少年過去了
誰能過說清楚
一路走來的路
帶著重重沉思
How many years have passed
Who can explain it clearly?
the road along the way
with heavy thoughts
[Chorus]
曾是國君
如今淪落
過去種種
如今如今
................
Was a king
Now reduced
All kinds of past
now now
............
[Bridge]
這命運的安排
有誰能看得透
只想回到從前
那段夢幻一般
This fate
Who can see through
Just want to go back to the past
That period was like a dream
[Verse4]
When will it be possible in today’s years and years?
How much do you know about the past? Sadness
The spring breeze blew again in the small building last night
The bright moon is in the sky. I miss my homeland and shed tears
如今的歲月時光 何時能了
往事知多少 傷悲
昨夜小樓 春風又吹
皓月當空 倍思故國 淚流
[Verse 5]
精雕細琢的欄桿
玉石砌成的臺階
應該還在
所念故人 今衰老
心中哀愁 誰能懂
Finely crafted railings
Stairs made of jade
Should still be there
The old friend I miss is now aging
Who can understand the sadness in my heart?
[Chorus]
哀愁啊 哀愁
滔滔春水滾滾流
哀愁啊 哀愁
不停奔向東流去
Sad, sad
The spring water is rolling
Sad, sad
Keep running towards the east
[Verse 6]
The spring breeze blew in the small building last night
The old dream of the motherland is broken
The bright moon is in the sky and the cycle is turning
Who can relieve the pain in my heart?
小樓昨夜 春風起
故國舊夢 傷心斷
皓月當空 輪迴轉
心中痛苦 誰能解
[Bridge]
年年月月 時光去
欄桿依舊 人是非
精雕細刻 記憶深
春水滔滔 愁無盡
Years, months, months, time passes
The railing remains the same, people are right and wrong
Meticulously carved and deeply remembered
The spring water is surging and the sorrow is endless
[Chorus]
Sad, sad
The spring water is rolling
Sad, sad
Keep running towards the east
哀愁啊 哀愁
滔滔春水滾滾流
哀愁啊 哀愁
不停奔向東流去
作曲: suno ai 曾翔雲
作詞: suno ai 曾翔雲
作圖: suno ai 曾翔雲