14个全中国都在用,老外却听不懂的英文单词|14 English Words That Are Used Incurrectly in China[MsLindaY]

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 25 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 53

  • @lindaz2302
    @lindaz2302 6 หลายเดือนก่อน +2

    很有趣的话题啊。mv 真的是古老的回忆了。二十年前用这个词的时候,美国人都一头雾水。

  • @vjzp9354
    @vjzp9354 6 หลายเดือนก่อน +3

    我2013年去柏林出差,公共场所的洗手间用的是WC😀

  • @berrylover83
    @berrylover83 5 หลายเดือนก่อน +3

    还有烧烤缩写BBQ 老外还是会读成barbecue 我之前有念B-B-Q 老外听不明白才知道😂

    • @MsLindaY
      @MsLindaY  5 หลายเดือนก่อน +1

      哈哈是的

  • @rachaelpeng623
    @rachaelpeng623 6 หลายเดือนก่อน +3

    you’re right, 中文的PUA更像是gaslighting. It’s interesting how often it’s used in Chinese but I’ve never heard PUA used in this context in english.

  • @zhoujie2958
    @zhoujie2958 6 หลายเดือนก่อน +1

    还有一个女靴的牌子,中国人会把UGG三个字母都读出来,其实应该按照ugly里的ug来发音。另外还有一些错误的词性用法,比如有些人喜欢说“”某某人很fashion”。

  • @Konginho
    @Konginho 6 หลายเดือนก่อน +2

    還有什麼經營個人IP之類的說法.....國外叫做personal branding吧?

  • @ch1ch1FlY
    @ch1ch1FlY 6 หลายเดือนก่อน +3

    很多人缩写是应为不会说全词。或是好面子不要说错所以偏向说缩写。久而久之大家都跟着只说缩写了。你一上来的VCR我一听就立马订阅了。说到我心坎儿去了。那个比APP听的我还难受

  • @weiqunmi
    @weiqunmi 6 หลายเดือนก่อน +2

    很好的整理👍

  • @albertzhu331
    @albertzhu331 6 หลายเดือนก่อน +1

    KTV就不要从英文里较真了,karaoke源于日语,日本人在造“卡拉OK”时,前一半使用了“空”字的假名kara,后一半是把从orchestra 变来的外来语合成的词,指无乐队的音乐伴奏。

  • @fleurnoir-pm1jd
    @fleurnoir-pm1jd 6 หลายเดือนก่อน +3

    法语 ppt 是ppoint🤣🤣🤣🤣我朋友第一次说的时候我还没懂,ps 是 retouche ,ins 是 Insta ,pua 是 PN(pervers narcissique) , emo 是 depression 或 EDC , WC 法国 还是WC 不过我们说是说toilette , MV 法国直接没有或者就是Clip ,CP 我知道你在英国说别人听得懂不过法国有个动词叫 shipper ,电影外在法国是嗑的英国和德国一样 只不过大部分都是学生。KTV是karaoke 不用ktv 英国也不用。VC不存在。 我这里说的英国德国是我的一些同学朋友大概都是初中/高中生。本人法国人。

  • @Kumagood
    @Kumagood 6 หลายเดือนก่อน +3

    請看VCR應該是從很久以前台灣的綜藝節目傳過去的,台灣老藝人英文都很不行,還有用PK來用在對決…還有對稿說成Re稿…

    • @MsLindaY
      @MsLindaY  6 หลายเดือนก่อน +1

      嗯嗯你这么说好像是的,话说应该把pk加进去😂

  • @huasongyin3711
    @huasongyin3711 6 หลายเดือนก่อน +2

    VCR, Everyone knows what a VCR is, it's the machine, not the video tape or recording. 中式用法不对。

  • @nianlisang7518
    @nianlisang7518 5 หลายเดือนก่อน

    ppt 是power point 文件后缀,美国也用的,就是指ppt文件。 比如,“报告前一天,把ppt 备好转给我”。

  • @sonyagao319
    @sonyagao319 6 หลายเดือนก่อน +4

    我在美国做心理医生十年了。第一次听见国内人和我说PUA都把我说懵了。然后我还被教育了一顿。现在回头看看挺搞笑的。我觉得现在回国我可能都有沟通障碍了。

    • @MsLindaY
      @MsLindaY  6 หลายเดือนก่อน

      哈哈多看看国产剧和综艺能涨好多知识😂

    • @berrylover83
      @berrylover83 5 หลายเดือนก่อน

      PUA 真是很大误解呀 有点像脱口秀😅

  • @joannazhang942
    @joannazhang942 6 หลายเดือนก่อน +2

    哈哈, 你说的这些我在才遇到我老公的时候就一一问过,他完全不懂,pizza我是发pitza披擦 哈哈

  • @oow6563
    @oow6563 6 หลายเดือนก่อน +1

    超喜欢看这种差异的比较😁😁

  • @yung-kanglee4681
    @yung-kanglee4681 5 หลายเดือนก่อน

    Why is the background a bed???

  • @wwxyz7570
    @wwxyz7570 6 หลายเดือนก่อน +2

    WC現在歐洲用

  • @Ayaron427
    @Ayaron427 5 หลายเดือนก่อน

    标题有个单词好像拼错了:incorrectly

  • @Andysun22
    @Andysun22 5 หลายเดือนก่อน +1

    小姐姐,披萨你还是说错了,应该是/'pitsə/,不是 /'pizə/

  • @キキ-z2m
    @キキ-z2m 6 หลายเดือนก่อน

    日语也不讲PPT,好像也没听说过App

  • @zhouandy9356
    @zhouandy9356 5 หลายเดือนก่อน

    Vcr法语呢?

  • @frankchen8192
    @frankchen8192 6 หลายเดือนก่อน +1

    还有“很low”也是中式用法

    • @MsLindaY
      @MsLindaY  6 หลายเดือนก่อน

      嗯英文里面也用low,不过更多的是卑鄙的意思

  • @bingeng2272
    @bingeng2272 6 หลายเดือนก่อน

    Pizza听起来是批擦,不像批砸。

  • @7up8down17
    @7up8down17 5 หลายเดือนก่อน

    pizza的发音,快去查朗道词典国际音,中国发音是披萨,天津口音的是匹--撒,大家去点赞,顶到最高

  • @tianxingsishu
    @tianxingsishu 6 หลายเดือนก่อน

    有没有可能,这就是所谓的“洋为中用”?就是用缩写的英文字母,来代表原本较复杂的中文表述,赋予了它本身可能并不代表的含义。

    • @7up8down17
      @7up8down17 5 หลายเดือนก่อน

      一个词诞生后,就有可能被用歪,不分中文词还是英语单词。朝三暮四,桃之夭夭,都是被用歪的词

  • @elgs1980
    @elgs1980 6 หลายเดือนก่อน

    Pizza的读音不是pissa,也不是pizza,而是pitza, like 批擦。

  • @tingbailey7059
    @tingbailey7059 6 หลายเดือนก่อน +2

    加拿大的一些地方见过WC的用法。美国基本没见过。

    • @frankchen8192
      @frankchen8192 6 หลายเดือนก่อน

      在俄罗斯见过WC

  • @seanz7144
    @seanz7144 5 หลายเดือนก่อน

    国内普遍受教育程度低,他们应该只是简单知道这些单词

  • @kenleong6310
    @kenleong6310 5 หลายเดือนก่อน

    Did you spell the "incorrectly" incorrectly on purpose?

  • @jiedong8963
    @jiedong8963 6 หลายเดือนก่อน

    这些不能说是用错,是English被localized了

    • @MsLindaY
      @MsLindaY  6 หลายเดือนก่อน +1

      我说的是在英文里这样使用是错误的,我开头也说了说中文的时候没有问题的

  • @Yu-hs6yw
    @Yu-hs6yw 6 หลายเดือนก่อน +1

    有人说过你普通话发音特别标准吗 、
    标准到要特别强调一下

  • @dongtianqie
    @dongtianqie 6 หลายเดือนก่อน +1

    我难道是第一个回复? PUA这个词, 老外不是特别懂我们的意思

    • @MsLindaY
      @MsLindaY  6 หลายเดือนก่อน +2

      因为本来就是错的呀😂

  • @deegee3632
    @deegee3632 5 หลายเดือนก่อน +1

    支人支言支语,和洋人有何相干?

  • @佳期又误
    @佳期又误 6 หลายเดือนก่อน

    PPT 很常用。你老公不是搞这个的,可能不知道。在企业里用得很多。

    • @danguo1421
      @danguo1421 6 หลายเดือนก่อน +1

      没听说过,没人这样说。

    • @frankchen8192
      @frankchen8192 6 หลายเดือนก่อน +3

      PPT一般说slides

    • @zijie-he
      @zijie-he 6 หลายเดือนก่อน +2

      Slides或者deck, ppt是特指微软的产品,文件后缀ppt

  • @zhouandy9356
    @zhouandy9356 5 หลายเดือนก่อน

    妳的老公是老外吗?

  • @zhouandy9356
    @zhouandy9356 5 หลายเดือนก่อน

    😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂妳是哪里人在美国哪里啊

  • @jianfengchen6256
    @jianfengchen6256 6 หลายเดือนก่อน

    看不懂,就学,语言是活的