GRAMATYKA NIEMIECKIEGO - REKCJA CZASOWNIKA

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 4 มิ.ย. 2016
  • FACEBOOK----------- / niemieckizprzyjemnoscia
    SUBSKRYBUJ --------- / @szkoajezykaniemieckie...

ความคิดเห็น • 28

  • @ukaszslusarczyk2336
    @ukaszslusarczyk2336 3 ปีที่แล้ว +13

    Pozdrawaim panią mól nie wiem co tu robie ale smiesznie jest xd

    • @cantheacrowther188
      @cantheacrowther188 ปีที่แล้ว +4

      Ja się nie smieje bo doskonale wiem co tu robię

  • @WhiteMan_Venom_Transparency
    @WhiteMan_Venom_Transparency 5 หลายเดือนก่อน

    1.Wir träumen von dem grosse Hause auf dem Land.
    2. Sie oft erzählen von seinem Ausflug.
    3.Ich muss schnell auf die frage antworten.

  • @zuzanka8908
    @zuzanka8908 2 ปีที่แล้ว

    skad sie bierze to dich jak nie ma tego w odmianie zadnej?

  • @Klaudia32
    @Klaudia32 5 ปีที่แล้ว

    Dlaczego großen haus?

  • @kamilaszkudlarek6866
    @kamilaszkudlarek6866 7 ปีที่แล้ว +6

    1. Wir träumen von einem großen Haus auf dem Land.
    2. Sie erzählen oft von ihrem Ausflug.
    3. Ich muss schnell auf die Frage antworten.

  • @energia1986
    @energia1986 8 ปีที่แล้ว +4

    1.Wir traumen von grossen Haus aufs Dorf
    2.Sie erzahlen oft von eigenen dem Ausflug
    3.Ich muss schnell auf die Frage antworten

    • @szkoajezykaniemieckiegonat6912
      @szkoajezykaniemieckiegonat6912  8 ปีที่แล้ว

      1.Wir traumen von dem grossen Haus auf dem Dorf
      2.Sie erzahlen oft von dem Ausflug
      3.Ich muss schnell auf die Frage antworten
      Gut!

    • @hanskloss4846
      @hanskloss4846 7 ปีที่แล้ว

      2. Dlaczego nie będzie "Sie erzählen oft von ihrem Ausflug." ? Wycieczka miała być konkretnie ich.

    • @gosiakurpierz4160
      @gosiakurpierz4160 7 ปีที่แล้ว

      Hans Kloss

    • @wojciechpaczek8784
      @wojciechpaczek8784 7 ปีที่แล้ว

      też tak napisałem jak HANS
      więc jak ma być?

  • @simuaq
    @simuaq 5 ปีที่แล้ว +2

    Nie moj komputer i nie wiem jak zrobic umlaut.
    1.Wir traumen von dem grosse Haus auf dem Land. (a umlaut w traumen)
    2.Ihr erzahlt von oft eurem Ausflug.( a umlaut w erzahlt)
    3.ich muste das Frage schnell antworten auf.

    • @szkoajezykaniemieckiegonat6912
      @szkoajezykaniemieckiegonat6912  5 ปีที่แล้ว +1

      von dem grossen Haus - reszta w tym zdaniu dobrze
      Ihr erzahlt oft von eurem Ausflug
      Ich musste schnell auf die Frage antworten.

    • @simuaq
      @simuaq 5 ปีที่แล้ว +1

      Dziekuje.

  • @Mateusz-ix3du
    @Mateusz-ix3du 3 ปีที่แล้ว

    Cześć

  • @wybombieci5743
    @wybombieci5743 2 ปีที่แล้ว +4

    do you speak inglisz

  • @adrianzielinski6810
    @adrianzielinski6810 5 ปีที่แล้ว +2

    co to znaczy "po an mamy akkuzativ " to bez sensu

    • @ninamarkiewicz9073
      @ninamarkiewicz9073 4 ปีที่แล้ว +6

      To taki skrót myślowy.;) To znaczy, że po czasowniku np. "schreiben" dajemy przyimek "an", a po przyimku "an" dajemy Akkusativ, czyli rzeczownik z rodzjnikiem w Akkusativie (4 przyp.).Po polsku znaczy to "pisać do", z tym, że my piszemy do kogo? czego? (2 przyp. dopełniacz). Ich schreibe an die Mutter (die Mutter jest tu w 4 przyp., czyli w Akkusativie) - Ja piszę do mamy. (mama jest w 2 przyp., czyli w dopełniaczu). Gdybyśmy stosowali termin "rekcja" w jp, to powiedzielibyśmy, że jest "pisać do... a po "do" mamy dopełniacz (oczywiście w tym konkretnym przykładzie). Ale język polski nie zna pojęcia "rekcja", co nie znaczy, że ona w jp nie istnieje. Rekcja to nic innego jak to, że dany czasownik wymaga po sobie dopełnienia (czyli rzeczownika) w danym przypadku. Jest rekcja bezprzyimkowa i przyimkowa: Ich beantworte die Frage./ Ich antworte auf die Frage. (Odpowiadam na pytanie.). Dla nas Polaków problem rekcji (i nie tylko rekcji) jest o tyle trudny, że w jp jest 7 przypadków, a w jn tylko 4, więc to, co my wyrażamy siedmioma przypadkami, Niemcy muszą zrobić czterema. Siłą rzeczy istnieją tu znaczne różnice, jak sobie je jednak uświadomimy i porównamy problem do języka ojczystego, to jest to do ogarnięcia. Szkoda tylko, że nauczyciele na ogół dość rzadko odwołują się przy tłumaczeniu zagadnień gramatycznych do języka ojczystego (trzeba znać dobrze własną gramatykę ;)) Uczniom byłoby łatwiej. Życzę wytrwałości i powodzenia!;)

  • @wybombieci5743
    @wybombieci5743 2 ปีที่แล้ว +4

    nie rozumiem adios

  • @LizeuszChannel
    @LizeuszChannel 2 ปีที่แล้ว +3

    Nic nie umiem. Nic nie tłumaczysz.

  • @wybombieci5743
    @wybombieci5743 2 ปีที่แล้ว +4

    pani mi życia nie psuje proszę błagam pani to usunie

  • @redd8092
    @redd8092 3 ปีที่แล้ว +3

    ale wkurwiająco gada