Trapas pořadu Taxík

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 10 ก.ย. 2013
  • "Please please me" se překládá jako "Prosím, potěš mě". Aneb, učte se anglicky s ČT :)
  • บันเทิง

ความคิดเห็น • 60

  • @Lepkavy
    @Lepkavy 9 ปีที่แล้ว +75

    Však my ty Brity anglicky naučíme :)

  • @michalpergl2257
    @michalpergl2257 8 ปีที่แล้ว +60

    Please please me znamená "Prosím, potěš mě".... ale "prosím prosím já" taky není špatná odpověď... ve smyslu když se bude třeba dítě ve škole hlásit a učitelka si bude vybírat koho vyvolat, tak to dítě klidně může zvolat Please please me...jako ve smyslu "prosím prosím já, já chci být vyvolán"

    • @Englishcorner4U
      @Englishcorner4U  8 ปีที่แล้ว +33

      +Michal Pergl Ano, máte pravdu, ale v tom případě by všude musely být čárky - Please, please, me.... Takže proto to ČT špatně interpretovala.

    • @zrouticek
      @zrouticek 8 ปีที่แล้ว +8

      +Englishcorner4U oni ale nevidí jak je to napsany ne? pouze jim to přečtě...

    • @eliskaveronikatobolova9487
      @eliskaveronikatobolova9487 7 ปีที่แล้ว +1

      Jenže Me znamená taky Já...

    • @Englishcorner4U
      @Englishcorner4U  7 ปีที่แล้ว +5

      Eliska Tobolova "me" je ukazovací zájmeno, tedy mě/mně. Pouze ve frázích jako je např: "It´s me" se překládá jako "já".

    • @Erthgan
      @Erthgan 7 ปีที่แล้ว +12

      Ano, to je sice pravda, ale jedná se o překlad písně Beatles (což bylo přímo uvedené v otázce) a text skutečně praví "prosím, potěš mne...", což není diskutabilní i vzhledem k pokračování textu "...like I please you" (jako já těším tebe) - v tomto kontextu překlad "prosím, prosím já" přílišný smysl nedává.

  • @Akademik_Kebrle
    @Akademik_Kebrle 9 ปีที่แล้ว +103

    Pry "prosim prosim ja"...to si jako dela CT prdel??? :-O

    • @harvi21studios20
      @harvi21studios20 7 ปีที่แล้ว

      To namluvil někdo jiný to není originál to jde vidět

    • @korpy007
      @korpy007 5 ปีที่แล้ว +2

      @Dominik Svec ty si hustej takhle se do nekoho hned obouvat xD...web gangsta... Je ti tak 14 a delas tu machry

    • @korpy007
      @korpy007 5 ปีที่แล้ว +3

      @Dominik Svec je ti 25...a takhle se chovas xD to je snad horší nez kdyby ti bylo 14

  • @primalthingsome
    @primalthingsome 8 ปีที่แล้ว +3

    To je silvestrovske vydanie asi :D

  • @sarahsleamanova2072
    @sarahsleamanova2072 8 ปีที่แล้ว +2

    jednou prostě přepsali slovo z aj přejaté tak jak se čte :D takže místo sniper napsali snajpr :D nad tím se dá taky zasmát :D asi ani ta televize není vševědoucí :D

  • @choniroto5507
    @choniroto5507 5 ปีที่แล้ว

    I ta řidička to má špatně. Lol xD

  • @Gerrard358
    @Gerrard358 8 ปีที่แล้ว +1

    Ja že je to "Prosím, poteš ma" Hold, musím dopilovať anglinu.. :D

    • @maxfax4560
      @maxfax4560 8 ปีที่แล้ว +5

      +Lukáško Čatay holt, ne hold, ani vlastni vam nejde...

    • @Gerrard358
      @Gerrard358 8 ปีที่แล้ว

      +Max Fax ...máte pravdu :D

  • @Weigelfilm
    @Weigelfilm 6 ปีที่แล้ว +3

    V serialu Dabing street byla věta která by se přeložila jako :Udělal jsem se čistě. V češtině ta věta má vyznam - Vyjádřil jsem se jasně. A že BBC není velký černý kohout ale zkratka Britské veřejnoravní televize. :-)

  • @thom_wye
    @thom_wye 8 ปีที่แล้ว

    cože :D

  • @marekchovan
    @marekchovan 2 ปีที่แล้ว

    A to že má borec ruku mimo rukáv trápí asi jen mě.

    • @DasMosin
      @DasMosin 2 ปีที่แล้ว

      Má ji zjevně zlomenou a v sádře.

    • @Englishcorner4U
      @Englishcorner4U  10 หลายเดือนก่อน

      To asi jo :-)

    • @marekchovan
      @marekchovan 10 หลายเดือนก่อน

      ​@@Englishcorner4U😂

  • @ondrejnowak
    @ondrejnowak 8 ปีที่แล้ว

    no...

  • @MrGamesCz
    @MrGamesCz 9 ปีที่แล้ว

    me=já to sem nevěděl

    • @duklaak
      @duklaak 9 ปีที่แล้ว +1

      MrGames Cz prekladat kazde slovo doslovne nie je urcite stastne riesenie. ano, "me" mozno znamena "mně", "mě" etc.
      v praxi, ked sa ziaci v skole hlasia (a myslia si, ze to nie je dostatocne tak k tomu pridavaju to "já, já"), v anglictine by si povedal "me" a nie "I".
      Taktiez na otazku "Who is responsible?" - "Kto je (za to) zodpovedny?" odpovedas "Me." - "Ja." (pripadne "I am.") a nikdy nie iba "I".
      Takze teraz uz vies ze "me" sa moze rovnat "já".

    • @matejrylich7433
      @matejrylich7433 8 ปีที่แล้ว

      +duklaak ovšem pokud člověk odcestuje o pár metrů (tohle je samozřejmě vtip) za vodu tak tam se zase odpovídá pouze "I" :D

  • @muthaflela5548
    @muthaflela5548 7 ปีที่แล้ว

    "Me" může znamena Já taky např: you and me.

    • @Englishcorner4U
      @Englishcorner4U  7 ปีที่แล้ว +1

      viz komentáře níže

    • @zoomcz2896
      @zoomcz2896 7 ปีที่แล้ว

      Englishcorner4U nechápu

  • @maracze77
    @maracze77 8 ปีที่แล้ว

    Nevim no,podle me neni vyloucena ani varianta prosim popros me,nebo prosim pros me.

    • @frantisekmicek5030
      @frantisekmicek5030 3 ปีที่แล้ว

      nesmysl

    • @maracze77
      @maracze77 3 ปีที่แล้ว

      @@frantisekmicek5030 ok,tak jak byste to prelozil,kdyz bych chtel rict anglicky prosim poproste me.

  • @karelfabis
    @karelfabis 9 ปีที่แล้ว +16

    Co tím chtěl básník říct?Vždyť ta stupidní angličtina má pro jedno slovo víc možností.

    • @Englishcorner4U
      @Englishcorner4U  9 ปีที่แล้ว +16

      "Please me" je sloveso v imperativu, tzn. nepřekládá se jako prosím já, ale potěš mě. Celé tedy, prosím, potěš mě. Soutěžící to stejně nevěděli, takže jim ČT bodově neuškodila, ale ostatní diváci se díky ní nemusí učit věci špatně. To tím chtěl básník říct. P.S. Ostatními diváky myslím ty, kteří nepovažují angličtinu za stupidní jazyk. Hezký den.

    • @sankycz7641
      @sankycz7641 9 ปีที่แล้ว

      Englishcorner4U Jen děláte chytrou, madam..žila jste snad někdy v anglicky mluvící zemi, že tu ze sebe děláte velkého angličtináře? :-)

    • @Englishcorner4U
      @Englishcorner4U  9 ปีที่แล้ว +9

      Sanky CZ Ano, žila :-) Ale to přece není podstatné, pro toto špatně natočené a Českou televizí odvysílané video, že? Jejich chyby by si všiml i podstatně menší angličtinář ;-)

    • @stepancerny3344
      @stepancerny3344 9 ปีที่แล้ว +4

      Sanky CZ no někteří lidé mluví latisnky a latinština není nikde úřední jazyk neboli se do takové země nemohli dosta a i tak to umí

    • @sankycz7641
      @sankycz7641 9 ปีที่แล้ว

      Englishcorner4U V tom případě se omlouvám, nemám prostě rád lidi, co si hrajou na velké angličtináře a nikdy v žádné angliky mluvící zemi nebyli..a kde jste žila? :-)

  • @p02studios
    @p02studios 8 ปีที่แล้ว +2

    Prosím pros mě bylo správně -_-

    • @zaxinus
      @zaxinus 5 ปีที่แล้ว +1

      ne... to by bylo Please beg me. Please please me je = prosim uspokoj mě (sexualne)

  • @V0lkanic
    @V0lkanic 7 ปีที่แล้ว +1

    Řekla to náhodou dobře.. Prosím potěš mě to je blbost

    • @Englishcorner4U
      @Englishcorner4U  7 ปีที่แล้ว

      Není to blbost, viz komentáře níže.

    • @V0lkanic
      @V0lkanic 7 ปีที่แล้ว

      ok asi máte pravdu, ale i tak to neřekli určitě špatně

    • @Sharakad
      @Sharakad 7 ปีที่แล้ว +2

      Pleasure je potěšení a od toho je odvozeno ,,please someone".

    • @Play4Union
      @Play4Union 7 ปีที่แล้ว

      :DDDD

  • @adelachmelova1301
    @adelachmelova1301 7 ปีที่แล้ว +1

    nahrany

  • @dusomex7783
    @dusomex7783 7 ปีที่แล้ว

    Kdyby nebyly v angličtině kolikrát nějaký posraný fráze a mluvily, jako my, prostě řekněme něco a tak to je a ne že je to úplně jinak. Třeba tady ta fráze má úplně dementní význam oproti tomu co je napsáno.

    • @Sharakad
      @Sharakad 7 ปีที่แล้ว +1

      V Čěštině žádné fráze nejsou co? :D