出大事了!!在台灣竟然語言不通??我在“一夜之間”發現自己聽不懂中文了!!

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 23 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 468

  • @間-w9p
    @間-w9p หลายเดือนก่อน +14

    不對喔! 電子發票歸電子發票,載具歸載具...只是電子發票可以印出來也可以存到載具,因為一些人或者年紀比較大的不會使用載具就可以列印出來兌獎,載具是會自動幫忙兌獎比較方便

    • @kevintsui22
      @kevintsui22 7 วันที่ผ่านมา

      載具意思就是那種電話Apps咯?
      可以貯存電子發票的Apps?

    • @kevintsui22
      @kevintsui22 7 วันที่ผ่านมา

      如CW Money這種??

  • @maricidevamega939
    @maricidevamega939 2 หลายเดือนก่อน +6

    2:55 放心,我遇過好幾次年紀稍長的人經常聽不懂店員每次都問的「載具」(carrier)是啥,看他們聽到後楞一下的表情就知道了...我雖然知道意思,但嚴格講,這樣混用名詞,其實會和原本代表的vehicle弄混...臺灣現在類似這種情況很多。另外,你說的 营业员 在臺灣應該稱為「店員」、餐廳的 服务员 --> 服務生、便利店 --> 「超商/便利商店」、短信 --> 「簡訊」、手机号 -->「門號」、公交车 -->「公車」、出租车 -->「計程車」。其實不同環境,用詞本來就會不同,到哪裡都一樣(美英澳加也有類似狀況),臺灣人到香港,兩邊明明都用正體中文,但也是很多詞不一樣,甚至標準字體都會不同。這也是文化衝擊的有趣之處,好好享受探索的樂趣吧。

  • @taragw
    @taragw หลายเดือนก่อน +9

    店員講很快的時候就像周杰倫在唱歌, 你根本不知道他在講什麼. 哈哈😆
    這很正常, 重覆問就可以了.

  • @pasinliao5866
    @pasinliao5866 2 หลายเดือนก่อน +3

    載具不是電子發票喔,它是用來存電子發票的載體,所以叫載具。有共通性載具手機條碼和自然人憑證載具兩種,自然人憑證的很少看到,大部份人都是用手機條碼來存發票。

  • @劉mogu
    @劉mogu หลายเดือนก่อน +13

    我覺得媳婦是意思上差最大的😂

    • @Aaron-isPoor
      @Aaron-isPoor หลายเดือนก่อน +2

      中國有時候把媳婦當老婆,但又會直接說老婆

  • @joy00005
    @joy00005 หลายเดือนก่อน +3

    台灣以前的國中也是叫初中,
    是後來實施九年國教時才改稱國中,
    但有些老人家初中講習慣了,
    所以一些老人家還是會講初中。

  • @楊永吉-b1y
    @楊永吉-b1y 11 วันที่ผ่านมา +6

    其實我記得載具原本是學術用語,後來不知怎麼就變成生活用語。

    • @palatw
      @palatw 9 วันที่ผ่านมา

      不是學術用語,不要跟交通載具混淆。正式的用語是「電子發票載具」,意即類似交通工具一樣,承載著電子發票,講久了就自然被簡化成「載具」。電子發票既然是無形的資料,究竟開給「誰」,就必須有一個關聯的識別碼,就叫做「載具」。所以影片中把載具等同於電子發票,是錯誤的觀念。大陸一般的店家是不主動開發票的,大多只給小票(收據)。大部份的商家或餐廳,可以要求開發票。但他們的發票不能兌獎,僅做為報帳用途,所以私人消費也不會在意有沒有拿到發票,因此「載具」這個概念對他們一般老百姓來說太陌生了。

  • @赤陽-redsun
    @赤陽-redsun 15 วันที่ผ่านมา +3

    不同國家,從小文化用語就不同,聽不懂很正常啦!就像我們去外國也要適應一下。

  • @培根走路-蛋餅
    @培根走路-蛋餅 หลายเดือนก่อน +25

    本來就是外國人呀不然?

  • @吳皮蛋-x1p
    @吳皮蛋-x1p 25 วันที่ผ่านมา +13

    不同的國家....當然用詞不同啊...

  • @riyachang3580
    @riyachang3580 2 หลายเดือนก่อน +6

    不是進化😂台灣的手搖飲料界從day1開始甜度冰塊就都分得這麼細了😆

  • @沐恩Moon
    @沐恩Moon 2 หลายเดือนก่อน +3

    4:25載具是行動載具的簡稱,泛指可安裝APP使用擴充功能的電子裝置。要列舉手機/平板電腦/穿戴式裝置等等比較麻煩,所以有了這個通用的詞。 後來因為雲端發票的推廣,所以這個詞才被廣泛使用了。
    5:46 台灣也是叫電子發票,或者叫雲端發票。只是儲存電子發票需要有安裝了擴充功能的行動載具,所以才問"要載具嗎?"w
    5:49 舉例的另一邊四位數字的話,台灣就會說是末四碼
    6:03 學校的話,國民小學、國民初級中學,因為九年義務教育所以前面加了國民之後簡稱變了,高中就是高級中學,同時有初中+高中的學校叫完全中學。

  • @BlueWhite0H
    @BlueWhite0H 11 วันที่ผ่านมา +3

    其實用語不同正常,首先台灣本來就不同國家,就像澳洲跟英國,都講英文,但用詞、口音都不同。而且就算是同一個國家內,習慣用語也會不同,像是在台灣,有人說擦布,有人說橡皮擦,有人說擦子。

  • @杜耀仲
    @杜耀仲 2 หลายเดือนก่อน +3

    沒事的😂,我是土生土長本地人,有時候我也聽不太懂他們在說什麼🤣🤣🤣

  • @a0123
    @a0123 2 หลายเดือนก่อน +2

    在台灣點飲品就像上台演講黑緊張的~~視頻= 影片 攝像頭=鏡頭 計程車=滴滴 司機=師傅

  • @吳昌紘-q5l
    @吳昌紘-q5l หลายเดือนก่อน +7

    請問 我們台灣語言有:王炸?卷?回憶殺?牛逼?鬥地主?盒飯?😢

  • @Sensei-科さん
    @Sensei-科さん 7 วันที่ผ่านมา +2

    以前我們也是叫小學跟初中. 不過自從政府改為9年國民義務教育, 小學就叫國小, 初中改稱國中

  • @諸神黄昏
    @諸神黄昏 2 หลายเดือนก่อน +3

    國中台灣早期也叫初中
    現在老一輩的台灣人也還會講初中
    機車講摩托車也是可以

  • @yi-fonghuang4113
    @yi-fonghuang4113 หลายเดือนก่อน +9

    那麼簡的問題
    就一邊一國啊!有這麼困難嗎?
    而且又不同護照,文化素養也不一樣。😂😂😂

  • @大笨祥
    @大笨祥 2 หลายเดือนก่อน +5

    藥妝店結帳的太好笑了,店員根本和周杰倫唱歌一樣,都口齒不清呀。😂

    • @crosschou4131
      @crosschou4131 2 หลายเดือนก่อน

      你也感覺周杰倫唱歌有時不知道他在唱什麼喔?原來我不是孤單的!

  • @劉薪
    @劉薪 8 วันที่ผ่านมา +2

    你遇到的是台北的吧,台北飲料店員語速都很快,也很不耐煩,歡迎來中南部看看,店員會慢慢問你,也親切很多。

  • @user-7vxh6gj9mz
    @user-7vxh6gj9mz 14 วันที่ผ่านมา +9

    在台灣,妳本來就外國人啊😂

  • @ls99i31
    @ls99i31 หลายเดือนก่อน +62

    聽不懂正常囉,畢竟不同國家的語言

    • @sydneyliu4825
      @sydneyliu4825 หลายเดือนก่อน

      可以不用這樣把真的都是Mandarin 欸 (兩邊叫法不同所以寫英文

    • @HankChen
      @HankChen 14 วันที่ผ่านมา +2

      美國和英國的英文差很多外,紐西蘭和澳洲也很多不一樣的

  • @tea_bao
    @tea_bao 2 หลายเดือนก่อน +2

    台灣發票有分:
    傳統發票、電子發票。
    電子發票又有分:
    實體電子發票、電子發票載具。
    以前剛開始的推行的時候都會說:請問有電子發票載具嗎?
    後來經過時間洗禮,變成:請問有載具嗎?
    或是有些人會直接問:載具?
    取貨也是,因為已經很長時間了,剛開始都會說:請問取貨手機的末三碼?
    後來時間洗禮,變成:手機末三碼?又或者直接問:末三碼?
    講給外國人聽都會請對方報phone number,然後專注聽最後的三個英文字就好😂

  • @frankchang1117
    @frankchang1117 หลายเดือนก่อน +4

    馬鈴薯=土豆,電鍋=電飯煲,廁所=衛生間,月經=例假,捷運=地鐵,分別=區別,消夜=夜宵,叫計程車=打車,旅館=酒店,番茄=西紅柿

    • @Thanks-v7n
      @Thanks-v7n หลายเดือนก่อน

      欸?我还以为大家想说这些,比如“马铃薯”或“土豆”之类的都是随便的,没想到是分地区的吗?不过我才发现自己之前都混着说的😅 我甚至几乎不用“电锅”或“电饭煲”我都说成“电饭锅”的😂
      说实话我除了捷运和计程车没用过以外都听说过
      (ps:宵夜的“宵”打错了哦)

    • @frankchang1117
      @frankchang1117 หลายเดือนก่อน

      在台灣消夜這用法是常見的哦

    • @Thanks-v7n
      @Thanks-v7n หลายเดือนก่อน

      @@frankchang1117 哦哦,原来如此!

  • @諸神黄昏
    @諸神黄昏 หลายเดือนก่อน +6

    其實台灣也講快遞,例如黑貓快遞。超商經營的快遞。通常會講拿包裹,但講快遞超商店員應該聽得懂才對
    台灣也除了功課,也講作業
    除了國中,也講小學。初中是早期的講法,現在不講了

    • @zeta_return
      @zeta_return หลายเดือนก่อน

      現在的人你講快遞第一聯想的應該是lalamove那種,聽得懂但不會第一直覺反應,反而會以為你有叫甚麼外送到他們門市

    • @chenlin537
      @chenlin537 หลายเดือนก่อน +2

      快遞感覺像宅配

  • @luplander2176
    @luplander2176 2 หลายเดือนก่อน +1

    黏音這問題,對我這個有點年紀的人也是很困擾
    像是去餐廳點餐,服務生唸了一串可以選擇的湯,往往只有最後一項有聽懂,前面的完全是鴨子聽雷

  • @李市外淘園
    @李市外淘園 2 หลายเดือนก่อน +3

    300多年前,荷蘭人統治過台灣,台灣漢人丘陵山坡有種茶葉,其品種也先從大陸福建引進。
    荷蘭人經過貿易關係,把台灣名産,茶葉、樟腦、米、糖,賣到歐洲國家。茶葉算精品,受吃肉食飲奶習慣的洋人熱愛!
    (主要可解肉食油膩?有利健康)
    但茶葉從台灣銷到歐洲,成昂貴奢侈品,通常屬皇家貴人才能享用。
    並且歐洲人與奶結合,做成奶茶,
    回流台灣。
    台灣人有一種傳統甜食ㄧ粉圓,一般夏天做成粉圓冰水,人人喜愛!
    台灣中部人很愛賺錢,也很愛賭,腦筋很靈活。
    其中春水堂最早把:茶+奶+粉圓,結合叫作珍珠奶茶
    ,全台傳開,打響名號,流行世界。
    創意創新賺大錢!

    • @oberstw
      @oberstw 2 หลายเดือนก่อน +1

      *****
      其實是 ~
      (金 錢 豹)
      旗下的:
      (奶)+
      (茶)+
      (粉 援)……

  • @Blazelightning-k4l
    @Blazelightning-k4l หลายเดือนก่อน +10

    外國人當然聽不懂, 沒關係啦

  • @潘一-q6w
    @潘一-q6w 18 วันที่ผ่านมา +5

    台灣都叫飲料店,因為不是只有賣奶茶.....

  • @Taiwan88_tw520
    @Taiwan88_tw520 2 หลายเดือนก่อน +13

    台灣人會說:「 超商 」。 ( 家樂褔那種等級叫 “ 量販店 ” or “ 大賣場 ” ) 「 便利商店 」,不會說 “ 便利店 ” 。 *7-11* ,可愛的叫它「 小 *7* 」,簡短點就以英語說:「 *Seven* 」( 中國都叫 “ 七么么 ” ,呃~~ 也可以啦 😅 ) 、計程車也可愛的叫它「 小黃 」。 屈臣式,叫它「 *7 x 4* 」 ( 七乘四 ) 😊

  • @黃圓頭
    @黃圓頭 2 หลายเดือนก่อน +3

    俗話「十里不同風,百里不同俗」,況且是兩個不同國家,語言用詞不同是很正常的事。

  • @高天佑-p4e
    @高天佑-p4e 2 หลายเดือนก่อน +3

    No worries 。
    反正放寬心,像我當初英文超級破,去澳洲還不是活的好好的。

  • @fatafata86
    @fatafata86 2 หลายเดือนก่อน +2

    我是台灣人,有時我也不懂,但是我知道,這些廣告都是公司要求的例行問話,我一律回答不用………………食品規格不懂的就回答:正常。

  • @黃瑞佳-j9r
    @黃瑞佳-j9r หลายเดือนก่อน +3

    很多用詞台灣也有。
    比如作業。作業和功課, 有時一樣, 有時不一樣。
    功課有時是無型的。 比如出國旅遊我有作功課。
    作業當功課, 有人會說做作業, 但大部份是說寫作業。
    初中國中。 這有歷史演變。
    最早叫初中, 九年國教以後就叫國中。 類似 幼稚園, 托兒所, 後來幼託合一變幼兒園。
    另外,載具不等於電子發票。 電子發票要存在那個載具?
    台灣飯店的吃到飽, 也叫自助餐。 後來因為容易和平價一般自助餐弄混。 而且有的吃到飽不是自助, 是點菜無限點。
    所以後來都叫吃到飽, 或用英文buffet.

  • @luffy74123
    @luffy74123 2 หลายเดือนก่อน +2

    賣咖啡的連鎖業者也弄出了一堆詞。
    大杯冰拿鐵-大冰拿
    中杯熱美式-中熱美

  • @曾建超-i6y
    @曾建超-i6y หลายเดือนก่อน +6

    大部分行銷話術真的可以不用理…只是單純公司要求而已
    正常消費者也都是直覺性禮貌回"不用,謝謝"可能過幾秒才會想收銀員說了啥?

  • @jedi1112
    @jedi1112 2 หลายเดือนก่อน +3

    3:14 「金剛般若波羅蜜多心經」

  • @leonvonhung936
    @leonvonhung936 2 หลายเดือนก่อน +2

    因為手搖飲的起源就是在臺灣啊😅 不用這麼驚訝😂

  • @SK-dy8bu
    @SK-dy8bu 2 หลายเดือนก่อน +1

    哈哈哈!真有意思,馬上訂閱!

  • @DaniuChens
    @DaniuChens หลายเดือนก่อน +3

    小學,國小,其實都聽得懂。台灣的國中以前也叫做初中,但聽說有些地方變成了七年級八年級之類的。

    • @laa8
      @laa8 หลายเดือนก่อน

      七年級、八年級的稱呼都是用九年一貫新教材
      我以前還是用國立編譯館教材末代生
      以前國中校內廣播時就是用七年級、八年級、三年級稱呼各年級
      因為三年級還是用舊教材

  • @pastanew
    @pastanew 2 หลายเดือนก่อน +2

    6:06常用但不同的有「高考」(公務人員高等考試)。另大學生~=本科生,高職~=中專,五專二專=大專。台灣的「大專院校」則是大學及專科學校的統稱
    不然幹嘛的影片製作非常用心,音樂配音重疊畫面等應該很花時間,且內藏幽默(如3:13 3:31),猜想不是簡簡單單手機就能剪接的,但小小建議,2:04 3:17大嘴巴特效,偶一為之就好

  • @pleaseask2012
    @pleaseask2012 หลายเดือนก่อน +3

    即使我是土生土長的台灣人,有時候面對一些店家促銷或是結帳的時候附帶的服務啥的,也會因為語速太快沒聽懂,這其實滿正常的。
    現在我都會直接說「不好意思我沒聽清楚,你可以說慢一點嗎?」
    然後台灣也是可以說拉雞的啦,沒問題的
    把那個拉雞桶給我拿來!

    • @asd23952908
      @asd23952908 หลายเดือนก่อน

      最常問的就是 加價購吧
      會員 支付方式 加價購 這邏輯想就通了

    • @qweiopfghj119456852
      @qweiopfghj119456852 12 วันที่ผ่านมา

      拉基是你在講的吧
      臺灣不會講拉基 那是國外才會講的

  • @林春泥-t1f
    @林春泥-t1f 2 หลายเดือนก่อน +9

    這是妳的第三支影片, 有沒有發現來了很多惡意攻擊妳的酸民? 那是因為妳是新人, 它們希望把妳掐S在剛發芽的時候. 事實上以新人來說妳的影片算很優質, 沒有新人的緊張青澀, 剪輯也很流暢, 深具潛力, 要加油挺住, 千萬別被那些低級的酸民打倒, 支持妳哦!

    • @不然幹嘛
      @不然幹嘛  2 หลายเดือนก่อน +4

      @@林春泥-t1f 感谢支持😊

    • @張銘真-p2o
      @張銘真-p2o 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@不然幹嘛 ❤滿心祝福 🍀

  • @stephenwells4225
    @stephenwells4225 หลายเดือนก่อน +2

    你好 我是土生土長 但有點年紀的人 我到店裡面消費 點餐 結帳 如果櫃台店員 是年輕人 我有時也是會聽不懂 因為他們說話的速度很快 又黏 連音很多 載具 說真的到現在我還是不太懂 但是沒關係 我從來不用載具 還是可以消費的 聽不懂 就多問一下 就行了 不用怕 載具 好像是 你要在手機下載一個app 然後消費後給店員刷 那你的發票上的統一編號 就會入到裡面 以後發票中獎了 錢就自動轉入你的銀行帳戶

  • @Cocolatecustard
    @Cocolatecustard หลายเดือนก่อน +3

    台灣黏音很重,「是不是」直接會變成「四(う)四」,重點是對方還聽得😂,還會回你「不四」

  • @Jackie-jh5qt
    @Jackie-jh5qt 2 หลายเดือนก่อน +1

    我跟妳說,只有魔法可以打敗魔法~~~~~~~~~妳也用同樣的方式回應她,他會嚇死。哈哈哈

  • @akira0981
    @akira0981 หลายเดือนก่อน +3

    還有一個很不一樣的~~ 在台灣 我們通常在餐廳 不會 講服務員 服務生~ 會講~小姐 小姐通常是對女店員的尊稱........ 但是到了 大陸 的時候 點餐要叫 小姐的時候~ 對方生氣了
    它們認為 小姐 是對 色情行業的稱呼??WHAT~~?? 😅😅😅😅 然後就糾正我 應該要說 姑娘~~ ㄜ......😆😆

  • @wei1090
    @wei1090 2 หลายเดือนก่อน +1

    還有8+9 🤣,一般開車不隨便按喇叭 ,有可能是戰鬥模式啟動鈴聲

    • @crosschou4131
      @crosschou4131 2 หลายเดือนก่อน

      台灣:8+9~內地:精神小伙........

  • @Dr.Traveller_Tw
    @Dr.Traveller_Tw หลายเดือนก่อน +2

    結帳前的那一串行銷語有時候身為台灣人也聽不懂 😂

  • @indietaiwan
    @indietaiwan 2 หลายเดือนก่อน +2

    當你發現去冰還是有冰的時候會更混亂

  • @yuwei0113
    @yuwei0113 2 หลายเดือนก่อน +1

    並不是,會這樣很大部分是因為店員偷懶省略前置造成的...例如後(末)三碼...正確說法應該要說[請問您的手機後(末)三碼是多少],因為妳也是黑頭髮黃皮膚,他誤以為妳是台灣人,因此省略掉前面贅述的一大串直接講[末三碼],以一個外來人聽不懂是正常的...台灣人在語言使用上,很容易偷懶而濃縮用詞,例如最常聽到的大奶薇薇(大杯奶茶微糖微冰),就醬子(就這樣子)之類的...

  • @吳建山
    @吳建山 9 วันที่ผ่านมา

    以前台灣也把國中叫初中,1957年台灣實施九年國民教育後,才改稱‘’國中‘’,我記得當年我也是有去考初中(時雨中學現在還存在),不過現在也有,只是一般都是私立的學校。

  • @張合宜-m1k
    @張合宜-m1k 2 หลายเดือนก่อน +2

    超商都會問要加購嗎?

  • @chingyun1004
    @chingyun1004 5 วันที่ผ่านมา +1

    應該說進化了嗎? 很多詞語也是近幾年隨著科技衍伸出來的,然後說話時很節省用語~
    但中國常用詞在台灣也存在,也是聽得懂的

  • @TOhy-d1x
    @TOhy-d1x 2 หลายเดือนก่อน +4

    不同國家當然用語不同😅😅😅

  • @Min-kt3xf
    @Min-kt3xf 2 หลายเดือนก่อน +6

    兩邊制度的差異距離十萬八千里……有什麼好奇怪啊!

  • @shihong1013
    @shihong1013 13 วันที่ผ่านมา +3

    台灣的超商貨物是用手機號碼末三碼來分類,並不是什麼黑話!!!!

  • @鄭元和-w5m
    @鄭元和-w5m หลายเดือนก่อน +1

    很多營業員為了要趕效率,講話快又搭配著黏在一起的特性,我是台灣人我也常常聽不懂,會 "蛤,哩公蝦"

    • @alims1026
      @alims1026 หลายเดือนก่อน

      台灣便利商店 叫店員

  • @Dnow1111
    @Dnow1111 2 หลายเดือนก่อน +3

    差異不大的就不說了 但矽谷跟硅谷我真的習慣不了

  • @非資料片衝等中
    @非資料片衝等中 3 วันที่ผ่านมา

    沒事,身為台灣人有時也會聽不懂 😆
    另外小學跟初中也有人會用,而快遞比較多指寄到家裡的

  • @戴帽子
    @戴帽子 2 หลายเดือนก่อน +1

    哈哈 誇張😂

  • @cszeagle
    @cszeagle 2 หลายเดือนก่อน +1

    最後一句話:評論區;留言

  • @peter-c4t
    @peter-c4t หลายเดือนก่อน

    以前台灣也有初中(初級中學),後來改成國中(國民中學),應該是跟九年義務教育的政策有關。
    寫作業,做作業,都這麼說,畢竟學校發給學生的是作業簿而不是功課簿;做功課,功課做了沒?這麼說也行。
    有時候我說來拿快遞,也是可以溝通的,但是現在台灣流行用宅配,説取包裹會比較通用,可能年輕的小朋友沒有用過快遞所以聽不懂。

  • @bacnguyen4602
    @bacnguyen4602 2 หลายเดือนก่อน +4

    🎉❤

  • @scchen1371
    @scchen1371 2 หลายเดือนก่อน +2

    台灣泡沫紅茶店本來就會問的詳細一點, 這可不是現在才這樣!!

  • @spotterq
    @spotterq 2 หลายเดือนก่อน +1

    加購的那串,我有時也聽不懂。😂

  • @JUST2409
    @JUST2409 หลายเดือนก่อน +2

    其實還真不是你的問題,你去飲料店聽到的,多數都是他們的專業用語,你其實可以不必去深究的,只要你拿到的飲料是你覺得好喝的就可以了。

  • @MJLee-wl6kt
    @MJLee-wl6kt 2 หลายเดือนก่อน +2

    幼稚園: 等同大陸的幼兒園
    公車: 公共汽車, 等同大陸的公交車
    質量: 物質的重量, 大陸的質量在台灣叫品質
    高考: 高等公務人員考試, 大陸的高考在台灣叫大考
    感冒: 除了字面上的意思, 用來形容人際關係時是「不喜歡」的負面意思, 和大陸正好相友
    另, 國小/小學,國中/初中 這些在台灣也是通用的。
    載具的意思是用來承載某種東西的器具, 例如載人的可能是車船, 承戴發票號碼的載具可能是二維碼或手机等。

  • @rukiruky
    @rukiruky 17 วันที่ผ่านมา +1

    恩 如果線上購物已經先付過錢了 去取貨就要核對資料末3碼及證件

  • @tslife5773
    @tslife5773 2 หลายเดือนก่อน +2

    載具=登載(統一發票)的電子工具

  • @文德莫
    @文德莫 2 หลายเดือนก่อน +2

    臺灣奶茶發展至今,(個人名聲擔保),我是從沒喝過一口的人。

    • @akerswang8835
      @akerswang8835 2 หลายเดือนก่อน

      對,其實很多人不喝奶茶的

  • @tomandcry
    @tomandcry 2 หลายเดือนก่อน +1

    很正常,剛開始去大陸也聽不懂大陸用語,去辦手機號的時候,光是台灣講mega大陸講兆,就不懂了

  • @張永賢-h8z
    @張永賢-h8z 2 หลายเดือนก่อน +2

    大陸:香口膠=台灣:
    口香糖
    下崗:失業
    公安:警察

  • @inben823
    @inben823 หลายเดือนก่อน +1

    一堆電腦用語就不一樣,台灣常常習慣講英文、中國會翻成中文:
    記憶体RAM - 內存
    快取Cache - 緩存
    光碟CD - 光盤

  • @linchangsin
    @linchangsin 7 วันที่ผ่านมา

    謝謝妳的説明加字幕.
    其實我就是台灣人,要在某一家點個稍微複雜一點的【手搖飲】,我也是很頭暈的。這讓我有百口也莫能答。
    普通人的舌頭有那麽精密挑剔嗎?奇怪了!//

  • @牛排加兩個蛋
    @牛排加兩個蛋 2 หลายเดือนก่อน +1

    新人做自己酸民一定有那叫忠實粉絲😂😂😂

  • @JerryHuang-r7j
    @JerryHuang-r7j 2 หลายเดือนก่อน +2

    我確定不是你的問題,因為我在飲料店點飲料也有相同的問題😅

  • @Massenetlin1976
    @Massenetlin1976 2 หลายเดือนก่อน +1

    結帳時直接跟他說『全部都不要』,他就閉嘴了XD

  • @danielchou3818
    @danielchou3818 2 หลายเดือนก่อน +1

    一本二本三本怎麼分? 我一直沒沒弄明白

  • @陳小明-u5j
    @陳小明-u5j 2 หลายเดือนก่อน +1

    叫小姐 別生氣,台灣是指年輕女孩
    通常50歲以內,我都會叫小姐

  • @maxyaf8351
    @maxyaf8351 2 หลายเดือนก่อน +2

    泡麵=方便麵;叫車=打滴;沒關係=沒事;視訊=視頻;長官=領導

    • @crosschou4131
      @crosschou4131 2 หลายเดือนก่อน +1

      還有Condom.......兩地的中譯不一樣........

    • @user-Tw.no1
      @user-Tw.no1 2 หลายเดือนก่อน +1

      馬鈴薯叫土豆,花椰菜叫芥蘭,聽他們講話很刺耳

    • @crosschou4131
      @crosschou4131 2 หลายเดือนก่อน

      @@user-Tw.no1 刺耳是你的認知........
      要搞清楚:你說的是中文->他家的語言.......
      不然你一輩子不要說別人的語言........我不會覺得刺耳,我只是覺得中國跟我們就像兩個鬥氣的小孩:A說個詞,B就硬要改成另一個詞!你注意看:大陸根本不會把詞語美化的!都是直述,然後很好笑.......馬鈴薯為什麼就是要稱土豆?都那麼大顆了......還在叫豆?優酪乳就是要叫酸奶.......酸奶(壞掉的奶)你喝喝看!不拉死你個王X蛋才怪.......安樂死叫慈悲殺人(這個最好笑)!你翻成人道致死我還不笑你........慈悲殺人是什麼鬼?

    • @kai-ot9ye
      @kai-ot9ye หลายเดือนก่อน

      @@user-Tw.no1 不是吧,花椰菜是有花球的,芥蘭沒有花球,這兩個是完全不一樣的菜,對算中國也沒有混用,如果是很像花椰的芥蘭,那是青花筍,是青花和芥蘭的雜交品種

    • @kai-ot9ye
      @kai-ot9ye หลายเดือนก่อน

      @@crosschou4131 優酪乳跟酸奶其實本來是不同東西,一個是英文是Yogurt,一個是英文是Soured milk,但是兩岸都在混用,台灣把兩種都叫做優格,接著把液體優格分出來叫做優酪乳,中國則都叫做酸奶,但如果你出國,酸奶是酸奶,優格是優格,沒有優酪乳這種東西,那叫做比較稀的優格

  • @詹山羊-n8v
    @詹山羊-n8v 2 หลายเดือนก่อน +1

    TH-cam的視頻長度好像要大於八分鐘才有插播廣告,提高收益,給你參考。

  • @jimbojam2012
    @jimbojam2012 27 วันที่ผ่านมา +2

    3:11 是臺灣人除了諧音梗以外引以為傲的黏音😂😂😂

  • @lionpower5349
    @lionpower5349 2 หลายเดือนก่อน

    高考,台灣的是「公務人員高級考試三(二一)級考試」,如果是六職等的,多數簡稱高考。
    土豆,台灣的是花生(電腦也算選土豆哦)
    電腦,computer
    台灣的運匠(計程車)或司機
    班主任,台灣稱班導(師)
    閨密,台灣的是姊妹淘
    台灣的稱名額,那邊的稱呼好像是指標
    青花椰菜->西蘭花,番茄->西紅柿
    團建,台灣的有分「(員工)聚餐」「(員工)旅遊」
    萬億,台灣稱為兆

  • @zinglin8202
    @zinglin8202 2 หลายเดือนก่อน

    只要不是喝純茶類無糖的。一律講微微就對了。比如珍珠奶茶微微。就是微糖微冰的意思。半微就是半糖微冰。超過微糖我都覺得太甜

  • @austinma619
    @austinma619 2 หลายเดือนก่อน +1

    恭喜您:免費學到了中文雙語😂

  • @d9141474
    @d9141474 2 หลายเดือนก่อน +1

    公交車-公車
    電瓶車-電動機車
    滴士-計程車
    土豆-馬鈴薯

  • @user-xz4vv5dk8s
    @user-xz4vv5dk8s 2 หลายเดือนก่อน +1

    其實載具,也包含了手機裡面的條碼

  • @wenxain
    @wenxain 2 หลายเดือนก่อน +1

    習慣的問題….再一段日子….

  • @昭宇潘-o7y
    @昭宇潘-o7y 2 หลายเดือนก่อน +1

    聽的懂了!就聽得懂~周杰倫到底在唱什麼意思了😂哈 哈哈哈哈哈哈哈哈😊

  • @godenocean
    @godenocean 17 วันที่ผ่านมา +1

    店員講什麼聽不懂很正常,講那麼快,又小聲,又糊成一團,我都還沒反應過來就講完了,根本沒聽懂對方講什麼 🤣

  • @kcy朝
    @kcy朝 2 หลายเดือนก่อน

    台灣以前也稱呼為初中/小學。1968年台灣實施九年「國」民教育之後,初中就改稱為「國」中、小學就改稱「國」小。

    • @kevintsui22
      @kevintsui22 7 วันที่ผ่านมา

      有個評論說實行九年教育是1957,你說1968,誰對??

  • @lukasa
    @lukasa หลายเดือนก่อน +2

    聽不懂很正常,載具對外國人來說應該很難第一時間理解,有電子發票雲端操作還可以對獎這點很特別。

    • @asd23952908
      @asd23952908 หลายเดือนก่อน

      台灣人 載具剛出來那時也聽不太懂 ....後面才了解

  • @LIYISHOU-x7n
    @LIYISHOU-x7n 13 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    其實沒這麼難
    當我無法決定時
    我就會說
    你弄什麼
    我喝什麼~

  • @張銘真-p2o
    @張銘真-p2o 2 หลายเดือนก่อน +1

    本集素材雙視角 👍 祝福 🌺

    • @張銘真-p2o
      @張銘真-p2o 2 หลายเดือนก่อน +1

      比心 ❤ 孩子很快長大 ✨時間要珍惜

  • @bobofish8118
    @bobofish8118 หลายเดือนก่อน +1

    在台灣,有時候只講末三碼,還真讓人困惑,因為除了手機末三碼,也有可能是身分證後三碼

    • @間-w9p
      @間-w9p หลายเดือนก่อน +5

      好像比較少聽到要身分證末三碼的...通常末三碼講的是電話,身分證有聽過的是末四碼,末五碼通常是銀行帳號

    • @kevintsui22
      @kevintsui22 7 วันที่ผ่านมา

      我剛看以為是QR code 😓

  • @大塊死皮
    @大塊死皮 2 หลายเดือนก่อน +1

    那些詞不是生活用語,就是行業術語,不止妳聽不懂,不常去消費的人也聽不懂,不過那不重要,聽不懂就直接跟他說你聽不懂,他會再重新跟你解釋,我到現在都很不知道“發票”什麼時候也是“電子載具”了,它也不電子啊它就是紙本啊,弄了個十分不貼切又難以讓人聯想的詞凸顯專業,這就是台灣商業惡性競爭+壟斷引發的亂象,目地不是為了讓你顧客方便,而是要讓你對他的產業敬而遠之,你不懂他的術語,就滾蛋,他不差你這一單生意,反正這一行他壟斷了,你只要人在台灣,你就只能去他旗下的店家消費,遇到這種的不要慣著他,東西放櫃檯轉頭就走,不買就不買,大不了走遠一點去全聯或別家連鎖加盟店找類似的品項。

  • @ChrisEvoXIII
    @ChrisEvoXIII 14 วันที่ผ่านมา +1

    台灣以前也有快遞跟初中,後來漸漸不用了~ 因為快遞業沒落、國民義務教育改制。

    • @maxkaroter
      @maxkaroter 10 วันที่ผ่านมา +1

      不一樣,初中是以前小學畢業後需要參加考試才能再繼續受教育的學習階段,後來9年國民教育推行後,初中廢除改稱國中
      台灣依舊有快遞,但台灣的快遞指的是運送的行業並非只運送的貨物,所以在台灣是快遞行業運送包裹到客戶手中,所以到超商取件才是取「包裹」,而非取快遞!

  • @victoryu8181
    @victoryu8181 21 วันที่ผ่านมา +1

    "因為" 的發音不同: (台): 因魏-4聲 (中): 因唯- 2聲