للعلم فقط ان هدا الانسان معمي البصر فوهبه الله بقدرته تعالى ثوت ملاؤكي وكمان بعزف العود وكدللك له شهادة السانس تخرج من جامعة بوزريعة حيث درس الفلسفة ان الله رحيم كريم
Traduction mélodique de : Lemhiba-m (Ton amour) Ton amour, dans mon cœur, prenant Tant de racines, il a donné Sentant mon cœur se serrer Ton absence me tuant Mon esprit, tel un désert Comme le soleil brûlant Privé d'eau, en plein hiver Rempli de sable, seulement Celle, à la fin, devenant Fleurie comme un parterre Toute couverte complétement De roses bien sentant Ce qui, en elle, a poussé C'est toi qui l'avait semé Ton amour m'a bouleversé Le cœur qui t'aime, assoiffé Le jardin, en moi, planté Nul ne l'arrose, asséché Les roses, chères à regarder Elles me paraissent attristées Comme si, éteinte, sa beauté Disparue, ô chère aimée. NB : Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Essa música parece ter te afetado muito. O cantor é um homem cego Ok, vou traduzir a primeira parte para o português para você Letra do primeiro verso da música: Seu amor ilumina meu coração Ele deu muitas raízes Sinto meu coração apertar pela falta de você Sua ausência é o que me mata
Nous avons une très belle langue. Devons nous attendre qu'elle ne soit plus comme presque partout en ânegirie pour le réaliser (quid du chawi moribond, chenwi éteint etc) ?
حبك نبت على قلبي و أعطى كثير من الجذور شعرت بقلبي قد ضاق،غيابك عني قتلني قلبي كان يشبه الصحراء،كان مثل الشمس الحارقة،كان يفتقد للماء حتى في الشتاء،كان مليى بالرمال فقط ثم أصبحت تلك الرمال إلى أرض خصبة مزدهرةمغطاة بأكملها بالورود و الرائحة الطيبة،و كل ما نما عليها اليوم أنت من زرعها غيابك محنني ،القلب الذي يحبك عطشان ،الحديقة التي قمت بزراعتها في داخلي جفت فلا أحد يسقيها ،والورد العزيز ل النظر هاهو يبدو الحزن عليه،جماله كأنه إنطفأ عنمدما غبتي عني يا عزيزتي
Te daré información sobre nuestras comunidades, que se relaciona con esta canción. Esta canción está en el idioma del pueblo bereber, o como ellos los llaman (AMAZIGH). Son los indígenas de Argelia (este país en el que vivo actualmente desde hace 18 años) Porque soy de origen sirio. El nombre de este cantante es Ibrahim Al-Tayeb y es ciego. La letra de la canción es muy maravillosa, te la escribiré en español usando Google. Espero que la traducción sea precisa.
Lírica: Tu amor ilumina mi corazón Dio muchas raíces Siento que mi corazón se aprieta por perderte Tu ausencia es lo que me mata Mi corazón alguna vez pareció un desierto Como el sol caliente Que carecía de agua en invierno que estaba lleno de arena Esta arena viene, por fin Se convirtió en una tierra próspera. Totalmente cubierto Flores bellamente fragantes Que florece hoy en esta tierra tú eres quien lo plantó Tu ausencia me hace sufrir El corazón que te ama siente sed El jardín que plantaste dentro de mí. Se seca porque nadie la riega. Rosas que eran tan caras de contemplar A partir de ahora ella no muestra más que tristeza. Como si su belleza se hubiera desvanecido
Hermosa y conmovedora música ..que expressa con sensibilidad lo que hay en el corazón y alma del cantante...aún con sus luchas ...desafios y limitaciones él ofrece Amor al mundo a través de su arte..."Sentimiento puro de un amor verdadero"... .gracias por la traducción perfecta🎶🎶🎶⚘⚘⚘
للعلم فقط ان هدا الانسان معمي البصر فوهبه الله بقدرته تعالى ثوت ملاؤكي وكمان بعزف العود وكدللك له شهادة السانس تخرج من جامعة بوزريعة حيث درس الفلسفة ان الله رحيم كريم
اشكرك للمعلومات الهامة
Juste pour info, ton dieu on s'en branle.
♓️♓️♓️♓️❤❤❤❤❤😢❤
صوت دافي رجعني لأيامي وذكرياتي الحلوة و الممتعة في الجزائر
كانت احلى ذكريات
لدي ذكرى مع هذه الاغنية جميلة جدا...رغم اني لم افهم وقتها اللهجة ، الا انها لامست روحي، شكرا جزيلا للترجمة، تانميرت
🙏🏻🙏🏻
Traduction mélodique de : Lemhiba-m (Ton amour)
Ton amour, dans mon cœur, prenant
Tant de racines, il a donné
Sentant mon cœur se serrer
Ton absence me tuant
Mon esprit, tel un désert
Comme le soleil brûlant
Privé d'eau, en plein hiver
Rempli de sable, seulement
Celle, à la fin, devenant
Fleurie comme un parterre
Toute couverte complétement
De roses bien sentant
Ce qui, en elle, a poussé
C'est toi qui l'avait semé
Ton amour m'a bouleversé
Le cœur qui t'aime, assoiffé
Le jardin, en moi, planté
Nul ne l'arrose, asséché
Les roses, chères à regarder
Elles me paraissent attristées
Comme si, éteinte, sa beauté
Disparue, ô chère aimée.
NB : Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Thanks ❤
صديقي الحبيب هل يمكن أن أستعين بك بترجمة بعض الأغاني الأمازيغية وسأكتب في بداية الأغنية شكر لك وان الأغنية من ترجمتك
Et oui...c'est le grand brahim tayeb..ألله يبارك..❤
Esta música: fala com a minha alma, ela é tão suave igual à alma de vocês...❤🎉😊
Desejo felicidades para o seu bondoso coração e estou feliz pela sua amizade
ترجمة صحيحة والله يعطيك الصحة خويا على مجهودك واصل👏👍
تسلمي وأعتز برأيك ولك مني كل الشكر
Nossos almas são irmãs, as suas postadas, falam com a minha alma.
ذوق راق ..شكرا لخياراتك المتنوعة الثقافات واللغات..❤❤❤❤❤
سعيد باعجابك بما اقدمه وهذا يزيدني تحفيزا، لذا فانا اقدم لك الشكر الجزيل
Amigos: esta é puro amor, ela penetra dentro do meu coração ❤️ ❤️ ❤️ ❤️ ❤️
Você é um homem muito emotivo e sensível. Você foi capaz de sentir essa música sem entender sua letra
Amigos: essa médica é um ino ao amor 💘 e o amor não têm raça, tá no coração ❤️
Essa música parece ter te afetado muito. O cantor é um homem cego
Ok, vou traduzir a primeira parte para o português para você
Letra do primeiro verso da música:
Seu amor ilumina meu coração
Ele deu muitas raízes
Sinto meu coração apertar pela falta de você
Sua ausência é o que me mata
Amigos eu quis dizer ( música ) ao escrever eu erro muito, na hora de criticar. Desculpe.
So There's this guy Juba , I can't describe my feelings toward him yet , but i certainly related this song to him
2:15
جميلة معبرة جدا
شكون يكتبلي كلمات الاغنية بالعربية بغيت نغنيها ❤❤❤❤
سارسل لك الكلمات باقرب وقت ولا مانع لدي ان انشرها لك في قناتي بعد ادائك للأغنية بصوتك
الأغنية مترجمة
Nous avons une très belle langue.
Devons nous attendre qu'elle ne soit plus comme presque partout en ânegirie pour le réaliser (quid du chawi moribond, chenwi éteint etc) ?
🌷دائما التنويع جميل جداً حتى لا يمول المشاهد. اختيار جميل جدا الله يعطيك الصحة 👍👌
أهلا وسهلا و 100 مرحبا بالصديقة الدائمة توليب، اشكرك جزيلا
Obrigado amigos, desejo tudo de bom pra vocês!!!
أشكرك من كل قلبي يا صديقي العزيز@@basiliocompositor
Lghivame ja d'or cette choncon
ESSA MÚSICA: FAZ DEUS ADORMECER, ❤🎉
حبك نبت على قلبي و أعطى كثير من الجذور
شعرت بقلبي قد ضاق،غيابك عني قتلني
قلبي كان يشبه الصحراء،كان مثل الشمس الحارقة،كان يفتقد للماء حتى في الشتاء،كان مليى بالرمال فقط
ثم أصبحت تلك الرمال إلى أرض خصبة مزدهرةمغطاة بأكملها بالورود و الرائحة الطيبة،و كل ما نما عليها اليوم أنت من زرعها
غيابك محنني ،القلب الذي يحبك عطشان ،الحديقة التي قمت بزراعتها في داخلي جفت فلا أحد يسقيها ،والورد العزيز ل النظر هاهو يبدو الحزن عليه،جماله كأنه إنطفأ عنمدما غبتي عني يا عزيزتي
❤👍🏻
❤❤❤
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤ belle chanson
Kl myz3fni ndkhl nsme3ha it calms me down
Nchallah Rabbi Ma Yjeblek Z3af
Que dulce y hermosa canción...🎶🎶🎶
Te daré información sobre nuestras comunidades, que se relaciona con esta canción.
Esta canción está en el idioma del pueblo bereber, o como ellos los llaman (AMAZIGH).
Son los indígenas de Argelia (este país en el que vivo actualmente desde hace 18 años)
Porque soy de origen sirio.
El nombre de este cantante es Ibrahim Al-Tayeb y es ciego.
La letra de la canción es muy maravillosa, te la escribiré en español usando Google.
Espero que la traducción sea precisa.
Lírica:
Tu amor ilumina mi corazón
Dio muchas raíces
Siento que mi corazón se aprieta por perderte
Tu ausencia es lo que me mata
Mi corazón alguna vez pareció un desierto
Como el sol caliente
Que carecía de agua en invierno
que estaba lleno de arena
Esta arena viene, por fin
Se convirtió en una tierra próspera.
Totalmente cubierto
Flores bellamente fragantes
Que florece hoy en esta tierra
tú eres quien lo plantó
Tu ausencia me hace sufrir
El corazón que te ama siente sed
El jardín que plantaste dentro de mí.
Se seca porque nadie la riega.
Rosas que eran tan caras de contemplar
A partir de ahora ella no muestra más que tristeza.
Como si su belleza se hubiera desvanecido
Hermosa y conmovedora música ..que expressa con sensibilidad lo que hay en el corazón y alma del cantante...aún con sus luchas ...desafios y limitaciones él ofrece Amor al mundo a través de su arte..."Sentimiento puro de un amor verdadero"... .gracias por la traducción perfecta🎶🎶🎶⚘⚘⚘
Amigos: esta música meche dentro do meu coração ❤️ ❤️ e a minha alma fica flutuando nas nuvens...
Uma expressão maravilhosa e sua presença é a mais maravilhosa