ANA ALCAIDE: MIKDASH- feat. Reza Shayesteh
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 16 ต.ค. 2024
- Album: 'La Cantiga del Fuego'
Follow on facebook: Ana Alcaide Musica
www.anaalcaide.com
Música: Ana Alcaide
Texto de improvisación adaptado por Reza Shayesteh sobre antiguo poema persa anónimo
'Mi dolor viene de mi amado
Mi medicina viene de mi amado
Mi mal viene de mi
Mi esperanza viene de mi amado
Como Jesús, aunque me crucificaran, nunca dejaré a mi amado'
Durante toda mi vida no he podido entender
Como ya te amaba antes de existir (Saadi)
A mí es que la voz y la forma de cantar de Reza me encanta.
Muchas gracias 🥰
Q bonito suena, con
Pasa como placer en piel del viento de un verano, calido, como dedos de tu madquerido pasando por tus brazos, asi es de hermosa su musica, calids, cariñosa y hermosa como vientode verano
La verdad es que el farsí es hermoso, a diferencia del árabe que se me hace calamitoso, el farsí mantiene los sonidos de las lenguas del valle del Indo y del Ganges. Y el nombre Mikdash es de total evocación de las cosas que se apartan en el universo más allá del bien y el mal.
Música preciosa para mí, gracias por la síntesis entre este y oeste. Mis orígnes se perdien en Analucía, soy de origen judío, errante entre los mundos, con mucho respeto ante las culturas árabes, persas y judias. Dios mío, lo que nos perdemos, no viéndolas con ojos amorosos.
Muchas gracias! 🤩
Love the video of this song too. This song sounds like a pray, MIKDASH is a place of pray. So many religions are in the world. There is so much beauty in religion, if only they wouldn't fight each other.
Gracias ❤️ Thanks for your really nice words
Comparto con el Sr. Javier Lerner, se me eriza la mitad del cuerpo ¡¡
Gracias Ana Alcaide ,
músico, extraordinaria □◇♧
🤩
Increible ! Incroyable !
Maravillosa musica poesia ! Merveilleux n!
Agradecimiento ! Remerciements por vosotros !
Todos juntos ! Tous et toutez réunient con la Musica de la vida
De Léon al Nicaragua !
Fabricel de Francia !
Merci, Fabrice! 🤩
Se han dicho tantas alabanza de esta música que es imposible decir nada más. A mi me conmueve y embelesa tanta belleza
Me alegra que esta música te provoque estas emociones. Gracias!
Musica de paz y Celestial para ahora wue estamos con cruces y obstáculos, da setenidad
Muchas gracias querida 💖
Qué bello... el abrazo cálido de todas las culturas. Gracias 🙏
Muchas gracias🙏
You see how art and talent bring people together? God bless you Ana. Humanity can only thank you.
Thanks Darius! :)
Escucha Ana becoaj con traducción al español 🙏
Belleza absoluta, gracias!!!!
Muchas gracias por tus palabras🥰
Precioso y con una música que transmite paz y tranquilidad, ideal para los tiempos que corren
Muchas gracias José Ángel !! ;)
I was weened on this music.....memories !
bello video, música y voz desgarradora y q te lleva a tu profundidad🙏⭐🦚🌹❤️
Magistral --- Unica.... Relajante.... te transporta... Maravillosa interpretacion...!!!!!! Two Thumbs Up...!!!!!!!
Muchas gracias !! ;)
Escucha Ana becoaj 🙏
Thank you Ana. You bring to the world beautiful things, like Farsi and your talent.
Thanks for your nice words dear Ted ❤️
La canción es persa, aquí están las letras en persa:
The song is Persian, here are the lyrics in Persian:
نفس برآمد و کام از تو بر نمیآید
که بخت من از خواب در نمیآید
صبا به چشم من انداخت خاکی از کویش
که آب زندگی ام در نظر نمیآید
مقیم زلف تو شد دل که خوش سوادی دید
وز آن غریب بلاکش خبر نمیآید
دردم از یار، درمانم از یار
کفرم از خود، ایمانم از یار
مسیح آسا گر بکشندم به دار
دست بر نمیدارم از دامان یار
همه عمر برندارم سر از این خمار مستی
که هنوز من نبودم که تو در دلم نشستی
que buena cancion!! llega a lo mas adentro del alma!
Translation. Please,,!
@@mrchivanegra El alma dejó su cuerpo y no pudo respirar
Mi suerte duerme, nunca despierta
"Saba" me tiró tierra a los ojos desde su ventana
No es el destino
Un corazón que ha conocido el conocimiento seguramente descansará en tus brazos
Pero el extraño nunca conoció la estabilidad
Mi dolor es mi amor, mi trato es mi amor
No creo en ningun conocimiento
Yo creo en mi corazon
No me libraré de esta borrachera en toda mi vida
Si no puedo encontrar mi alma.
Como no hablo español, uso el traductor de Google, así que espero que se traduzca correctamente, porque la traducción mata la poesía.
@@mustaphakurdo3766Tank you Mustapha.
And yes I get the idea of what is the theme of the song
@@mustaphakurdo3766 gracias por traducir
So beautiful and haunting, very uplifting too. Thank you for sharing.
Thanks for your nice words dear Jocelyn!
What an incredibly beautiful song...It helps the bird of your soul to soar heavenward---remembering the Divine Beloved...The Blessed Beauty.
Thanks for your beautiful words!
Escucha Ana becoaj 🙏
Hoy descubro a esta mujer. Que música mas maravillosa.
Muchísimas gracias Ludoviko!
parmi les compositions de Ana ALCAIDE, c'est l'une des plus belles 'MIKDASH'
la notion de sacré à travers les spiritualités du monde ...
rappel de la notion hébraique 'mikdash' qui est corellé à 'michkan'
la notion juive du sacré à travers ces 2 mots , 'michkan' traduit la proximité, mais 'mikdash' traduit la 'séparation' , pour nous rapeller que le Divin sera toujours séparé de l'humain et la spiritualité consiste à tenter de s'en rapprocher
elie Gérardelie merci pour ces explications. Que la vie te soit belle.
Ta muzyka przenika serce wskroś i można nie znać słów ale poczuć prawdziwe i silne emocje aż dusza wchodzi na wyższy pułap. GENIALNE!
Thanks Anna!
Love it, absolutely Love it, as I do all of the works of the Amazing Ana Alcaide de Toledo. Blessing to all my Sephardic Ladino speaking friends in Toledo, it's been toooooo long since I was there in 2005, too long, but, such is life and it's many problems. But the music of Ana Alcaide helps to take me there, every day, week & month & year of my absence. Thank you Ana, de mi Corazon. Un abrazo.
Dear Angelo, I really appreciate that my music helps you to being in a very special way in Toledo city. Thanks!
And if one hasn't 'experienced' Toledo, one simply hasn't lived.🙏🙏🙏
Escucha Ana becoaj con traducción al español 🙏
el corazón llora al sentir esta canción
Deniz Doğan .😮😮😍😍💖💖💖
Your music is amazing namaste
Muchas gracias Deniz!! ;)
Escucha Ana becoaj con traducción al español 🙏💞 también el milagro que necesitas ✨🙏✨
Tal cual lo expresan mis hermanos, sin palabras sensacional y vibrante melodía. Se puede sentir cómo entra en los sentidos.
Muchas gracias!
Uf, qué pasada de música y qué video tan bonito!
Muchas gracias Bruno!
Bellísima canción. No se puede explicar con palabras la voz de este cantante. Pido disculpas que por ser ciega no encuentro donde está el nombre. Pero la música y la voz es... ¡Maravilloso!
Hola Evelyn! Por lo que dice en la info, el texto es una adaptación de Reza Shayesteh, que supongo será el cantante también, sobre un antiguo poema persa anónimo y dice:
Mi dolor viene de mi amado
Mi medicina viene de mi amado
Mi mal viene de mi
Mi esperanza viene de mi amado
Como Jesús, aunque me crucificaran, nunca dejaré a mi amado'
Durante toda mi vida no he podido entender
Como ya te amaba antes de existir (Saadi)
Saludos!
Aniblis Anairam gracias por la tradjccion
Emocionante.....transmite algo especial, preciosidad
Me alegra que te cause estas emociones Eugenio. Gracias!
Es bellísima. Gracias
Muchas gracias Haku!! ;)
beautiful...a new realm of music for me
Thanks reynard! :)
Gracias por la letra persa, @DulceAmada. Extraña traducción me da al ponerla en el traductor Google:
Respire dentro y fuera de usted que mi suerte no despierta.
Saba arrojó mis ojos al polvo de mi vida que no se considera la vida de su cuna.
El corazón que se portó bien,
La extrañeza de su denunciante El dolor de mi amor, mi cura.
Desde mi amor por mí mismo, hasta mi fe en el amor de Cristo, no renuncio a mi amor de toda la vida por la percha borracha en la que aún no me había sentado.
🤷♀️ Alguien en la sala habla persa + español, o persa + inglés? Gracias por cualquier ayuda! 🙏🏾🕊️
Yo no hablo persa ni ingles pero gracias por la traducción 🙏🏼
La letra en español está en la descripción del video
Maravilloso, emocionante, me conmueve la interpretación. me recuerda los rezos de mis abuelos cuando niño. estoy extasiado. Shalom, Laila Tov!!
Muchas gracias por tus palabras, Pablo 🤩
no hay palabras para describir tanta belleza. El arte aleja del fanatismo de algunos religiosos.
Muchas gracias Viveka!! ;)
Que hermosa cancion, Ana tienes un talento especial , gracias por compartirlo.
Muchas gracias German !! ;)
Escuche ANA BECOAJ
Muito Magnífico!!! Gratidäo!!!
Muito obrigada. Bejinhos 😍
Fue escucharla y me hizo vibrar hermosa melodía
Muchas gracias Rosario!! ;)
Escucha Ana becoaj con traducción al español 🙏
Felicitaciones Ana por tus palabras a dios
Muchas gracias Roberto !! ;)
Pendant un moment, je me suis demandé si j'étais sur la bonne chaine, tous ces compliments et commentaires bizarres. J'ai ri. Merci pour tout.
Sin palabras... ♥♥♥
Jesus salvame y saname. Ameen
Escucha Ana becoaj con traducción al español 🙏 y tu vida cambiará
@@yosoyluz2072 .bellísima. no entiendo el idioma pero mi ser vibra al escucharlo .bendito DIOS REDIMEME.
Preciosa y muy relajante.
Muchas gracias Laura!! ;)
Soy Músico, Belleza Musical, Encanto Al Alma, Al Espíritu, Orgulloso De Ser Judío Argentino 😍
❤️❤️
espectacular!!!!
Muchas gracias 🙏
Esta canción anula el tiempo y el lugar, me lleva, me lleva al Medio Oriente allá donde todo comenzó donde la humanidad aprendió a leer y escribir allí donde todo estaba hermosa y hoy todo se ha vuelto feo, muchas gracias por mezclar culturas en tus canciones
Debes intentar escuchar las canciones kurdas, no son menos hermosas que las canciones persas, gracias por eso
Muchas gracias Mustapha!! ;)
Muchas gracias, es que más no puedo decir para expresar lo que me ha parecido este vídeo. Que a mi Ana me gustaría que hubiera palabras para poder expresarlo. Todo lo que se me ocurre se me queda corto.
Muchas gracias querido Miguel !! ;)
This music helps me to remember !
Thanks Sarah! Best wishes from Toledo.
Me facina esa voz toda esa música me gusta mucho
❤️
Traduction française
Le trés Saint
Ma peine vient de mon bien-aimé et ma guérison vient de mon bien-aimé
Ma mécréance vient de moi et ma foi vient de mon bien-aimé
même si on me crucifie je n'arrêterais jamais la quête de mon bien-aimé
De toute ma vie je ne pourrai guérir de ma maladie car j'avais déjà aimé avant ma création
J’adore cette musique. Ana to nour cheshme ma hasti. ❤️
Merci Darius!
Mikdash means temple in hebrew..
Kodesh -means hollyness, makom-place, mikdash-place of the holyness
Love your authentic music ana👏
Ufff se me rozan los pelos..Ufff!!!🙏🕊🙏🕊🙏🕊💗💗💗
Gracias Isabel !
Escucha Ana becoaj con traducción al español 🙏
Este video esta espectacular me encanto
Me alegro que te haya gustado, Luis. Muchas gracias ❤️
Pura belleza hecha música.
Gracias!! :)
Sencillamente Espectacular
Mil gracias como siempre, querida Margarita ❤️
Infinitas 🙏 Gracias
Infinitas gracias a ti, Roberto. 🙏💖
Amor Infinito ❤
Muchas gracias !! ;)
I love it
Thanks, Igor ❤️
Lovely!
Thanks! 🙏
Que Belleza
Gracias, Ariana
Mi alma recordó de dónde era
Qué bonito!
The peace of Lord be with you and all humanity
Thanks, Michel. All my best wishes also for you! ;)
Y ese mismo arte acerca el espíritu a la fuente..
❤️ Gracias❤️
Es escuchar el origen, sentir cómo anida en tu alma.
Muchas gracias por estas preciosas palabras, Aura.
Greeting from Brazil. I not understand what it means. But it is a wonderful to listen. Big like. I subscribe in your channel.
Muito obrigada, Jasmin. ❤❤❤
❤️ Thanks ❤️
prachtige tekst, mi dolor viene de mi amado......
So cute, 🙏
Thanks! ❤️❤️
Maravilhoso
Obrigada! Gracias!
Thanks.
❤️ Thanks❤️
Lovely.
Thanks!!
Me gusta mucho!! que clase de cánticos son?
Persa
Lengua.farsi
Thank you very much for these beautifull song. But could i know what is the meaning of Mikdash? I think the poem is from the persian poet Saadi. Is these song in arab or persian? Thank you so much
Dear Renaud, 'Mikdash' is a Hebrew word that has diferent meanings such a 'prayer', 'temple', 'sanctuary'. Regarding the poem, the first part is from an anonymous text and the second one is from, as you mentioned, the Persian poet Saadi. The piece is song in Persian by my admired friend Reza Shayesteh.
Escucha Ana becoaj con traducción al español 🙏
Escucha Ana becoaj con traducción al español 🙏
💕
Arabic translation
القدّوس
ألمي لأجل محبوبي و شفائي من محبوبي
و أصل تقصيري منّي و إيماني من محبوبي
و إن صلبوني كالمسيح ما أخّرت بحثي عن محبوبي
و بحياتي كلّها من سقمي لن أشفى لأنّي كنت قد أحْببْت من قبل خلقي
Indeed, how much work people put into building houses of God. But will a real Mikdash ever be built ?
🎧❤🎧❤
Que pasada!!!
Esa música de poco más de la mitad del video yo la he escuchado en kabbalah mashia Edmet y jas imagenes de ks mezquita y lus mosaicos, son del coran,musulmanes y perdía,di es musulmán, pero para hacer más,trágica la experiencia ,ante mi aparecen, ruinas mayas y personajes mayas ,tal como la gente cree que eran o se vestían?
Me pregunto de que se trata???
De darnos cultura o de darnos a comer una sopa?
Lo siento por la confusión de las próximas generaciones,por eso se dice yo solo se que no se nada!!!
Alfin wue no faltar quien me confunda o salga con la pasada de que somos todo de todos!!!
Muchas gracias Ángela !! ;)
Merci pour le tirage, je ne veux pas faire un monde meilleur, il est celui qui doit exister, ce que je veux, c'est pourvoir être moi sans limites sans entrer dans le triangle de la servitude. En sauver. Je ne sais pas si ce sont des dons, ce que je sais, c'est que j'ai brisé mes croyances et ouvert à l'improbable, à l'instant. En communion par instant et d'autres en création. Je n'ai aucun contrôle, de moins en moins et les gens me prennent pour un fou. Comment les aider ? Les aider à quoi ? À sortir le meilleur d'eux-mêmes ? Je parle, j'écris, je dessine, je tire les cartes, je prie, je médite, je marche, je suis au milieu de la foule mais très attentifs et ouvert aux dialogues mais je suis devenu tellement différent que je cueille beaucoup se sourires et quelques regards jaloux, je me vois comme un monstre alors je fuis. Le cancer a abimé mon visage, il me fait horreur et je le masque comme je peux. Qui voudra m'aimer ? Quelle belle voudra de la bête ? Ce n'est pas le sort de l'humanité qui m'intéresse, comme si j'avais le moindre contrôle. Mais le mien et celui de mon clan qui n'est pas certain. Parfois pire quand il s'agit d'héritage. Pourquoi les aider ? Je suis un ouvrier de la nature, mon miel n'est que visible que de certain.
Y la mente se confunde !
En que idiona hablan? Y que Origen tiene ,?
Por la imagen de portada diría que
ed indu me recuerda a gomina a Krisna,pero dice que ex un viejo poema persa y siguen poniendo imágenes indus,o / budistas imágenes de mujeres quizás de Nigeria ?,y las palabras del texto me parecen Hebreas ,Saddi,!!!
Y me pregunto es la globalizacion ?
Más bien es mi ignorancia me puedes quitar estas dudas?
Μυσταγωγία !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Kamil insan i yolculugu, icindeki kainatla bulusma ezgisi..!
Thanks! :)
Escucha Ana becoaj con traducción al español 🙏 y tu vida cambiará
Your voice reminds a bit ofra haza
😍😍
Milddash מיקדש
Averois music kkk
raunen
Me alucina el Montezuma en el minuto 3;45, fijaros que pelo tan largo tenía…. Y tiene semblante de estar drogado……
♥