@@ТетянаШевченко-д1у так, як Шопенгауер і писав - коли індівідум саме о собі нікчеменне, то доводиться притягувати "гордість" тим, до ого індивідум не має ніякого відношення і ні на що не вливає - нацією, пращурами, географічним розтшуванням та ін. Цим ви показали лише свою перональну порожнечу, прикрившись приналежністю до того, на вибір чого ви ніяк не могли вплинути і де ваших залг нема
"Суржик" є і в оригіналі Старицького. В тім і сила його п'єси, що оцих "галахвастових" він змальовує такими, як вони є... До речі, в початковій редакції п'єса називалася "Панська губа, та зубів нема".
Половина русских слов , какой ,, суржик,, то польский ,то русский - с миру по нитке..... Смотрю , понимаю, бабушка была з окраины , сбежали оттудова , год не знаю , родители её! А бандурша , Ольга, обалдеть!
@@РимаКулаева-е3б Первинна версія фільму була україномовною і лише цирульник Свирид Голохвостий розмовляв суржиком, чим підкреслювалася його недолугість. Для фільму було також створено російський переклад, де всі репліки, окрім монологів Голохвастого суржиком, продублювали російською. Прем'єра фільму відбулася 21 грудня 1961 року в Києві, в Дарницькому клубі залізничників.
@@РимаКулаева-е3б Первинна версія фільму була україномовною і лише цирульник Свирид Голохвостий розмовляв суржиком, чим підкреслювалася його недолугість. Для фільму було також створено російський переклад, де всі репліки, окрім монологів Голохвастого суржиком, продублювали російською. Прем'єра фільму відбулася 21 грудня 1961 року в Києві, в Дарницькому клубі залізничників
Чітко і конкретно розділено і підкреслено своє рідне українське високе і Боже та чуже москальське орківське яке зараз руйнує наше життя❤. Але перемогла Україна!
@mmacalina це ж дубляж якраз, деякi актори вже ж поамирали, коли дублювали на початку 90х, тому й голоси не сходяцця але добре що хочаб якась адаптована версiя зроблена
Це чудова сатирична пʼєса, де висміювались русифіковані київляни. Саме образ таких київлян відображений в Голохвостові, Проні та її батьках. Тому в ній багато російського суржику
Я ещё в юнности смотрела на русском конечно и заметила, как местами не совпадает текст с губами актёров. Родители сказали,что это фильм украинский и его дублировали.
Ну да, для вас. А мы с юговосток выросли на русском языке и учили мову. Но в 14 году вы доскакались на Майдане до того что мы вашу мову возненавидели!!!!!!!
@jackshade1182- Это уже и не важно . украина прекращает свое существование уже в этом году . Она уже поделена . Только вы все ни как этого не поймете . Вот только полякам ваши земли нужны без щирых . 🤣
@@anyuka2466Фильм снимался в советской Украине часть актёров произносила текст на русском языке, а другая часть актёров на украинском,получился такой суржик, что по сути не имеет значения по скольку фильм озвучивали актёры как в украинской так и в русской версии потому и что то совпадает,а что то нет,но лучше всего фильм воспринимается в украинском дубляже потому как в фильме раскрывается именно украинский колорит того времени 🤗
Ну,Нашо помешали?!. Ему Проня подошла бы,как жена. ОНа б его скрутила хуже,чем он ее. Они же пара! И не жалким в финале оказался этот Голохвостов,а наоборот. Пошел против всех и откровенно признался,что он ради денег собрался жениться на Проньке. Надо,что б финал фильма был,как у Пугачевой-"А может мы пересмотрим наши чувства?" Сами то чем лучше? Секлета из за богатства Галю пристроить хотела. А ,как узнала,что банкрот,сразу оскорбилась и оплевала зятя.
Бо Голохвостий - це "панська губа, та зубів нема" (початкова авторська назва п'єси). Ні Сіркам, ні Секлеті цей марнотрат (і до того ж, як виявляється, банкрут) не потрібен. До речі, оригінальна п'єса закінчується сценою арешту Голохвостого за борги (отут уже пряма паралель з його літературним попередником - діккенсівським Альфредом Джинґлом).
С таким удовольствием посмотрела на оригинальном языке! Все понятно, а многие диалоги заиграли еще более яркими красками- во всяком случае все что связано с теткой Секлетой! Я даже думаю что все в русском переводе касаемо Секлеты немного проигрывает
Різниця тільки в тому, що в оригінальній озвучці висміюються українці, які, щоб здаватися крутими городськими, намагалися говорити російською і у них виходив смішний суржик. Російська версія висміює автентичних українців і українську мову
@@mmacalina Як на мой погляд, гэта кінастужка і зараз смотрыцца як шэдэўр. І той суржык ёсць самая галоўная каштоўнасць фільма. Ніякія сённяшнія кінамастакі такога не зробяць.
На мій погляд жаб'ячою мовою фільм виглядав набагато смішніше. Вот мы, несмотря на её ангельский характер... жили хорошо и, даст бог, помрём, только она раньше, а я попозже. Ну, чего и вам желаем.
то і шуруй на болото. розумієш в чому проблема. фільм від початку був знятий Українською. і цим паскудам знадобилось багато часу щоб його на свою мертву перекласти. змирись
Я не очень хорошо понимаю украинский язык, но по-моему. Этот фильм именно на старом украинском языке современный язык уже отличается. Или и сейчас эти слова в обороте?
@@aleksey3651 В разных регионах Украины по разному говорят. Я с юга и не всегда понимаю что говорят на западе. На западной Украине язык намешан с польским и угорским. В центре более похож на старый язык. У нас больше суржик. Это сложилось из за разных исторических событий. Я свободно и разговариваю и пишу по украински и по русски, в зависимости кто собеседник.
@@ЮрийСекрет-ц1ч "Секрет? Какой еще секрет? Секрета никакого нет..." (і далі за текстом, про "деталь"). РуССкій режисер Віктор Іванов народився в місті Козятині (нині Вінницька область) і все життя прожив в Україні.
Долго будете брусчатку вспоминать, бараны, продали землю свою , бомжи! Москалей они не взлюбили, идиоты, а сейчас ее вообще НЕТ! земли украины! Отдали все под лаборатории...
В России живут тысячи наций ,и они знают что этот фильм с Украины !!!Тысячи Россиян в ужасе от этой войны ,но це было во все временя ,делят земли ,при чем здесь простой народ ,тысячи людей сбежало с россии изза политики ......
Фильм изначально снят на украинском. Но создатели сообразили, что достойного проката в кинотеатрах не получится - мала аудитория украиноговорящих. Тогда сделали переозвучку и собрали урожай на всей территории СССР и за рубежом. Вот и все дела.
Врёте вы или , что скорее всего, просто безграмотны ! Фильм изначально был снят на украинском и планировался к показу только в бывшей усср, но когда поняли что кассовых сборов не будет , дублировали на русский и пустили в прокат по всему СССР.@@MoonwalKAUer
Ты хоть понял (а)-пол не понятен- что ты сказал? Что нужно было угробить экономику страны, заставить убегать народ из страны, устроить геноцид собственного народа -и всё для того чтобы мову выучить. Ты дурак или дура? 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣👍👍👍
@@user-rf6nj8ri8v Порівняли, вибачте, Божий дар з яєчнею. Може, Вам і Шекспір в оригіналі не смакуватиме? І Ґете? Старицький написав п'єсу українською мовою!!!
@@oleksandrkashul845 вiдеоряд - так, оригiнал А дубляж - вже накладений згодом (навiть голоси iнодi не дуже вдало пiдiбрати вийшло). Вже не говоримо про глум над самим текстом твору оригiнала Старицького
@@jackshade1182 на самом деле фильм изначально был снят по пьесе Старицкого (кто читал - тот знает на каком языке она написана) - а уже в 90х был переозвучен на украинский - когда было модно все переозвучивать (вплоть до, например, фильма "Воры в законе")
В СССР любили Украину, ее язык и обычаи, и никто не был против! И Киевское время транслировалось на мове! И что вам не жилось??? в гейропу они захотели.., сейчас вся территория заложена за долги! Россия не будет выкупать вас!, хватит!
Гарний фільм, талановиті актори, україська мова непереверша!!! Я пишаюся, що я дотична до української нації!!!
@@ТетянаШевченко-д1у так, як Шопенгауер і писав - коли індівідум саме о собі нікчеменне, то доводиться притягувати "гордість" тим, до ого індивідум не має ніякого відношення і ні на що не вливає - нацією, пращурами, географічним розтшуванням та ін.
Цим ви показали лише свою перональну порожнечу, прикрившись приналежністю до того, на вибір чого ви ніяк не могли вплинути і де ваших залг нема
За. Двома зайцями УкраІнською , Це. Шедевр , на Віки-Вічні !
Так дубляж непоганий.. хоч i не скрiзь голоси пiдходять.
Шикардос просто. На рідній мові просто брильянт. Суржик канєшно присутствуєт, але це не мєшає насолоджуваться шедевром.
"Суржик" є і в оригіналі Старицького. В тім і сила його п'єси, що оцих "галахвастових" він змальовує такими, як вони є... До речі, в початковій редакції п'єса називалася "Панська губа, та зубів нема".
Половина русских слов , какой ,, суржик,, то польский ,то русский - с миру по нитке..... Смотрю , понимаю, бабушка была з окраины , сбежали оттудова , год не знаю , родители её! А бандурша , Ольга, обалдеть!
@@evgeniiaplekhanova7815І шо намолола?
@evgeniiaplekhanova78 15 випий пігулки бажано ціаніду 😅😅😅😅
@@evgeniiaplekhanova7815 яке ж ти дурне....
29:00
- У нас сьогодні не прийомний день
- А в мене якраз дуже приємний
Така гра слів свідчить що українська - в оригіналі
Класика! Шедевр на всі часи! Оскар відпочиває!!!
Так. Дубляж досить гарний, хоч i не скрiзь голоси пiдходять.. Але в цiлому непогано
Накінець то побачила і почула кіно , яке зняли в оригіналі , українською мовою . 🎉🎉🎉
Не обольщайтесь не был снят на вашей мойве.
Хорошо показана ваша украинская аристокраия. Селюки были и остались.
@@РимаКулаева-е3б
Які ж ви ниці створіння...
Нарешті,потрібно було написати 🤗
@@РимаКулаева-е3б Первинна версія фільму була україномовною і лише цирульник Свирид Голохвостий розмовляв суржиком, чим підкреслювалася його недолугість. Для фільму було також створено російський переклад, де всі репліки, окрім монологів Голохвастого суржиком, продублювали російською. Прем'єра фільму відбулася 21 грудня 1961 року в Києві, в Дарницькому клубі залізничників.
@@РимаКулаева-е3б Первинна версія фільму була україномовною і лише цирульник Свирид Голохвостий розмовляв суржиком, чим підкреслювалася його недолугість. Для фільму було також створено російський переклад, де всі репліки, окрім монологів Голохвастого суржиком, продублювали російською. Прем'єра фільму відбулася 21 грудня 1961 року в Києві, в Дарницькому клубі залізничників
Просто чудо, а не фільм! Дякуємо за свято переглядання фільму!!!
Я передивляюся із таким задоволенням!!!!! Кохаю щіро ❤ Харків 2024
Кого кохаєте? Кохання - то почуття між чоловіком і жінкою. Фільм та акторів можна любити. Грамотії недовчені😂
@ от мені так плювати на думку незнайомої людини, яка ще чомусь важає себе розумнішою за інших, що аж соромно😹
Чітко і конкретно розділено і підкреслено своє рідне українське високе і Боже та чуже москальське орківське яке зараз руйнує наше життя❤.
Але перемогла Україна!
Перший раз почула в оригіналі.Зовсім інша річ!!!❤
❤😂❤😂❤😂❤😂❤😂❤😂❤😂🎉❤😢❤😅❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Так, цей дубляж непогано зроблений.. хоч i не скрiзь голоси пiдходять, але в цiлому робота проведена нормальна
@@tamito9298Це не дубляж, а оригінал. Російською переозвучили ті ж актори. Там по губах видно, що російська версія не оригінальна
@mmacalina це ж дубляж якраз, деякi актори вже ж поамирали, коли дублювали на початку 90х, тому й голоси не сходяцця
але добре що хочаб якась адаптована версiя зроблена
@@tamito9298ви хоч Вікіпедію почитайте. Фільм було знято для вузького прокату. Після успіху вирішили переозвучити російською для широкого прокату
Старицький - геніальний 🇺🇦
Отримав велике емоційне задоволення від перегляду, рідке явище, для сучасного кіно.
Неперевершена наша солов'їна та наше кіно ❤
З новим роком 2025 приємно дивитися фільм супер❤
На Різдво.... саме те!!!!
Ще б десь українською "вечори на хуторі близь Диканьки"... прекрасно було б
Так. Дубляж непоганий
Шедевр на всі часи. Цигарка в руці Проні під час об'явленія, це щось.😂Мій шатеново-чорний брюнет. Всі актори, талант неперевершений.
Дякуємо!) Улюблений фільм в оригіналі!
в дубляжi
До того ж в не досить вдалому
Це оригінальна озвучка.@@tamito9298
@@tamito9298 а чого невдалий?
@@hm-wg9ei ну послухай..
Перепортили Старицького
Вигляда наче просто глум над Старицьким
@@hm-wg9ei Ну послухай
Вигляда наче просто глум над Старицьким
Ще й голоси для дубляжу пiдiбранi не всюди схоже
З самого дитинства плачу в кінці фільму....так наречену шкода!❤І от сьогодні сльози, а мені 41😅
Нареченій пощастило!господь вберіг! Від такого..
Філь всіх часів ,українською просто вухам бальзам
цей шедевр - насолода для душі❤
Це чудова сатирична пʼєса, де висміювались русифіковані київляни. Саме образ таких київлян відображений в Голохвостові, Проні та її батьках. Тому в ній багато російського суржику
Выбор Олега Борисова- 1000℅ попадание в роль
Боже! Українською вперше бачу! Це кайф! Дивилась разів 50!)
Найулюбленіший фільм!❤❤❤
Вельми Дякую Вам ❤️
Дякуємо. Шедевр.
Пронька кіруе ўсімі: і бацькамі і Галахвоставым. Акрамя цёткі Сяклеты. Тая гарелку п'е вельмі добра.
😂😂😂😂
Дякую, фільм супер 👏👍
Секлета п'є, а розуму не пропиває!😊
Божественний фільм
Химеон вообще шедевр ,барышня уже лягли .....
А публіка яка колоритна дивлюсь не налюбуюсь и генерали і дами і маркери ой як же гарно прямо переносишся в той час історії Києва ой як гарно
Гарний фільм на українській мові чудово жаль Проню
В Проню Прокоповну, я тайно влюблен.......
Она стоит на Анлреевском, сходи.
Я ещё в юнности смотрела на русском конечно и заметила, как местами не совпадает текст с губами актёров. Родители сказали,что это фильм украинский и его дублировали.
Шедевр
Олег Борисов, браво!!!! Хороший украинский !!
так переозвучка же, дубляж старались же подбирать
@@tamito9298сначала сняли на украинском, почитай за этот фильм
@@Барни-л9с нет куда нам до вас ,носителей уникального генетического кода ,у которых на одну хромосому больше,чем у всех остальных))))
@@Kim.Silych.26.04 спасибо.
Олег Борисов? Это дубляж, кастрюля😂
Треба ж було таке придумати . Дуже сподобався ,
Яка гарна украинська мова!
Фильм на Русском😂
Ну да, для вас. А мы с юговосток выросли на русском языке и учили мову. Но в 14 году вы доскакались на Майдане до того что мы вашу мову возненавидели!!!!!!!
Мало шо гарна!!!! Гарнюча-прегорнюча!!!!!
@@Игорь-т1с1т в мире существует шесть международных языков!!!!! В том числе русский, мовы нет!!!!! Потому что мова это диалект русского языка!!!!!!!
@@Зелёныйбалкинец да, дублированный уже фильм потерял 90%
🎉🎉🎉АРТИСТИЧНОСТЬ...ИГРАЕТ...КАК ДЫШИТ...В ЭТОМ ОН ВЕСЬ...ОЛЕГ БОРИСОВ...🎉🎉🎉
ШЕДЕВР❤❤❤❤❤❤❤❤
Галоўная роля у гэтым фільме, на мой погляд, належыць Сяклеце Лемеріхе.
Я бачу,ви її прихильниця.😁
Дякую була маленька дівчинка дивилася це кіно.
це неймовірно
У кого є сумніви що оригінал був спочатку українською, поміч пошук в TH-cam - "КОМЕДІЯ що АКТУАЛЬНА вже 120 років."
Давно известно, что на украинском, Движение губ не совпадает.
@@YuristFMGC Как и гордость москляндии крейсер москва!Он отрицательно "победил" море и прилёг отдохнуть на дне,как и вся московиия дно.
@@YuristFMGC Так как и гордость москляндии крейсер мос_КВА.Орицательно победил море и упокоился на дне,как и вся ваша парашка.
@jackshade1182- Это уже и не важно . украина прекращает свое существование уже в этом году . Она уже поделена . Только вы все ни как этого не поймете . Вот только полякам ваши земли нужны без щирых . 🤣
@@anyuka2466Фильм снимался в советской Украине часть актёров произносила текст на русском языке, а другая часть актёров на украинском,получился такой суржик, что по сути не имеет значения по скольку фильм озвучивали актёры как в украинской так и в русской версии потому и что то совпадает,а что то нет,но лучше всего фильм воспринимается в украинском дубляже потому как в фильме раскрывается именно украинский колорит того времени 🤗
Українською звісно чудово. Але сама гра акторів та діалоги, ось самий смак.
Очень познавательный фильм люблю пересматривать герои просто восхитительно сыграли роли❤❤❤❤
Смотрится одинаково хорошо на обои языках. Но на украинском просто шедевр.
Бездоганна кінокартина! Слава Україні ❤💙💛
ГЕРОЯМ СЛАВА ТА СЛАВА ЗСУ!!!💙💛🇺🇦
Я не специалист но даже я по губам читаю украинский текст
Намного лучше
СПАСИБО! 💛💙
СИЛА ! СПАСИБІ !!!
Що тітка,що племінниця-,,два сапоги -пара!"😅😅😅😅🎉🎉🎉🎉❤❤❤❤❤
Нарешті НАШЕ, по-нашому.
Фільм знято в 1961 році, але совєти заставили озвучити російською. А оригінал український.
Брехня, когда уже вдавытесь брехнею на СССР
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B0_%D0%B4%D0%B2%D1%83%D0%BC%D1%8F_%D0%B7%D0%B0%D0%B9%D1%86%D0%B0%D0%BC%D0%B8_(%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BC,_1961)@@sanchogromila2736,на читай и вдавыся наволоч совковская😊😊😊
А раніше Ви не дивились?
Яка брехня, перша озвучка була українською.@@sanchogromila2736
Ну,Нашо помешали?!. Ему Проня подошла бы,как жена. ОНа б его скрутила хуже,чем он ее. Они же пара! И не жалким в финале оказался этот Голохвостов,а наоборот. Пошел против всех и откровенно признался,что он ради денег собрался жениться на Проньке. Надо,что б финал фильма был,как у Пугачевой-"А может мы пересмотрим наши чувства?" Сами то чем лучше? Секлета из за богатства Галю пристроить хотела. А ,как узнала,что банкрот,сразу оскорбилась и оплевала зятя.
Бо Голохвостий - це "панська губа, та зубів нема" (початкова авторська назва п'єси). Ні Сіркам, ні Секлеті цей марнотрат (і до того ж, як виявляється, банкрут) не потрібен. До речі, оригінальна п'єса закінчується сценою арешту Голохвостого за борги (отут уже пряма паралель з його літературним попередником - діккенсівським Альфредом Джинґлом).
Дуже жалко що українська класика так мало представлена в кінематографі
Совок представлял, а во время незалежной совсем ничего нет.
Очень хороший фильм "Иду к тебе" про Лесю Украинку, в ролях Алла Демидова и Николай Олялин! Интересно была ли украинская версия ?!
С таким удовольствием посмотрела на оригинальном языке! Все понятно, а многие диалоги заиграли еще более яркими красками- во всяком случае все что связано с теткой Секлетой! Я даже думаю что все в русском переводе касаемо Секлеты немного проигрывает
Язык-то и не чисто украинский,если бы говорили на чистом украинском,мы бы много чего и не поняли.
@@ОксанаКорицкая-д6дУкраїнці все чудово розуміють,а для всії інших є російська озвучка.
Цудоўны фільм. Як па-украінску, такі па-руску.
@@ЛиндаИкс-ы8д согласен зачем спорить, лучше смотреть и радоваться
Різниця тільки в тому, що в оригінальній озвучці висміюються українці, які, щоб здаватися крутими городськими, намагалися говорити російською і у них виходив смішний суржик.
Російська версія висміює автентичних українців і українську мову
@@mmacalina Як на мой погляд, гэта кінастужка і зараз смотрыцца як шэдэўр. І той суржык ёсць самая галоўная каштоўнасць фільма. Ніякія сённяшнія кінамастакі такога не зробяць.
на москальському гімно
Бульбойоб закри'й сурло.чмо б'єлораша...
Проня , прикольная Коханка.
Потрясающий фильм на всех языках
пнх терорист. дивись краще свою пропаганду
Из всего этого цыганского балагана самой порядочной оказалась Проня Прокопьевна
Чудово ❤❤❤❤
Пізніше будуть додані українські субтитри
Цікаво звідки плівка? Кажуть що у Маріуполі у старому кінотеатрі до останнього часу була плівка і мало не звідти її привезли до Києва
Саме так.Знайшли в Маріуполі і 2013 році.
як вчасно знайшли. зараз би орки її спалили і ми б не побачили оригіналу
На мій погляд жаб'ячою мовою фільм виглядав набагато смішніше. Вот мы, несмотря на её ангельский характер... жили хорошо и, даст бог, помрём, только она раньше, а я попозже. Ну, чего и вам желаем.
то і шуруй на болото. розумієш в чому проблема. фільм від початку був знятий Українською. і цим паскудам знадобилось багато часу щоб його на свою мертву перекласти. змирись
Фільм український про Україну і так і повинен бути українською мовою.
🇺🇦 🖐️ 🇺🇦
Я не очень хорошо понимаю украинский язык, но по-моему. Этот фильм именно на старом украинском языке современный язык уже отличается. Или и сейчас эти слова в обороте?
@@aleksey3651 В разных регионах Украины по разному говорят. Я с юга и не всегда понимаю что говорят на западе. На западной Украине язык намешан с польским и угорским. В центре более похож на старый язык. У нас больше суржик. Это сложилось из за разных исторических событий. Я свободно и разговариваю и пишу по украински и по русски, в зависимости кто собеседник.
@@vasyl_anatolich спасибо,
ФИЛЬМ ИЗ СССР, А НЕ ИЗ УКРАИНЫ. УВАС КРОМЕ ХЕРНИ СМОТРЕТЬ НЕЧЕГО, А ЭТО СОЗДАНО В СССР РУССКИМИ РЕЖИССЕРАМИ.
@@ЮрийСекрет-ц1ч "Секрет? Какой еще секрет? Секрета никакого нет..." (і далі за текстом, про "деталь"). РуССкій режисер Віктор Іванов народився в місті Козятині (нині Вінницька область) і все життя прожив в Україні.
❤🔥🔥🔥🔥🔥
Kиівська брущатка !! Пам’ятаю з дитинства ! На каблучках не зручно бігати, але краса !!
Долго будете брусчатку вспоминать, бараны, продали землю свою , бомжи! Москалей они не взлюбили, идиоты, а сейчас ее вообще НЕТ! земли украины! Отдали все под лаборатории...
❤❤❤❤❤😊😊😊😊😊
😂🌹🌹🌹💯💯💯👍👍👍❗❗❗
мова заслухаєшся
Говно мойва.
Он клиента стриг ржавыми ножницами кто заметил
моторные катера при царе во то ляп
Не було коли між гульками ножиці точить😂
@@denisantivatnikov6velophot554кіноляп.🤷♀️
👏👏👏👏👏👏💙💛
Як змінюється акцент! Україномовний Київ. І тільки недопанки розмовляють російською!)))
24:27 Молодець
Тільки росіянці досі вважають що це їх фільм
В России живут тысячи наций ,и они знают что этот фильм с Украины !!!Тысячи Россиян в ужасе от этой войны ,но це было во все временя ,делят земли ,при чем здесь простой народ ,тысячи людей сбежало с россии изза политики ......
Фільм савецкіх часоў. Гэта была агульная стужка. Яна вельмі прыгожа і па-украінску і па-руску. Мяне падабаецца.
Это фильм снятый в СССР.А что сейчас в Украине сняли?
Вони все звикли красти і собі присвоювати.🤷♀️
На превеликий жаль, звук в українськомовній версії фільму не дуже хорошої якості.
Вы серьезно?😂😂😂
@@Елена-о5ш7ш
А Ви не чуєте?
Хїмка! Проси!
Чого проси???Панича клич ,гадюка😂
Фильм изначально снят на украинском. Но создатели сообразили, что достойного проката в кинотеатрах не получится - мала аудитория украиноговорящих. Тогда сделали переозвучку и собрали урожай на всей территории СССР и за рубежом. Вот и все дела.
Не ври
Врёте вы или , что скорее всего, просто безграмотны ! Фильм изначально был снят на украинском и планировался к показу только в бывшей усср, но когда поняли что кассовых сборов не будет , дублировали на русский и пустили в прокат по всему СССР.@@MoonwalKAUer
Мне сратьььь на этот фильм
Багато фільмів, які знімалися в т. зв. "союзних республіках", дублювали російською. Тут немає нічого дивного - типове явище тих часів.
@@MoonwalKAUerШтаны не забудь снять...!
Борисова не дуже хтіли знімати але настояли з Москви. Але цілком глядоприйнятне
Да! Да! Но... Нєт!
Твоя цырульна опечатывается и описивается,за долгы.
Цирульня ніяк не може "описиваться", бо вона нежива!!!!!
А імущество описывается.
А я за голохватова..!!!
Вистава ,, За двома зайцями " th-cam.com/video/hh6I50JRNxA/w-d-xo.htmlsi=uTVmG9Af6pG2EBK5
Всем яйцо!
Завдяки СВО дюже добро разумием тепер украiнску мову.
Да кто тебе запрещал свЫбячий мовЕ обЧаться ?? Ох и дЭбилы 🤦♀️😆😆😆
Благодоря этому проклятому хуйлу и сво у нас вся страна начала спилкуватися мовою 😅😅😅😅
Ты хоть понял (а)-пол не понятен- что ты сказал? Что нужно было угробить экономику страны, заставить убегать народ из страны, устроить геноцид собственного народа -и всё для того чтобы мову выучить. Ты дурак или дура? 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣👍👍👍
Не пишите , тут столько ошибок, смешно. До граматики вам далеко
@@Ксения-ц5с6вможе то білорус пише.😂
Это не украинский. Это смесь русского с украинским. Или другими словами суржик.
Беда!??.
31:20
Оригінал був український, але російську озвучку зробили більш якісно.
та невже
А сейчас говорят что на Украине были притеснения во времена СССР. А оказывается была самая процветающая республика.
З голодоморами...
Да я русский! Да я за Путина! Но мне не мешает обажать этот шедевр! А ещё мульт " Жил был пёс" Я готов смотреть каждый день, украинскую сказку!!!
Умничка👍
Що за лайно у голові хробачні…
Краще дивись і слухай путіна,а нас залиште в спокої!!!!!!
Заради ролі Голохвостого Олег Борисов вивчив українську мову.💛🩵
Здрастє вам!!!! А то, що він жив у Києві та грав у театрі Лесі Українки з 1951 по 1963 рік ніяк не додало йому знання української???
@ЕленаКривоус-з5гтак--це правда.Він грав в театрі Лесі Українки.
Вот бы еще "Семнадцать мгновений весны "На мове.
😂😂😂
Для чого? Фігня получиться.
Зачем😮?
😂
@@user-rf6nj8ri8v Порівняли, вибачте, Божий дар з яєчнею. Може, Вам і Шекспір в оригіналі не смакуватиме? І Ґете? Старицький написав п'єсу українською мовою!!!
Дублированный уже не интересно смотрится, сама суть и юмора и персонажей терается..
Как глум над Старицким
Це оригінал!
@@oleksandrkashul845 вiдеоряд - так, оригiнал
А дубляж - вже накладений згодом (навiть голоси iнодi не дуже вдало пiдiбрати вийшло).
Вже не говоримо про глум над самим текстом твору оригiнала Старицького
@@tamito9298 Фильм изначально снят на украинском,но для большого охвата зрителей совка переозвучили .
@@jackshade1182 на самом деле фильм изначально был снят по пьесе Старицкого (кто читал - тот знает на каком языке она написана) - а уже в 90х был переозвучен на украинский - когда было модно все переозвучивать (вплоть до, например, фильма "Воры в законе")
@@tamito9298 Ошибаетесь! Оригинал чудом сохранился и его реставрировали.Есть в более хорошем качестве.
Гмммммм..... Якось у вухо ріже суржик......
2 главных героев фильма русские))
Не то пальто
Ой мля я из вемени когда почтальон ноил програму газетную тв ыыымляяяяь
Ну видно же что это не Борисов говорит.😂
Якраз Борисов і говорить.😅
@@ВіраНорко-ф7т дурак ты.🤣
Именно Борисов и говорит.
нет. Это хохлядская овучка совсем другими людьми.😂
Кому видно?!🤣🤣🤣
В СССР любили Украину, ее язык и обычаи, и никто не был против! И Киевское время транслировалось на мове! И что вам не жилось??? в гейропу они захотели.., сейчас вся территория заложена за долги! Россия не будет выкупать вас!, хватит!
Идите следом за уz ким кораблём👎. Дорогу помните, или подсказать?
@@УгрюмыйУгрюмов-г4увам же сказали:"до последнего украинца!". Выполняйте.
Нам любви тварей не надо,со своей любовью идите на все буквы.
Як ви обридли зі своєю "любовью".
Тобі неуч по курсу "руській воєний корабль іди н....й, любитель сссра
Этот фильм имеет смысл только на языке оригинала, т.е. на смешанном языке Малороссии, как и был задуман.
А Ви з Великороссії?
🤮🤮🤮🤮🤮