Es una lástima que se manejen de esa manera en Japón. Tienen muchos problemas con los sentimientos y se los guardan o evitan situaciones con tal de no sentir estrés.
No recuerdo dónde lo había leído, pero ví un comentario que decía que Toriyama quería ponerle "Kame" a una técnica en Dragon Ball, pero no sabía que otra cosa ponerle en el nombre, entonces su esposa le dijo que entonces le pusiera "Hame Ha" al final del nombre porque hacía que sonara "ridículo". Me gusta mucho esa explicación porque es muy Toriyama😂.
6:30 Te lo explico yo, Jordi. Y eso que ni he estado en Japón. El nombre del personaje es "Kame Sen'nin", que significa "Duende Tortuga" (osea, que "Follet Tortuga" es una traducción correcta). Lo de "Muten Roshi" es un título, y simplemente significa "Viejo Maestro". Como dato curioso, el doblaje latino cómete el error de no solo no hacer esa distinción, sino de traducir "Muten Roshi" como "Maestro Roshi", siendo que "Roshi significa "Maestro" (osea, que en latino dicen "Maestro Maestro").
Ahora que lo mencionas, en Kung Fu Panda está el Maestro Shifu, en la que Shifu en chino significa maestro. Por lo tanto, cuando veo al maestro, no puedo evitar pensar '¡Maestro, Maestro!' y simplemente me río.
Kamehameha I (nombre hawaiano completo: Kalani Paiʻea Wohi o Kaleikini Kealiʻikui Kamehameha o ʻIolani i Kaiwikapu kauʻi Ka Liholiho Kūnuiākea), también conocido como Kamehameha, el Grande (c. 1758 - 8 de mayo de 1819), fue un monarca hawaiano que unificó las Islas de Hawái y estableció formalmente el Reino de Hawái en 1810.
@@supermarvelboy1 El otro invitado se lo papeo sabroso, no solo hizo que la gente le confundieran su nombre si no que lo quemo que solo habla de Japón.
@@davidblaze2091 Me parece que tu intelecto no te permite entender bien mi mensaje. No importa, sé que responderás igualmente aludiendo a algo relacionado a la inteligencia.
Soy de Uruguay, y la mejor traducción a español de Dragón Ball es mexicana, por lejos. Pronuncian bien los nombres, los poderes, y cuando no encuentran una traducción literal, buscan la mejor traducción posible
Mmmm adoro el doblaje latino pero no, no pronuncian bien los nombres jaja. No es Gokú, es Goku. Y no es Vegueta, es Vegeta. Pero igual sabemos que el doblaje latino es mejor, de lejos.
Personalmente mi favorito es el catalán (salvo algún error puntual como el nombre de Piccolo), pero en mi top justo después va el mexicano, ambos de lejos mejor que el doblaje español.
"Pronuncian bien los nombres" - Milk - Vegueta - Saiyajin - Pikoro y Pikoro Daimaku - Onda Glaciar - Kikohú - Taiyuken - Bills - Ox Satán - Maki Gero Pues no, mi ciela.
Posiblemente llores, el final a mi parecer animado lo hizo mas significativo logra transmitir mucho mas las emociones de ira, tristeza e impotencia, cuando no se obtiene el típico final de color de rosas que estamos a costumbrados a ver y recibir, aunque me gusto su final es amargo
Yo viví en Takarazuka prefectura de Hyogo, esta ciudad es parte del área de Osaka y si bien es cierto lo que han dicho, mi experiencia fue diferente quizá por el tipo de ambiente y gente con la que relacioné (todo lo relacionado al arte siempre es distinto). PD: Los Japoneses estan HARTOS de Dragonball y a Sailor Moon la quieren mucho mas eso me consta.
yo soy de centro america y con todo respeto mi niñes se destruyo cuando escuche la canción de dragon ball en castellano, no pude ni terminarla de escuchar
El tatemae es una de las peores mierdas de Japón, seguro que muchos que habéis quedado con japoneses a la hora de quedar os dicen que sí y a última hora os ponen una excusa para cancelar planes a última hora en vez de decir en un primer momento NO ME APETECE porque se piensan que te va a ofender.
kame sennin = hermitaño de la tortuga. roshi es un título de anciano a los maestros budistas dentro del zen, entonces es un título de gran respeto, muten significa artes marciales celestiales, entonces muten roshi es "maestro anciano de las artes marciales celestiales"
roshi es una palabra que se para decirle a los maestros viejos y monjes viejos budistas. es en el contexto de Budismo. muten no es una palabra que exista en japones diario se la inventaron para la serie algo sobre artes marciales divinas, entonces muten roshi significa maestro de artes marciales divinas Kame sennin que se escribe sin apostrofe, significa hermitaño tortuga.
Pero también dicen "Milk", "Vegueta", "Bills", "Ox Satán", "Maki Gero", etc. Cosas que, hasta donde yo sé, en castellano *sí se pronuncian correctamente.*
Yo me quedo con la versión en euskera. Una vez la puse en casa con unos compañeros de intercambio de la uni, y pensaron que era japonés. Volví a hacer el truco con otra peña y coló de nuevo.
Entre el catalán y el portugués están entre los peores doblajes de dragon ball al menos Z, dan risa. Puedes buscar los videos de Yaffar blogs que reacciona a los doblajes de muchos idiomas.
En animes mayoritariamente, en películas y series ya no. Luego por supuesto depende de cada caso particular, pero me hace gracia las personas que veis el mundo en blanco o negro, demuestra bastante poca madurez. Es como el viejo debate de que arte marcial es mejor, pues obvio hay mejores y peores dependiendo de lo aplicables que sean en una pelea real y del tipo de entrenamiento, pero que una sea mejor que otra no quiere decir que no llegue alguien y te sorprenda.
@@Danieletful Hablas de poca madurez y sin embargo sales con que tu doblaje es mejor que el latino en vez de decir que son doblajes distintos porque van a diferentes mercados y por lo tanto no se pueden comparar directamente
@@X3455. me reafirmo en lo de la madurez hasta que aprendas a leer, he visto pelis y animes en ambos doblajes, y por algo digo que en animes me parece en general, (QUE NO SIEMPRE) mejor el latino, y en películas en general (QUE NO SIEMPRE) mejor en castellano. Un saludo.
Hey, Krilín es el humano mas poderoso del planeta, los guerreros Z mas poderosos que el, son extraterrestres, mestizos o androides. Un respeto al calvorota.
Chale, Dharma ni explico lo de Muten Roushi, ni lo del Kame hame ha. Lo de Muten Roushi, es una mala traducción, el nombre del maestro no es Roushi, es Muten, la palabra Roushi, literalmente es viejo maestro, por lo que, Muten Roushi es, es el viejo maestro Muten, entonces Maestro Roushi es Maestro viejo maestro, como lo que dice el Spider-man de la India. Lo del Kame hame ha, en hawaii es una cosa, pero en Japón se uso los kanjis de tortuga, destrucción y onda, por lo que, significa la onda de destrucción de la tortuga, al menos en Japonés.
La mejor versión de DB es la versión original. Todos los doblajes de DB tienen decenas y decenas de cagadas, y el latino es de lejos el más sobrevalorado. Yo no soy de los de 'el anime hay que verlo en japonés con subtítulos 🤓☝️' porque la gente que dice cosas así me parecen imbéciles. Pero Dragon Ball es uno de los tres animes que opino que sí o sí deben verse en versión original y que los doblajes suponen una versión claramente inferior.
En DB Daima van a explicar la historia del Maestro de Jiren y como lo mató un demonio, el mundo de los dragones y el origen de los Namekianos miembros del clan Dragón. Recuerden este comentario
yo soy de Goku primeras temporadas en catalan , pero porque dicen los niños que es mejor en latinoamericano ???? y krilin , fullet turtuga , joper no se como será en México pero .....
@@HanzobestowaifudeML en realidad si todos dijéramos bien los nombre como se pronuncia , no hubiera problema o a ti te gustaría que en vez de decirte Hanzo , te dijeran GANSO .. estaría mal
Esa camiseta está quemada aquí si tu das es costumbre devolver por respeto creo que ese señor quedó quieto ? Cómo regalas algo usado?es una falta de respeto es como rebajarlo y que tu te crees más que el aquí cuando regalas algo debe veni bien envuelto y dentro de una bolsita elegante
no se que es tatemae pero si que es el tatequieto
Jaajajajaj
somos el mejor país de chile kdkskssl
Mi vieja me hizo un curso intensivo de eso
Pov tu padre te cuenta un chiste.
El tatequieto es pariente del tatecallao
Es una lástima que se manejen de esa manera en Japón. Tienen muchos problemas con los sentimientos y se los guardan o evitan situaciones con tal de no sentir estrés.
De por si ellos ya tienen vidas bastante estresadas
@ez3278 menos que tú, ellos por ejemplo no irían tildando de raritos a los de otro país sin ni siquiera conocerlos. Son más educaditos.
Traka
En realidad si, te tildan de rarito, simplemente no te loo dicen y te falsean@@hoaunn
El nombre "Kamehameha" lo sacaron de una dinastía de reyes de Hawaii. Fueron cinco reyes seguidos con ese nombre, y gobernaron desde 1795 hasta 1872.
No recuerdo dónde lo había leído, pero ví un comentario que decía que Toriyama quería ponerle "Kame" a una técnica en Dragon Ball, pero no sabía que otra cosa ponerle en el nombre, entonces su esposa le dijo que entonces le pusiera "Hame Ha" al final del nombre porque hacía que sonara "ridículo".
Me gusta mucho esa explicación porque es muy Toriyama😂.
En la serie Hawaii 5.0 sale en muchos capítulos una estatua de un rey (supongo) y pone Kamehameha
Yo también busqué Kamehameha en wikipedia😂
Y por eso el Maestro Roshi va con camisas HAWAIANAS!!!
@@jaysidd27 Pues no había reparado en eso, pero tiene mucho sentido. Un guiño a Kamehameha I "El Grande"
jajaj, es buenisimo cuando viene darma y le explica la situacion de otro punto de vista
Cuando viene Dharma SIN Kira, de repente le cambia la opinión de Japón.
TATAMAE time un extranjero sudoroso me regala su camiseta porque le quise hacer platica y ahora le tengo que regalar a mi hija jajajajaja
que guapo tio, que buen rollo y al mismo tiempo con vaciladas eso si son amistades 💪🏻💪🏻 mas videos asi, sois unos cracks 💙💙
Que grande tener a Darma comentando, espero que vaya mas veces!
6:30 Te lo explico yo, Jordi. Y eso que ni he estado en Japón.
El nombre del personaje es "Kame Sen'nin", que significa "Duende Tortuga" (osea, que "Follet Tortuga" es una traducción correcta). Lo de "Muten Roshi" es un título, y simplemente significa "Viejo Maestro".
Como dato curioso, el doblaje latino cómete el error de no solo no hacer esa distinción, sino de traducir "Muten Roshi" como "Maestro Roshi", siendo que "Roshi significa "Maestro" (osea, que en latino dicen "Maestro Maestro").
Ahora que lo mencionas, en Kung Fu Panda está el Maestro Shifu, en la que Shifu en chino significa maestro. Por lo tanto, cuando veo al maestro, no puedo evitar pensar '¡Maestro, Maestro!' y simplemente me río.
Ahí patinó el doblaje latino y eso que hicieron un trabajo casi perfecto.
Es lo mismo del Té-chai y especia-masala, son palabras que significan exactamente lo mismo.
@@vulkan9125 Lo de "casi perfecto" es discutible. El doblaje latino es como mucho "bueno", pero sus fallos se cuentan por decenas.
Pero igual estamos hablando en español y suena mejor maestro roshi le da fluidez al idioma español
no sabia que salva podria llegar a ser tan pesado de bromas, mi perro es mas quieto y se llama igual
darma volvio buenisimoo
Kamehameha I (nombre hawaiano completo: Kalani Paiʻea Wohi o Kaleikini Kealiʻikui Kamehameha o ʻIolani i Kaiwikapu kauʻi Ka Liholiho Kūnuiākea), también conocido como Kamehameha, el Grande (c. 1758 - 8 de mayo de 1819), fue un monarca hawaiano que unificó las Islas de Hawái y estableció formalmente el Reino de Hawái en 1810.
Me gusta kira porque es como un filtro. De verdad, de verdad gracias porque estás ayudando a Japón y a los extranjeros al mismo tiempo
El del vídeo no es Kira, es Darma.
@@supermarvelboy1 El otro invitado se lo papeo sabroso, no solo hizo que la gente le confundieran su nombre si no que lo quemo que solo habla de Japón.
Kira dice Jajajajajaja
Kira creo a darma
@@hermi8918 Kira creó a Fasedos, Darma es Darma jaja
Kamehamea fue un rey Hawaiano que dice la leyenda que fue capaz de transportar una piedra enorme el solo.
El origen de dragonball
Pues casi casi,los creadores de Dragon Ball utilizaron ese nombre por la fuerza de este rey y ponérselo al ataque más poderoso.saludos
@@jonaydiaz1987los creadores? Dirás Akira toriyama
@@FernandoMartinez-pi9bsno, el origen es la leyenda del rey mono, salu2
5:50 la mejor version es en latino. no hay vuelta que darle
S O B R E V A L O R A D O .
@@davidblaze2091 2/10, muy fácil. Intenta otra vez.
@@yaruyaru
- Milk
- Vegueta
- Saiyajin
- Namekusei y Namekuseín
- Pikoro y Pikoro Daimaku
- Majunia
- El Gran Marciano
- Ox Satán
- Bills
- Nube
- Dr. Maki/Maki Gero
- Brenda, la """"hermana"""" de Bulma
- Onda Glaciar
- Kikohú
- Taiyuken
- Arcillos Potara
- Patrulla Roja
- Supremo Kaiosama
- "SAL DE HAI, N°18"
¿Necesitas que siga?
@@davidblaze2091 Me parece que tu intelecto no te permite entender bien mi mensaje. No importa, sé que responderás igualmente aludiendo a algo relacionado a la inteligencia.
@@yaruyaru Te estoy argumentando por qué el doblaje latino es la cosa más sobrevalorada que hay con ejemplos. ¿Qué quieres, una tesis doctoral?
El gracioso de atacar al de al lado, es muy gracioso. Qué gracia me hace jajaja, que gracioso 😂😂😂
Que EXCELENTE apunte el de Salva..."Nosotros vimos el inicio y el final del anime es Dragon Ball...Solo hay una cosa que es Evangelion"...bravo!!!
Soy de Uruguay, y la mejor traducción a español de Dragón Ball es mexicana, por lejos. Pronuncian bien los nombres, los poderes, y cuando no encuentran una traducción literal, buscan la mejor traducción posible
Mmmm adoro el doblaje latino pero no, no pronuncian bien los nombres jaja. No es Gokú, es Goku. Y no es Vegueta, es Vegeta. Pero igual sabemos que el doblaje latino es mejor, de lejos.
Personalmente mi favorito es el catalán (salvo algún error puntual como el nombre de Piccolo), pero en mi top justo después va el mexicano, ambos de lejos mejor que el doblaje español.
@@edontknow1546Tampoco es Vegeta, es Veyita.
"Pronuncian bien los nombres"
- Milk
- Vegueta
- Saiyajin
- Pikoro y Pikoro Daimaku
- Onda Glaciar
- Kikohú
- Taiyuken
- Bills
- Ox Satán
- Maki Gero
Pues no, mi ciela.
@@davidblaze2091 ¿Onda glaciar?
Posiblemente llores, el final a mi parecer animado lo hizo mas significativo logra transmitir mucho mas las emociones de ira, tristeza e impotencia, cuando no se obtiene el típico final de color de rosas que estamos a costumbrados a ver y recibir, aunque me gusto su final es amargo
Hace 11 días estuve en Tokio sin saber lo que es Tatemae. Que puedo hacer? Vuelvo en 2 semanas.
Tal vez el japonés vio la camisa sudada que le regaló de un modo homoerótico o algo así 😅.
0:10 nunca falla salva en los podcast asjajsjas
Sí, siempre queda como borde e ignorante... queriéndolo.
La 10000000 explicación de Darma de que es el tatemae
"Esto es como todo, si te lo dice cuasimodo es acoso, si te lo dice jordiwild esta guai"
- Darma, fase 2.
Ojala alla mas clips de fase
Cuidaito con Pamplona. Que estafeta si existe jajaja la mejor calle xD
Corrijan el titulo. "Hablando de Dragon Ball, pero con gente que ya fue a Japon" jaja buen video 👍👍
Yo viví en Takarazuka prefectura de Hyogo, esta ciudad es parte del área de Osaka y si bien es cierto lo que han dicho, mi experiencia fue diferente quizá por el tipo de ambiente y gente con la que relacioné (todo lo relacionado al arte siempre es distinto).
PD: Los Japoneses estan HARTOS de Dragonball y a Sailor Moon la quieren mucho mas eso me consta.
Un dia mas sin que jordi se olvide de humillar a su supuestamente amigo josebas con algun comentario fuera de lugar
Para mí que Salva estaba haciendo un " Salva " y se estaba inventando la historia.😂😂😂...
Pués yo he estado en Japón y no sabía que carajo era el Tatemae.
yo soy de centro america y con todo respeto mi niñes se destruyo cuando escuche la canción de dragon ball en castellano, no pude ni terminarla de escuchar
DARMA UN REAL GENIO SIEMPRE UN GUSTO VERLO
En euskera si se pronunciaba la h de gohan
Ellos diciendo que el mejor doblaje de DB es el catalán
Los de LATAM: No mames😂
- Milk
- Vegueta
- Saiyajin
- Pikoro y Pikoro Daimaku
- Namekusei y Namekuseín
- Bills
- Ox Satán
- Majunia
- Dr Maki/Makigero
- Nube
- Brenda, la """"hermana"""" de Bulma
- Patrulla Roja
- Arcillos Potara
- Onda Glaciar
- Kikohú
- Taiyuken
El tatemae es una de las peores mierdas de Japón, seguro que muchos que habéis quedado con japoneses a la hora de quedar os dicen que sí y a última hora os ponen una excusa para cancelar planes a última hora en vez de decir en un primer momento NO ME APETECE porque se piensan que te va a ofender.
Quizá vi mal o estoy interpretando mal, pero el de negro (no sé quién es) ha tratado pésimo al otro invitado, ¿Darma se llama? O nada que ver
No os engañéis, la mejor versión de Dragon Ball es la gallega! No hay discusión!
Jordi y max payne (el del 3)crosover épico de youtube
Noto algo raro a Caith Sith, como si se hubiera operado o algo.
Pensé lo mismo
Que hace fase 2 acá? jajaj que grandee
kame sennin = hermitaño de la tortuga.
roshi es un título de anciano a los maestros budistas dentro del zen, entonces es un título de gran respeto, muten significa artes marciales celestiales, entonces muten roshi es "maestro anciano de las artes marciales celestiales"
¿TATEMAE? No bro, yo solo conozco el TATEMADO de el pimienta negra recién molida😎.
roshi es una palabra que se para decirle a los maestros viejos y monjes viejos budistas. es en el contexto de Budismo. muten no es una palabra que exista en japones diario se la inventaron para la serie algo sobre artes marciales divinas, entonces muten roshi significa maestro de artes marciales divinas
Kame sennin que se escribe sin apostrofe, significa hermitaño tortuga.
Kamehamehah es un rey mítico de Hawaii. Toriyama hizo un juego entre la palabra japonesa y ese rey.
5:53 jajajajajajaja te adoro Jordi pero no... la mejor versión es la Latina aunque no les guste
La mejor la gallega y por mucho
Lo de Kame, Kame, Ha sale del Rey Kamehameha de Hawai
6:49-7:04 simple y llanamente 😂
sólo vengo a comentar que Dragon Ball con voces latinoamericanas es el más fiel al Japonés. Pronuncian "Gojan" y "Kamehameha" de manera correcta.
Pero también dicen "Milk", "Vegueta", "Bills", "Ox Satán", "Maki Gero", etc. Cosas que, hasta donde yo sé, en castellano *sí se pronuncian correctamente.*
MILK
Como puedo encontrar el podscat completo ?
la mejor versin de dragon ball es la gallega sin duda
😂 totalmente: vouche a esmagar coma unha filloa!
8:30 sin contexto 😂
Yo me quedo con la versión en euskera. Una vez la puse en casa con unos compañeros de intercambio de la uni, y pensaron que era japonés. Volví a hacer el truco con otra peña y coló de nuevo.
8:24 krilin grande krilin
KrilÍn
Pero que es eso al final
El mejor doblaje es el latino como mucho respetos para los catalanes y españoles
Un catalan diciendo q el mejor bola de dragon no es ni castellano ni japones sino el catalan
Entre el catalán y el portugués están entre los peores doblajes de dragon ball al menos Z, dan risa.
Puedes buscar los videos de Yaffar blogs que reacciona a los doblajes de muchos idiomas.
No han conocido el doblaje latino, vengan de a uno🤝🏻
Un catalán siendo catalán
@@juanogerrard088 a ellos el latino le suena como a nosotros el español y eso nunca va a cambiar; lo mejor es respetar.
@@RUI1997 no encuentro haber sido falto de respeto, pero lo consideraré🤝🏻
Gohan se dice en latinoamerica
Sennin es sabio y roshi es "Viejo maestro"
Mientras yo sepa que es el Tatakae puedo viajar a cualquier lugar
Kamehameha era un rey de unas islas del Pacífico. Creo que es un mensaje subliminal en honor a éste rey.
5:54 mi amigo menos esquizo:
El mejor doblaje de Dragon Ball es en Gallego. Ya sabes, para gustos...
Hubo un rey de hawai que se llamaba kamehameha
Minuto de este momento en el podcast?
Está al comienzo
"Onda Vital"
Que estu pidez de traducción...
Es mucho mejor la traducción en latino américa
Pues no flipas ni nada
En animes mayoritariamente, en películas y series ya no. Luego por supuesto depende de cada caso particular, pero me hace gracia las personas que veis el mundo en blanco o negro, demuestra bastante poca madurez. Es como el viejo debate de que arte marcial es mejor, pues obvio hay mejores y peores dependiendo de lo aplicables que sean en una pelea real y del tipo de entrenamiento, pero que una sea mejor que otra no quiere decir que no llegue alguien y te sorprenda.
@@Danieletful Hablas de poca madurez y sin embargo sales con que tu doblaje es mejor que el latino en vez de decir que son doblajes distintos porque van a diferentes mercados y por lo tanto no se pueden comparar directamente
@@X3455. me reafirmo en lo de la madurez hasta que aprendas a leer, he visto pelis y animes en ambos doblajes, y por algo digo que en animes me parece en general, (QUE NO SIEMPRE) mejor el latino, y en películas en general (QUE NO SIEMPRE) mejor en castellano. Un saludo.
Hey, Krilín es el humano mas poderoso del planeta, los guerreros Z mas poderosos que el, son extraterrestres, mestizos o androides.
Un respeto al calvorota.
Salva: "yo me voy a tragar entero, para mí la vida es sentarme y ver que me dan"
🥵
Permiteme contradecirte y decir que el mejor doblaje de Dragon Ball es el Latino! Saludines
Sobrevalorado.
Chale, Dharma ni explico lo de Muten Roushi, ni lo del Kame hame ha.
Lo de Muten Roushi, es una mala traducción, el nombre del maestro no es Roushi, es Muten, la palabra Roushi, literalmente es viejo maestro, por lo que, Muten Roushi es, es el viejo maestro Muten, entonces Maestro Roushi es Maestro viejo maestro, como lo que dice el Spider-man de la India.
Lo del Kame hame ha, en hawaii es una cosa, pero en Japón se uso los kanjis de tortuga, destrucción y onda, por lo que, significa la onda de destrucción de la tortuga, al menos en Japonés.
Alejate o tatakae
Eso es otra cosa
Mucho menos sin saber lo que es el TATAKAE!!!
están perdonados por el doblaje en español
El tate y el mae, parece un grupo cómico
Todo dragon ball en general con doblaje latino es Dios
Jajajaja no.
@@davidblaze2091 por que no??
@@MADM4xXx
- Vegueta
- Milk
- Saiyajin
- Namekusei y Namekuseín
- Pikoro y Pikoro Daimaku
- Bills
- Ox Satán
- Maestro Roshi
- El Gran Marciano
- Dr Maki/Maki Gero
- Nube
- Ma Junia
- Supremo Kaiosama
- Patrulla Roja
- Arcillos Potara
- Brenda, la """"hermana"""" de Bulma
- Onda Glaciar
- Kikohú
- Taiyuken
¿Es necesario que siga?
@@davidblaze2091 en si yo me referia al doblaje no ala traducción son 2 cosas distintas el doblaje latino es muy superior a comparación de los demas
Jordi:no me muevo dé Ferrol PD aiiiiiiiiii-dios ❤❤❤❤
Que el catalán está por encima del japo en dragón ball dice jordi😂😂😂.... Primero tiene que superar al latino y después al japo
La mejor version del doblaje de Dragon Ball es la latina, oro puro
La mejor versión de DB es la versión original. Todos los doblajes de DB tienen decenas y decenas de cagadas, y el latino es de lejos el más sobrevalorado.
Yo no soy de los de 'el anime hay que verlo en japonés con subtítulos 🤓☝️' porque la gente que dice cosas así me parecen imbéciles. Pero Dragon Ball es uno de los tres animes que opino que sí o sí deben verse en versión original y que los doblajes suponen una versión claramente inferior.
Solo un latino piensa así xd
kamehameha era un rey de unas islas
porque no lo visteis en gallego sino flipas!!
En DB Daima van a explicar la historia del Maestro de Jiren y como lo mató un demonio, el mundo de los dragones y el origen de los Namekianos miembros del clan Dragón. Recuerden este comentario
Nah, será una serie con temática infantil y ya
Le dijeron que si regalo fue una verga y cerró diciendo que el solo habla de Japón
Voy a ir a Japón solo para hacer nanpa a las de 12.
Y recordar, hay que hacer arder las sedes del PSOE.
El mejor doble de dragón ball es el portugués de Portugal
Hola! podrias hacer un video con espanoles que vivan en Corea del sur.
yo soy de Goku primeras temporadas en catalan , pero porque dicen los niños que es mejor en latinoamericano ????
y krilin , fullet turtuga , joper no se como será en México pero .....
Japón mia que estah leho Japooooon....
Mejor no saber lo q es tatemae que no saber lo que es tatakae 😮
Kamehameha es el nombre del primer rey de hawai
Ñingi, ñingi, ñingi! 😂😂
Kame hame ha fue un rey de Hawai
Que Dios salva
De tatamae a goku 😂
El Jordi hablo en Japonés? Jajajajaja o solo fue un chiste 😂
No se que es el tatemae. Pero el tematao lo dije mucho en among Us.
"Dragon ball en catalán es mejor que en japonés" xD
Solo conozco el tatakae
Cuando los españoles en general , pronuncia los nombres de dragón b. Me rechina los dientes 😢😢😢😢😅
Y a mi me provoca una hemorragia auditiva escuchar a latinoamericanos decir "Maki Gero", "Vegueta" o "Pikoro Daimaku" y no me quejo.
@@davidblaze2091 también están mal 🫠🫠nada como el original
Si solo estuviera permitido distribuir la versión original (japonés) a nivel mundial, no habría tantos lloros por doblajes 🗿
@@HanzobestowaifudeML en realidad si todos dijéramos bien los nombre como se pronuncia , no hubiera problema o a ti te gustaría que en vez de decirte Hanzo , te dijeran GANSO .. estaría mal
@@davidblaze2091 Pero son pocos nombres a diferencia del castellano que tiene miles de errores de todo tipo.
En euskera está mejor doblado
Esa camiseta está quemada aquí si tu das es costumbre devolver por respeto creo que ese señor quedó quieto ? Cómo regalas algo usado?es una falta de respeto es como rebajarlo y que tu te crees más que el aquí cuando regalas algo debe veni bien envuelto y dentro de una bolsita elegante