Es una lástima que se manejen de esa manera en Japón. Tienen muchos problemas con los sentimientos y se los guardan o evitan situaciones con tal de no sentir estrés.
No recuerdo dónde lo había leído, pero ví un comentario que decía que Toriyama quería ponerle "Kame" a una técnica en Dragon Ball, pero no sabía que otra cosa ponerle en el nombre, entonces su esposa le dijo que entonces le pusiera "Hame Ha" al final del nombre porque hacía que sonara "ridículo". Me gusta mucho esa explicación porque es muy Toriyama😂.
@@Hacksmat salia en la serie esa de los mejores guerreros de la historia o algo así se llamaba. Fue el mejor guerrero de Hawaii luchó contra los británicos también en las playas cuando estos les robaron, tuvieron que volver por tormentas y se encontraron con tierra hostil.
Kamehameha I (nombre hawaiano completo: Kalani Paiʻea Wohi o Kaleikini Kealiʻikui Kamehameha o ʻIolani i Kaiwikapu kauʻi Ka Liholiho Kūnuiākea), también conocido como Kamehameha, el Grande (c. 1758 - 8 de mayo de 1819), fue un monarca hawaiano que unificó las Islas de Hawái y estableció formalmente el Reino de Hawái en 1810.
@@davidblaze2091 Me parece que tu intelecto no te permite entender bien mi mensaje. No importa, sé que responderás igualmente aludiendo a algo relacionado a la inteligencia.
@@supermarvelboy1 El otro invitado se lo papeo sabroso, no solo hizo que la gente le confundieran su nombre si no que lo quemo que solo habla de Japón.
Posiblemente llores, el final a mi parecer animado lo hizo mas significativo logra transmitir mucho mas las emociones de ira, tristeza e impotencia, cuando no se obtiene el típico final de color de rosas que estamos a costumbrados a ver y recibir, aunque me gusto su final es amargo
6:30 Te lo explico yo, Jordi. Y eso que ni he estado en Japón. El nombre del personaje es "Kame Sen'nin", que significa "Duende Tortuga" (osea, que "Follet Tortuga" es una traducción correcta). Lo de "Muten Roshi" es un título, y simplemente significa "Viejo Maestro". Como dato curioso, el doblaje latino cómete el error de no solo no hacer esa distinción, sino de traducir "Muten Roshi" como "Maestro Roshi", siendo que "Roshi significa "Maestro" (osea, que en latino dicen "Maestro Maestro").
Ahora que lo mencionas, en Kung Fu Panda está el Maestro Shifu, en la que Shifu en chino significa maestro. Por lo tanto, cuando veo al maestro, no puedo evitar pensar '¡Maestro, Maestro!' y simplemente me río.
Soy de Uruguay, y la mejor traducción a español de Dragón Ball es mexicana, por lejos. Pronuncian bien los nombres, los poderes, y cuando no encuentran una traducción literal, buscan la mejor traducción posible
Mmmm adoro el doblaje latino pero no, no pronuncian bien los nombres jaja. No es Gokú, es Goku. Y no es Vegueta, es Vegeta. Pero igual sabemos que el doblaje latino es mejor, de lejos.
Personalmente mi favorito es el catalán (salvo algún error puntual como el nombre de Piccolo), pero en mi top justo después va el mexicano, ambos de lejos mejor que el doblaje español.
"Pronuncian bien los nombres" - Milk - Vegueta - Saiyajin - Pikoro y Pikoro Daimaku - Onda Glaciar - Kikohú - Taiyuken - Bills - Ox Satán - Maki Gero Pues no, mi ciela.
yo soy de centro america y con todo respeto mi niñes se destruyo cuando escuche la canción de dragon ball en castellano, no pude ni terminarla de escuchar
Yo viví en Takarazuka prefectura de Hyogo, esta ciudad es parte del área de Osaka y si bien es cierto lo que han dicho, mi experiencia fue diferente quizá por el tipo de ambiente y gente con la que relacioné (todo lo relacionado al arte siempre es distinto). PD: Los Japoneses estan HARTOS de Dragonball y a Sailor Moon la quieren mucho mas eso me consta.
Pero también dicen "Milk", "Vegueta", "Bills", "Ox Satán", "Maki Gero", etc. Cosas que, hasta donde yo sé, en castellano *sí se pronuncian correctamente.*
kame sennin = hermitaño de la tortuga. roshi es un título de anciano a los maestros budistas dentro del zen, entonces es un título de gran respeto, muten significa artes marciales celestiales, entonces muten roshi es "maestro anciano de las artes marciales celestiales"
roshi es una palabra que se para decirle a los maestros viejos y monjes viejos budistas. es en el contexto de Budismo. muten no es una palabra que exista en japones diario se la inventaron para la serie algo sobre artes marciales divinas, entonces muten roshi significa maestro de artes marciales divinas Kame sennin que se escribe sin apostrofe, significa hermitaño tortuga.
Hey, Krilín es el humano mas poderoso del planeta, los guerreros Z mas poderosos que el, son extraterrestres, mestizos o androides. Un respeto al calvorota.
Yo me quedo con la versión en euskera. Una vez la puse en casa con unos compañeros de intercambio de la uni, y pensaron que era japonés. Volví a hacer el truco con otra peña y coló de nuevo.
El tatemae es una de las peores mierdas de Japón, seguro que muchos que habéis quedado con japoneses a la hora de quedar os dicen que sí y a última hora os ponen una excusa para cancelar planes a última hora en vez de decir en un primer momento NO ME APETECE porque se piensan que te va a ofender.
Entre el catalán y el portugués están entre los peores doblajes de dragon ball al menos Z, dan risa. Puedes buscar los videos de Yaffar blogs que reacciona a los doblajes de muchos idiomas.
yo soy de Goku primeras temporadas en catalan , pero porque dicen los niños que es mejor en latinoamericano ???? y krilin , fullet turtuga , joper no se como será en México pero .....
En animes mayoritariamente, en películas y series ya no. Luego por supuesto depende de cada caso particular, pero me hace gracia las personas que veis el mundo en blanco o negro, demuestra bastante poca madurez. Es como el viejo debate de que arte marcial es mejor, pues obvio hay mejores y peores dependiendo de lo aplicables que sean en una pelea real y del tipo de entrenamiento, pero que una sea mejor que otra no quiere decir que no llegue alguien y te sorprenda.
@@Danieletful Hablas de poca madurez y sin embargo sales con que tu doblaje es mejor que el latino en vez de decir que son doblajes distintos porque van a diferentes mercados y por lo tanto no se pueden comparar directamente
@@X3455. me reafirmo en lo de la madurez hasta que aprendas a leer, he visto pelis y animes en ambos doblajes, y por algo digo que en animes me parece en general, (QUE NO SIEMPRE) mejor el latino, y en películas en general (QUE NO SIEMPRE) mejor en castellano. Un saludo.
La mejor versión de DB es la versión original. Todos los doblajes de DB tienen decenas y decenas de cagadas, y el latino es de lejos el más sobrevalorado. Yo no soy de los de 'el anime hay que verlo en japonés con subtítulos 🤓☝️' porque la gente que dice cosas así me parecen imbéciles. Pero Dragon Ball es uno de los tres animes que opino que sí o sí deben verse en versión original y que los doblajes suponen una versión claramente inferior.
Chale, Dharma ni explico lo de Muten Roushi, ni lo del Kame hame ha. Lo de Muten Roushi, es una mala traducción, el nombre del maestro no es Roushi, es Muten, la palabra Roushi, literalmente es viejo maestro, por lo que, Muten Roushi es, es el viejo maestro Muten, entonces Maestro Roushi es Maestro viejo maestro, como lo que dice el Spider-man de la India. Lo del Kame hame ha, en hawaii es una cosa, pero en Japón se uso los kanjis de tortuga, destrucción y onda, por lo que, significa la onda de destrucción de la tortuga, al menos en Japonés.
no se que es tatemae pero si que es el tatequieto
Jaajajajaj
somos el mejor país de chile kdkskssl
Mi vieja me hizo un curso intensivo de eso
Pov tu padre te cuenta un chiste.
El tatequieto es pariente del tatecallao
Es una lástima que se manejen de esa manera en Japón. Tienen muchos problemas con los sentimientos y se los guardan o evitan situaciones con tal de no sentir estrés.
De por si ellos ya tienen vidas bastante estresadas
@ez3278 menos que tú, ellos por ejemplo no irían tildando de raritos a los de otro país sin ni siquiera conocerlos. Son más educaditos.
Traka
En realidad si, te tildan de rarito, simplemente no te loo dicen y te falsean@@hoaunn
jajaj, es buenisimo cuando viene darma y le explica la situacion de otro punto de vista
Cuando viene Dharma SIN Kira, de repente le cambia la opinión de Japón.
El nombre "Kamehameha" lo sacaron de una dinastía de reyes de Hawaii. Fueron cinco reyes seguidos con ese nombre, y gobernaron desde 1795 hasta 1872.
No recuerdo dónde lo había leído, pero ví un comentario que decía que Toriyama quería ponerle "Kame" a una técnica en Dragon Ball, pero no sabía que otra cosa ponerle en el nombre, entonces su esposa le dijo que entonces le pusiera "Hame Ha" al final del nombre porque hacía que sonara "ridículo".
Me gusta mucho esa explicación porque es muy Toriyama😂.
En la serie Hawaii 5.0 sale en muchos capítulos una estatua de un rey (supongo) y pone Kamehameha
Sino me equivoco fue quien y unificó las islas de Hawaii!
Yo también busqué Kamehameha en wikipedia😂
@@Hacksmat salia en la serie esa de los mejores guerreros de la historia o algo así se llamaba. Fue el mejor guerrero de Hawaii luchó contra los británicos también en las playas cuando estos les robaron, tuvieron que volver por tormentas y se encontraron con tierra hostil.
TATAMAE time un extranjero sudoroso me regala su camiseta porque le quise hacer platica y ahora le tengo que regalar a mi hija jajajajaja
que guapo tio, que buen rollo y al mismo tiempo con vaciladas eso si son amistades 💪🏻💪🏻 mas videos asi, sois unos cracks 💙💙
El gracioso de atacar al de al lado, es muy gracioso. Qué gracia me hace jajaja, que gracioso 😂😂😂
Kamehameha I (nombre hawaiano completo: Kalani Paiʻea Wohi o Kaleikini Kealiʻikui Kamehameha o ʻIolani i Kaiwikapu kauʻi Ka Liholiho Kūnuiākea), también conocido como Kamehameha, el Grande (c. 1758 - 8 de mayo de 1819), fue un monarca hawaiano que unificó las Islas de Hawái y estableció formalmente el Reino de Hawái en 1810.
5:50 la mejor version es en latino. no hay vuelta que darle
S O B R E V A L O R A D O .
@@davidblaze2091 2/10, muy fácil. Intenta otra vez.
@@yaruyaru
- Milk
- Vegueta
- Saiyajin
- Namekusei y Namekuseín
- Pikoro y Pikoro Daimaku
- Majunia
- El Gran Marciano
- Ox Satán
- Bills
- Nube
- Dr. Maki/Maki Gero
- Brenda, la """"hermana"""" de Bulma
- Onda Glaciar
- Kikohú
- Taiyuken
- Arcillos Potara
- Patrulla Roja
- Supremo Kaiosama
- "SAL DE HAI, N°18"
¿Necesitas que siga?
@@davidblaze2091 Me parece que tu intelecto no te permite entender bien mi mensaje. No importa, sé que responderás igualmente aludiendo a algo relacionado a la inteligencia.
@@yaruyaru Te estoy argumentando por qué el doblaje latino es la cosa más sobrevalorada que hay con ejemplos. ¿Qué quieres, una tesis doctoral?
no sabia que salva podria llegar a ser tan pesado de bromas, mi perro es mas quieto y se llama igual
Que grande tener a Darma comentando, espero que vaya mas veces!
darma volvio buenisimoo
Me gusta kira porque es como un filtro. De verdad, de verdad gracias porque estás ayudando a Japón y a los extranjeros al mismo tiempo
El del vídeo no es Kira, es Darma.
@@supermarvelboy1 El otro invitado se lo papeo sabroso, no solo hizo que la gente le confundieran su nombre si no que lo quemo que solo habla de Japón.
Kira dice Jajajajajaja
Kira creo a darma
@@hermi8918 Kira creó a Fasedos, Darma es Darma jaja
Kamehamea fue un rey Hawaiano que dice la leyenda que fue capaz de transportar una piedra enorme el solo.
El origen de dragonball
Pues casi casi,los creadores de Dragon Ball utilizaron ese nombre por la fuerza de este rey y ponérselo al ataque más poderoso.saludos
@@jonaydiaz1987los creadores? Dirás Akira toriyama
@@FernandoMartinez-pi9bsno, el origen es la leyenda del rey mono, salu2
Hace 11 días estuve en Tokio sin saber lo que es Tatemae. Que puedo hacer? Vuelvo en 2 semanas.
0:10 nunca falla salva en los podcast asjajsjas
Sí, siempre queda como borde e ignorante... queriéndolo.
Cuidaito con Pamplona. Que estafeta si existe jajaja la mejor calle xD
Tal vez el japonés vio la camisa sudada que le regaló de un modo homoerótico o algo así 😅.
Que EXCELENTE apunte el de Salva..."Nosotros vimos el inicio y el final del anime es Dragon Ball...Solo hay una cosa que es Evangelion"...bravo!!!
La 10000000 explicación de Darma de que es el tatemae
Ojala alla mas clips de fase
Posiblemente llores, el final a mi parecer animado lo hizo mas significativo logra transmitir mucho mas las emociones de ira, tristeza e impotencia, cuando no se obtiene el típico final de color de rosas que estamos a costumbrados a ver y recibir, aunque me gusto su final es amargo
la mejor versin de dragon ball es la gallega sin duda
😂 totalmente: vouche a esmagar coma unha filloa!
Para mí que Salva estaba haciendo un " Salva " y se estaba inventando la historia.😂😂😂...
6:30 Te lo explico yo, Jordi. Y eso que ni he estado en Japón.
El nombre del personaje es "Kame Sen'nin", que significa "Duende Tortuga" (osea, que "Follet Tortuga" es una traducción correcta). Lo de "Muten Roshi" es un título, y simplemente significa "Viejo Maestro".
Como dato curioso, el doblaje latino cómete el error de no solo no hacer esa distinción, sino de traducir "Muten Roshi" como "Maestro Roshi", siendo que "Roshi significa "Maestro" (osea, que en latino dicen "Maestro Maestro").
Ahora que lo mencionas, en Kung Fu Panda está el Maestro Shifu, en la que Shifu en chino significa maestro. Por lo tanto, cuando veo al maestro, no puedo evitar pensar '¡Maestro, Maestro!' y simplemente me río.
Ahí patinó el doblaje latino y eso que hicieron un trabajo casi perfecto.
Es lo mismo del Té-chai y especia-masala, son palabras que significan exactamente lo mismo.
@@vulkan9125 Lo de "casi perfecto" es discutible. El doblaje latino es como mucho "bueno", pero sus fallos se cuentan por decenas.
Pero igual estamos hablando en español y suena mejor maestro roshi le da fluidez al idioma español
Soy de Uruguay, y la mejor traducción a español de Dragón Ball es mexicana, por lejos. Pronuncian bien los nombres, los poderes, y cuando no encuentran una traducción literal, buscan la mejor traducción posible
Mmmm adoro el doblaje latino pero no, no pronuncian bien los nombres jaja. No es Gokú, es Goku. Y no es Vegueta, es Vegeta. Pero igual sabemos que el doblaje latino es mejor, de lejos.
Personalmente mi favorito es el catalán (salvo algún error puntual como el nombre de Piccolo), pero en mi top justo después va el mexicano, ambos de lejos mejor que el doblaje español.
@@edontknow1546Tampoco es Vegeta, es Veyita.
"Pronuncian bien los nombres"
- Milk
- Vegueta
- Saiyajin
- Pikoro y Pikoro Daimaku
- Onda Glaciar
- Kikohú
- Taiyuken
- Bills
- Ox Satán
- Maki Gero
Pues no, mi ciela.
@@davidblaze2091 ¿Onda glaciar?
yo soy de centro america y con todo respeto mi niñes se destruyo cuando escuche la canción de dragon ball en castellano, no pude ni terminarla de escuchar
Pués yo he estado en Japón y no sabía que carajo era el Tatemae.
Quizá vi mal o estoy interpretando mal, pero el de negro (no sé quién es) ha tratado pésimo al otro invitado, ¿Darma se llama? O nada que ver
¿TATEMAE? No bro, yo solo conozco el TATEMADO de el pimienta negra recién molida😎.
Que hace fase 2 acá? jajaj que grandee
Yo viví en Takarazuka prefectura de Hyogo, esta ciudad es parte del área de Osaka y si bien es cierto lo que han dicho, mi experiencia fue diferente quizá por el tipo de ambiente y gente con la que relacioné (todo lo relacionado al arte siempre es distinto).
PD: Los Japoneses estan HARTOS de Dragonball y a Sailor Moon la quieren mucho mas eso me consta.
Como puedo encontrar el podscat completo ?
En euskera si se pronunciaba la h de gohan
"Esto es como todo, si te lo dice cuasimodo es acoso, si te lo dice jordiwild esta guai"
- Darma, fase 2.
Jordi y max payne (el del 3)crosover épico de youtube
Corrijan el titulo. "Hablando de Dragon Ball, pero con gente que ya fue a Japon" jaja buen video 👍👍
6:49-7:04 simple y llanamente 😂
Noto algo raro a Caith Sith, como si se hubiera operado o algo.
Pensé lo mismo
sólo vengo a comentar que Dragon Ball con voces latinoamericanas es el más fiel al Japonés. Pronuncian "Gojan" y "Kamehameha" de manera correcta.
Pero también dicen "Milk", "Vegueta", "Bills", "Ox Satán", "Maki Gero", etc. Cosas que, hasta donde yo sé, en castellano *sí se pronuncian correctamente.*
MILK
Kamehamehah es un rey mítico de Hawaii. Toriyama hizo un juego entre la palabra japonesa y ese rey.
Ellos diciendo que el mejor doblaje de DB es el catalán
Los de LATAM: No mames😂
- Milk
- Vegueta
- Saiyajin
- Pikoro y Pikoro Daimaku
- Namekusei y Namekuseín
- Bills
- Ox Satán
- Majunia
- Dr Maki/Makigero
- Nube
- Brenda, la """"hermana"""" de Bulma
- Patrulla Roja
- Arcillos Potara
- Onda Glaciar
- Kikohú
- Taiyuken
Un dia mas sin que jordi se olvide de humillar a su supuestamente amigo josebas con algun comentario fuera de lugar
kame sennin = hermitaño de la tortuga.
roshi es un título de anciano a los maestros budistas dentro del zen, entonces es un título de gran respeto, muten significa artes marciales celestiales, entonces muten roshi es "maestro anciano de las artes marciales celestiales"
Lo de Kame, Kame, Ha sale del Rey Kamehameha de Hawai
8:24 krilin grande krilin
KrilÍn
No os engañéis, la mejor versión de Dragon Ball es la gallega! No hay discusión!
roshi es una palabra que se para decirle a los maestros viejos y monjes viejos budistas. es en el contexto de Budismo. muten no es una palabra que exista en japones diario se la inventaron para la serie algo sobre artes marciales divinas, entonces muten roshi significa maestro de artes marciales divinas
Kame sennin que se escribe sin apostrofe, significa hermitaño tortuga.
El mejor doblaje es el latino como mucho respetos para los catalanes y españoles
Hey, Krilín es el humano mas poderoso del planeta, los guerreros Z mas poderosos que el, son extraterrestres, mestizos o androides.
Un respeto al calvorota.
Ñingi, ñingi, ñingi! 😂😂
Sennin es sabio y roshi es "Viejo maestro"
8:30 sin contexto 😂
El mejor doblaje de Dragon Ball es en Gallego. Ya sabes, para gustos...
Gohan se dice en latinoamerica
Yo me quedo con la versión en euskera. Una vez la puse en casa con unos compañeros de intercambio de la uni, y pensaron que era japonés. Volví a hacer el truco con otra peña y coló de nuevo.
Salva me mata jajaja
El tatemae es una de las peores mierdas de Japón, seguro que muchos que habéis quedado con japoneses a la hora de quedar os dicen que sí y a última hora os ponen una excusa para cancelar planes a última hora en vez de decir en un primer momento NO ME APETECE porque se piensan que te va a ofender.
Un catalan diciendo q el mejor bola de dragon no es ni castellano ni japones sino el catalan
Entre el catalán y el portugués están entre los peores doblajes de dragon ball al menos Z, dan risa.
Puedes buscar los videos de Yaffar blogs que reacciona a los doblajes de muchos idiomas.
No han conocido el doblaje latino, vengan de a uno🤝🏻
Un catalán siendo catalán
@@juanogerrard088 a ellos el latino le suena como a nosotros el español y eso nunca va a cambiar; lo mejor es respetar.
@@RUI1997 no encuentro haber sido falto de respeto, pero lo consideraré🤝🏻
Pero que es eso al final
Mientras yo sepa que es el Tatakae puedo viajar a cualquier lugar
5:54 mi amigo menos esquizo:
Mucho menos sin saber lo que es el TATAKAE!!!
Hubo un rey de hawai que se llamaba kamehameha
JAJAJAJA JOSEBAS TLV
yo soy de Goku primeras temporadas en catalan , pero porque dicen los niños que es mejor en latinoamericano ????
y krilin , fullet turtuga , joper no se como será en México pero .....
5:53 jajajajajajaja te adoro Jordi pero no... la mejor versión es la Latina aunque no les guste
La mejor la gallega y por mucho
Es mucho mejor la traducción en latino américa
Pues no flipas ni nada
En animes mayoritariamente, en películas y series ya no. Luego por supuesto depende de cada caso particular, pero me hace gracia las personas que veis el mundo en blanco o negro, demuestra bastante poca madurez. Es como el viejo debate de que arte marcial es mejor, pues obvio hay mejores y peores dependiendo de lo aplicables que sean en una pelea real y del tipo de entrenamiento, pero que una sea mejor que otra no quiere decir que no llegue alguien y te sorprenda.
@@Danieletful Hablas de poca madurez y sin embargo sales con que tu doblaje es mejor que el latino en vez de decir que son doblajes distintos porque van a diferentes mercados y por lo tanto no se pueden comparar directamente
@@X3455. me reafirmo en lo de la madurez hasta que aprendas a leer, he visto pelis y animes en ambos doblajes, y por algo digo que en animes me parece en general, (QUE NO SIEMPRE) mejor el latino, y en películas en general (QUE NO SIEMPRE) mejor en castellano. Un saludo.
Salva: "yo me voy a tragar entero, para mí la vida es sentarme y ver que me dan"
🥵
"Onda Vital"
Que estu pidez de traducción...
Kamehameha era un rey de unas islas del Pacífico. Creo que es un mensaje subliminal en honor a éste rey.
Japón mia que estah leho Japooooon....
DARMA UN REAL GENIO SIEMPRE UN GUSTO VERLO
El Jordi hablo en Japonés? Jajajajaja o solo fue un chiste 😂
Minuto de este momento en el podcast?
Está al comienzo
La mejor version del doblaje de Dragon Ball es la latina, oro puro
La mejor versión de DB es la versión original. Todos los doblajes de DB tienen decenas y decenas de cagadas, y el latino es de lejos el más sobrevalorado.
Yo no soy de los de 'el anime hay que verlo en japonés con subtítulos 🤓☝️' porque la gente que dice cosas así me parecen imbéciles. Pero Dragon Ball es uno de los tres animes que opino que sí o sí deben verse en versión original y que los doblajes suponen una versión claramente inferior.
Solo un latino piensa así xd
Chale, Dharma ni explico lo de Muten Roushi, ni lo del Kame hame ha.
Lo de Muten Roushi, es una mala traducción, el nombre del maestro no es Roushi, es Muten, la palabra Roushi, literalmente es viejo maestro, por lo que, Muten Roushi es, es el viejo maestro Muten, entonces Maestro Roushi es Maestro viejo maestro, como lo que dice el Spider-man de la India.
Lo del Kame hame ha, en hawaii es una cosa, pero en Japón se uso los kanjis de tortuga, destrucción y onda, por lo que, significa la onda de destrucción de la tortuga, al menos en Japonés.
Alejate o tatakae
Eso es otra cosa
kamehameha era un rey de unas islas
El mejor doble de dragón ball es el portugués de Portugal
Solo conozco el tatakae
porque no lo visteis en gallego sino flipas!!
están perdonados por el doblaje en español
Joder, se parece un huevo a "SoyCipher" xD
Todo dragon ball en general con doblaje latino es Dios
Jajajaja no.
@@davidblaze2091 por que no??
@@MADM4xXx
- Vegueta
- Milk
- Saiyajin
- Namekusei y Namekuseín
- Pikoro y Pikoro Daimaku
- Bills
- Ox Satán
- Maestro Roshi
- El Gran Marciano
- Dr Maki/Maki Gero
- Nube
- Ma Junia
- Supremo Kaiosama
- Patrulla Roja
- Arcillos Potara
- Brenda, la """"hermana"""" de Bulma
- Onda Glaciar
- Kikohú
- Taiyuken
¿Es necesario que siga?
@@davidblaze2091 en si yo me referia al doblaje no ala traducción son 2 cosas distintas el doblaje latino es muy superior a comparación de los demas
Jordi:no me muevo dé Ferrol PD aiiiiiiiiii-dios ❤❤❤❤
Hola! podrias hacer un video con espanoles que vivan en Corea del sur.
Que el catalán está por encima del japo en dragón ball dice jordi😂😂😂.... Primero tiene que superar al latino y después al japo
En euskera está mejor doblado
El tate y el mae, parece un grupo cómico
Le dijeron que si regalo fue una verga y cerró diciendo que el solo habla de Japón
De tatamae a goku 😂
Kamehameha es el nombre del primer rey de hawai
Kame hame ha fue un rey de Hawai
Permiteme contradecirte y decir que el mejor doblaje de Dragon Ball es el Latino! Saludines
Sobrevalorado.
Mejor no saber lo q es tatemae que no saber lo que es tatakae 😮
hahahaha se fumaron!!... la mejor traduccion de habla hispana es la latina!! pero por lejos!
Doblaje sobrevalorado por los latinos y ya
No se que es el tatemae. Pero el tematao lo dije mucho en among Us.
Sí que sabe de Japón Joseba
Que Dios salva