Ji bo zêdetir û ji bo karên nû me li ser Instagramê bişopînin / Daha fazlası için ve yeni çalışmalardan haberdar olmak için bizi Instagram'dan takip ediniz 👉 instagram.com/kommuzik/
Kürtçe bilmeyenler için buyrun Türkçe sözleri Dedim ki “Ben Ağrı Dağıyım yalnız ve ıssız” Sen dedin ki ” Ben de Süphan Dağıyım, karlı ve denizli” “Karlarım seni bekleyişimde eridi.” Gözlerinde bir bulut olayım, göz yaşın olayım yarim yarim. Göz yaşın olayım sözlüm… Mümkün müdür yar ile mutlu olmak, Bu dünya da, yer yüzünde… Sonbaharım sarsıldı, ağaç yapraklarında. Sarsıldı sabır taşı, sarsıldı yarim yarim, Sarsıldı sözlüm… Kim diyor dağlar kavuşmaz diye? Rüzgar gelir, yağmur gelir selam getirir. Kuşların kanadında yarin kokusunu getirir Sen varsan ben ölmem, sen varsan yarim yarim, Sen varsan sözlüm…
Kim diyor dağlar kavuşmaz diye? Rüzgar gelir, yağmur gelir selam getirir. Kuşların kanadında yarin kokusunu getirir. Sen varsan ben ölmem Sen varsan yarim yarim...
Van da İMKB fen lisesinde okurken müzik öğretmenimiz Ümit Durak ödev vermişti herkes kendi bestesini yazıp bana getirsin diye bende bu güzelim şarkıyı Türkçeye çevirip götürmüştüm adam hayran kaldı çok güzel yazmışsın dedi :)
Arabayla mardine yolculuk yapınca bu şarkı çıkmıştı o kadar sevmiştimki resmen memleketimi anlatı ama kürtçe bilmediğim için 1 ay ardım ve bu gün buldum çok şükür.
Ben Türk'üm ama hiç Türk şarkısını bu şarkıya kapıldığım gibi dinlemedim. Kürtlerin sesi çok güzel, Kürt öğrencilerim de sürekli söylerler Kürtçe gerçekten Allah inanılmaz ses vermiş Kürtlere... Tüm Türk ve Kürt halkına selam olsun...
Kürdler kurdi müzik yapinca az dövülmedi, sürgün edilmedi, öldürülmediler. Haala 10larca kürd ses sanatcisi hapislerde. 100yildir kürdler müzigini, kültürünü, dilini, renklerini, kültürlerini....özgürlestirmek icin mucadele ediyor
Mem Ararat'ı çok sevdiğini bildiğim eski bir vanlı tanıdığım var.Dinlerken bu yorumumu görürse bi mesajına hayır diyemem.Bari beğenin de yukarı çıksın:)
-KÜRTÇE Min got ez Ararat im, tenê û tenha Te got ez jî Sîpan im, berf û derya Berfa min ji benda mayîna te heliya Ewrekî çavê te bim, hêsir bim yarê yarê Hêsir bim sozdarê
Ma pêkan e em jî dilşa bin yarê? Li rûkala axayê vê dinyayê Lerizî payîza min li pelê darê Lerizî kevrê sebrê, lerizî yarê yarê Lerizî sozdarê
Kî dibê çiya nagihêjin hev yarê? Ba tê baran tê pê re slav tê Ji baskê balindeyan bêhna yarê tê Tu hebî ez namirim, tu hebî yarê yarê Tu hebî sozdarê TÜRKÇE ÇEVİRİSİ Dedim ki "Ben Ararat'ım, yalnız ve ıssız" Sen dedin ki "Ben de Sîpan'ım, karlı ve denizli" Karlarım seni bekleyişimden eridi. Gözlerinde bir bulut olayım, göz yaşın olayım yarim yarim. Göz yaşın olayım sözlüm...
Mümkün müdür yar ile mutlu olmak, Bu dünyada, yer yüzünde... Sonbaharım sarsıldı, ağaç yapraklarında. Sarsıldı sabır taşı, sarsıldı yarim yarim, Sarsıldı sözlüm...
Kim diyor dağlar kavuşmaz diye? Rüzgar gelir, yağmur gelir selam getirir. Kuşların kanadında yarin kokusunu getirir Sen varsan ben ölmem, sen varsan yarim yarim, Sen varsan sözlüm...
çok şükür patronlar bitmez bizde bitmesin de bu bayrak savaşıdır biri bırakır biri devralır böyle güzel bir dil daha görmedim, cenabı hak bir daha yaratsaydı yine kürt olarak doğmak isterim .
Bugün ilk kez dinledim bu şarkıyı bugünü hiç unumayacam her dinlediyimde kalbimle dinlicem her zaman bütün sevenlere gelsin bu şarkı göz yaşın olayım ❤ tek kelime harika
Li min nenêre ku ji te re helbestan dinivîsim Ez ne helbestvan im. Bi her awayî ez nikarim bibim ... Tu helbest nikare bêje, Û nikare te vegerîne. Dizanim. Ev tenêtî mizgîniya qiyametê ye, Ez vê herî baş dizanim. Bi rastî ez kêfxweş im Min ji tunebûna te jî hez kir. Ez herim ku derê, ez bi xwe re digirim. Ez hesabê kesî nadim.. Ev tenêtiya ji bo du Ez bi tenê dijîm. Mesela ez ji te re par nahêlim. Edip Demirtaş Türkçe Çevirisi: Bakma sana şiirler yazdığıma Şair falan değilim. Olamam da zaten... Anlatamaz hiçbir şiir, Geri de getiremez seni. Biliyorum. Bu yalnızlık kıyametin habercisi, Bunu en iyi ben bilirim. Mutluyum aslında, Yokluğunu bile sever oldum. Nereye gitsem onu da alıyorum yanıma. Hesap vermiyorum kimseye. İki kişilik bu yalnızlığı, Tek yaşıyorum hayatta. Sana hiç pay bırakmıyorum mesela. Edip Demirtaş
Min got ez Ararat im,tene u tenha, Te got ez Sipan im,berf u derya, Berfa min ji Benda mayina te heliya, Ewreki çave te bim,hesir bim yare yare, Hesir bim sozdare, Ma pekan e em jı dilşa bin yare?, Li rükala axaye ve dinyaye , Lerizi payiza min li pele dare, Lerizi kevre sebre,lerizi yare, lerizi sozdare , Ki dilbe çiya nagihejin hev yare?, Ba te baran te pe re slav te, Ji baske balindeyan behna yare te, Tu hebi ez namırım,tu hebi yare yare, Tu hebi sozdare, Dedim ki Ben Ağrı Dağıyım yalnız ve ıssız, Sen dedinki ben de Süphan dağıyım karlı ve denizli, Karlarım seni bekleyişimde eridi, Gözlerinin akı olayım göz yaşın olayım yarim yarim, Göz yaşın olayım sözlüm.., Mümkünmüdür yar ile mutlu olmak, Bu dünya da yer yüzünde , Sonbaharım sarsıldı ağaç yapraklarında, Sarsıldı sabır taşı sarsıldı yarim yarim, Sarsıldı sözlüm..., Kim diyor dağlar kavuşmaz diye?, Rüzgar gelir yağmur gelir selam getirir, Kuşların kanadında yarin kokusunu getirir, Sen varsan ben ölmem sen varsan yarim yarim, Sen varsan Sözlüm...,
Dû re em ê çi bikin? Em ê bi te re kolanek bibînin. Em bi hev re bimeşiyan. Bi saetan rêyeke bêdawî. Min nexwest bizanim bê westandin çi ye. Ger ez westiyam, Xwezî rol vê carê bihatana guhertin. Ez dixwazim serê xwe deynim ser milên te Ev bajar pir qelebalix e. Lê ez dixwazim ku ew bêdeng bû ya. Ez tenê dixwazim ji te bibihîzim. Xwezî dengê te bi têne vegerîya. Helbesta dawî ya helbestvan Xwezî ew tu bûya. Ez ê wan di palên te de çekim. Paşê min ê wêneyekî bextewariyê bigirta. Ah! Aliyê min ê çepê Agirê min ê nevemirî Ez nîv im, Aliyê min hêja... Tu hêviya min î, Rêya min a bêdawî. Edip Demirtaş Türkçe Çevirisi: Sonra ne mi yapardık? Bir sokak bulurduk seninle. Beraber yürürdük. Saatlerce bitmeyecek bir yol. Yorulmak nedir bilmek istemezdim. Yorulacaksam şayet, Bu sefer roller değişsin isterdim. Ben omuzlarına başımı koymak isterdim. Bu şehir çok kalabalık. Ama sessiz olsun isterdim. Sadece seni duymak isterdim. Senin sesin yankılansın isterdim. Şairin son şiiri Sen ol isterdim. Avuçlarına kavuşmaları ekerdim. Sonra mutluluk fotoğrafını çekerdim. Ah! Benim sol yanım, Sönmeyen yangınım, Yarım kalanım, Zarif nazım... Sen umudum, Hiç bitmeyecek yolum. Edip Demirtaş
Kim diyor dağlar kavuşmaz diye? Rüzgar gelir, yağmur gelir selam getirir. Kuşların kanadında yarin kokusunu getirir. Sen varsan ben ölmem Sen varsan yarim yarim...
Migo, sen ne güzel bir detaysın mem. İnsanı alıp uzaklara eskilere götüren sade ve muhteşem bi o kadarda kuvvet ve anlamlı bir dile sahipsin. Tek kelime ile muhteşemsin...
İlk defa mem Ararat dinliyorum Kürt olduğum için de kendimi çok eleştirdim dinlemedigim Kürt sanatçı kalmadı diyebilirim söylenen tüm sözler içime işliyor yüreğine sağlık olsun zor spas
Tanıdığım en büyük sanatçılardan birisisin. Diğer şarkı söyleyen kişiler hep kasarak söylüyorlar. Bu ses sade ve doğal güzel olan yanıda bu daha iyi yerlere gelmen dileğiyle.
Sırf sevdiqim adam xaçirek'i dinliyor diye, diqer butun parçlarinizi resmen ezberledim, kurtceyi onun sayesinden dinler ve ezberler oldum, ozelliklede bu parcasi insani alıp cok baska yerlere qoturuyor 😔😔😔😔😔😔😔
Kim demiş ararat ile sipan kavuşmaz diye❤ rüzgar selam getirir, kuşun kanadında yarin kokusunu getirir.❤ bir aşk ancak bu kadar güzel anlatılabilir ❤❤❤
Böyle bir eserin, böyle bir sesin, böyle bir yorumun beğenisinin bu denli az olması insanlığımızın duyguları alınmıştır bence. Istegramda zaman öldürüyorlar belki de yazık..
Keskesor di destekî min de Destên min bigire! Ka em hemî xemgîniyê boyax bikin. Demsal êdî zarok in. Çi xweş e... Kanûn ji mehan, Yekşem ji rojan, Tu dilê min bi berdewamî tijî dikî, hêdî hêdî... Ez wateyek bi te dibînim êvina min Edip Demirtaş Türkçe Çevirisi: Bir elimde gökkuşağı, Tut şu ellerimi! Boyayalım tüm hüzünleri. Mevsimler birer çocuk şimdi. Ne güzel şey... Aylardan Aralık, günlerden Pazar, Doluyorsun yüreğime aralıksız, azar azar... Ben seninle anlam buluyorum ey yar. Edip Demirtaş
Ey êvîn, Alfabeya min bi te dest pê dike, Ew bi te bi dawî dibe. Tu herfa herî xweş a alfabeyê yî. Tu şiklê evînê yê herî xweş î. Bila min li wir defin bikin. Bila helbestên min li wir bihêlin. Min dilê xwe li wir ziwa kir. Min hestên xwe li wir hişt. Min li wir dest pê kir û li wir qedand. Reçeteya wî bi temam tune. Her tiştê din bê wate ye... Ez niha di jiyana xwe de di rêza duyemîn de me. Ez bi te ve girêdayî me. Bi her axînekê re helbestek li dilê min zêde dibe. Tiştê ku me nivîsand û şewitand, em mane. Ev zêdetir ji tenê nikarin hevdîtinê. Bila kes te nizanibê Porê te, çermê te, çavên te... Tenê ez dizanim. ez ê bimirim. Ev her tişt e. Edip Demirtaş Türkçe Çevirisi: Ey sevgili, Benim alfabem seninle başlayıp, Seninle bitiyor. Sen alfabenin en güzel harfisin. Aşkın en güzel halisin. Beni oraya gömsünler. Şiirlerimi orada saklasınlar. Kalbimi orda kuruttum. Duygularımı orda boşluğa bıraktım. Orda başlayıp, orda bittim. Tam bir tarifi yok. Onun dışında herşey anlamsız... Şu an hayatımda ikinci plandayım. Sana prangalıyım. Her iç çekişte bir şiir eklenir yüreğime. Biz yazdığımızla ve yandığımızla kaldık. Kavuşamamanın da ötesinde birşey bu. Kimse bilmesin seni. Saçlarını, tenini, gözlerini... Sadece ben bileyim. Ben öleyim. Hepsi bu. Edip Demirtaş
Bunu her dinlediğimde hep eskilere götürüyor inanılmaz bir yorum ağzına sağlık bunu dinleyipte beğenmemek Nankörlüktür Başarının devamını dilerim sen çok değerli bir Sanatçımızsınız
Bize kardeş dedikleri insanlar bizim sırtımızı turkiye haritasına çevirmiş ve biz hala kardeş diyoruz bazen soruyorum insan kardeşinin sırtında harita çizer gibi insan kardeşinin sırtını cizermi
İlk çıktığında bu albüm bu parçayı bir fen lisesinin bahçesinde saatlerce dinlediğimi hatırlıyorum. Yıllar sonra bir anda aklıma geldi yollar geçti yıllar geçti. Kimi düşünerek dinliyorum bu parçayı?. Yıllar önce olduğu gibi hiçkimseyi düşünerek. Bu, gece kafanı yastığa koyduğunda kimsenin zihninde yer etmemenin huzuru oluyor başka da bir şey değil
Were min hembêz bike. Em bibin helbest. Helbestvan bila meraq bike ka çi bûye. Bila hestên min biteqin. Ez êdî ne kêfxweş im. Ji ber wê sedemê Hûn dikarin ji min re helbestan bixwînin. di dawiya vê çîrokê de dilekî şikestî, Piçek tenêtî Diyariya vê veqetandinê ye. Min çend volt avêt nebûna te? Min çend zivistan li erdê derbas kir? Çend kulîlk wê biharê were dilê min a bêber? Bila min di çavên te de binax bikin ji ber ku tu çûyî Qualqurt qet venegeriyan. Edip Demirtaş Türkçe Çevirisi: Hadi sarıl bana. Şiir olalım. Şair neye uğradığını şaşırsın. İnfilak etsin duygularım. Artık mutlu değilim. O yüzden Bana şiirler okuyabilirsin. Bu hikayenin sonunda Kırık bir kalp, Biraz da yalnızlık, Armağandır bu ayrılığa. Kaç volta attım sensizliğe? Kaç kışı zemheri geçirdim? Kaç çiçekle bahar gelir bu çorak yüreğime? Beni gömsünler gözlerine Sen gideli Kırlangıçlar bir daha dönmedi Edip Demirtaş
Kalbi en az bir çiçek bahçesinden güzel narin dukunulmaya kıyılmayacak kadar güzel olan tek ve son sevdiğim adam Eşim seni bu tabiyattaki her şeyden çok seviyorum bu parça sana olan sevgimin kısacak özeti olsun İyiki hayatımı cennete cevirdin İyiki varsın🦋
Bugün nerdesin napiyorsun bilmiyorum.Sana bu sarkiyi ben ogretmistim.Ve yillar sonra karsina bi baskasi olarak çıkıp en sevdigin parca ne diye sormustum sende Mem Ararat evina du ciya demistin beni unutmadigini iste o zmn anlamistim.Vandan hakkariye selam olsun hic haberin olmasada...
Hani aşık olduğun kişiyi görünce göğsünde gıcırdamaya benzer bir his olurya, bütün kanında akar sanki, bir anda tüm benliğini sarar. Bu şarkıyı her dinlediğimde o hissi yaşıyorum❤
Min go ez Ararat im, tenê û tenha Te go ez jî Sîpan im, berf û derya Min go ez Ararat im, tenê û tenha Te go ez jî Sîpan im, berf û derya Berfa min ji benda mayîna te helîya Ewrekî çavê te bim, hêsir bim yarê yarê Ewrekî çavê te bim, hêsir bim yarê yarê Hesir bim sozdare Ewrekî çavê te bim, hêsir bim yarê yarê Ewrekî çavê te bim, hêsir bim yarê yarê Hêsir bim sozdarê Ma pêkan e em jî dilşa bin yarê? Li rûkala axayê vê dinyayê Ma pêkan e em jî dilşa bin yarê? Li rûkala axayê ve dinyayê Lerizî payiza min li pelê darê Lerizî kevrê sebrê, lerizî yarê yarê Lerizî kevrê sebrê, lerizî yarê yarê Lerizî sozdarê Lerizî kevrê sebrê, lerizî yarê yarê Lerizî kevrê sebrê, lerizî yarê yarê Lerizî sozdarê Kî dibê çîya nagihêjin hev yarê? Ba tê baran tê pê re silav tê Kî dibê çîya nagihêjin hev yarê? Ba tê baran tê pê re silav tê Ji bazkê balindeyan bêhna yarê tê Tu hebî ez namirim, tu hebî yarê yarê Tu hebî ez namirim, tu hebî yarê yarê Tu hebî sozdarê Tu hebî ez namirim, tu hebî yarê yarê Tu hebî ez namirim, tu hebî yarê yarê Tu hebî sozdare
Mem abi slav. Sen Bu parçaları besteleyip söylerken nasıl bir duyguyla yazdın bilmiyorum ama dinledikçe başa alıyorum yani xude bestelerinde senin gibi coook güzel Allah sana dert keder vermesin işşallah 🌹❤🙏👏👈
Ji bo zêdetir û ji bo karên nû me li ser Instagramê bişopînin / Daha fazlası için ve yeni çalışmalardan haberdar olmak için bizi Instagram'dan takip ediniz 👉 instagram.com/kommuzik/
P
0
00pp0
00000p
0pp
insan turkce soz leri olmadan da bi şarkınin güzelliğini iliklerine kadar hissede biliyormus.... mu kem mel ağzına saglik helal♡♡
Emine Azizoğlu aynn
Emine Azizoğlu sağol güzel kardeşim benim hayata en güzel günler senin olsun
gg
Ji 40 milyon Kurdan
Gelo çend canik û camêr bi vî zimanê bê xwedî dinivîsin?
+Mario Casas e z heme herdem vi zimani dinivsim hin mér neqedyane hewal dilé te rihetbe
Kürtçe bilmeyenler için buyrun Türkçe sözleri
Dedim ki “Ben Ağrı Dağıyım yalnız ve ıssız”
Sen dedin ki ” Ben de Süphan Dağıyım, karlı ve denizli”
“Karlarım seni bekleyişimde eridi.”
Gözlerinde bir bulut olayım, göz yaşın olayım yarim yarim.
Göz yaşın olayım sözlüm…
Mümkün müdür yar ile mutlu olmak,
Bu dünya da, yer yüzünde…
Sonbaharım sarsıldı, ağaç yapraklarında.
Sarsıldı sabır taşı, sarsıldı yarim yarim,
Sarsıldı sözlüm…
Kim diyor dağlar kavuşmaz diye?
Rüzgar gelir, yağmur gelir selam getirir.
Kuşların kanadında yarin kokusunu getirir
Sen varsan ben ölmem, sen varsan yarim yarim,
Sen varsan sözlüm…
çok iyi hatta muazzam bi çeviri olmuş👏👏👏
Bu nasıl bir aşk ki . Bu sözleri yazdırmış
Kim diyor dağlar kavuşmaz diye? Rüzgar gelir, yağmur gelir selam getirir. Kuşların kanadında yarin kokusunu getirir. Sen varsan ben ölmem Sen varsan yarim yarim...
Mükemmel bir çeviri olmuş elinize sağlık 👏 👏👏
Teşekkürler
Van da İMKB fen lisesinde okurken müzik öğretmenimiz Ümit Durak ödev vermişti herkes kendi bestesini yazıp bana getirsin diye bende bu güzelim şarkıyı Türkçeye çevirip götürmüştüm adam hayran kaldı çok güzel yazmışsın dedi :)
İbrahim tatlıses yolunda yürüyorsun derhal vazgeç 😂
Bende imkbde okudum
@@mchaeltayson4255😂😂😂
Ulen heyat bi bize yar olmadı imkb fen ah ah
Arabayla mardine yolculuk yapınca bu şarkı çıkmıştı o kadar sevmiştimki resmen memleketimi anlatı ama kürtçe bilmediğim için 1 ay ardım ve bu gün buldum çok şükür.
Vé zülmé wunabini bedenk nébın wun hawlen we bagazi bıkın bıwın deng kürda
işte durumumuzun özeti asimilasyonun geldiği son nokta ne üzücü kürt olupta kürtçe bilmeyenlerin düştüğü durum.
En azından sen anlıyorsundur biraz da olsa ama ilerde çocukların hiç anlamayacak o zaman ilerki neslimiz Kürtçe bilmeyecek malesef 🥺
Bir daha dinle ozaman
Bı daha dinle benden sana hediyem olsun 😊
Ben Türk'üm ama hiç Türk şarkısını bu şarkıya kapıldığım gibi dinlemedim. Kürtlerin sesi çok güzel, Kürt öğrencilerim de sürekli söylerler Kürtçe gerçekten Allah inanılmaz ses vermiş Kürtlere...
Tüm Türk ve Kürt halkına selam olsun...
Aleykum selam kırall
Keşke tüm türkler senin gibi olsa kral👑🌹
Aleyküm Selam Hocam
Allaha kürtlere dert vermis derdinize anlatmak icin ses vermiş
Kürdler kurdi müzik yapinca az dövülmedi, sürgün edilmedi, öldürülmediler. Haala 10larca kürd ses sanatcisi hapislerde. 100yildir kürdler müzigini, kültürünü, dilini, renklerini, kültürlerini....özgürlestirmek icin mucadele ediyor
Mem Ararat'ı çok sevdiğini bildiğim eski bir vanlı tanıdığım var.Dinlerken bu yorumumu görürse bi mesajına hayır diyemem.Bari beğenin de yukarı çıksın:)
Yüksekovali mısın diye sormak istiyorum
Ya da Hakkari diyim kısaca 🤔
O Vanlı benim
@Cezmî tüji were bro sıxınti çünine
Yanlışın var mardinliyim demiştim sana
-KÜRTÇE
Min got ez Ararat im, tenê û tenha
Te got ez jî Sîpan im, berf û derya
Berfa min ji benda mayîna te heliya
Ewrekî çavê te bim, hêsir bim yarê yarê
Hêsir bim sozdarê
Ma pêkan e em jî dilşa bin yarê?
Li rûkala axayê vê dinyayê
Lerizî payîza min li pelê darê
Lerizî kevrê sebrê, lerizî yarê yarê
Lerizî sozdarê
Kî dibê çiya nagihêjin hev yarê?
Ba tê baran tê pê re slav tê
Ji baskê balindeyan bêhna yarê tê
Tu hebî ez namirim, tu hebî yarê yarê
Tu hebî sozdarê
TÜRKÇE ÇEVİRİSİ
Dedim ki "Ben Ararat'ım, yalnız ve ıssız"
Sen dedin ki "Ben de Sîpan'ım, karlı ve denizli"
Karlarım seni bekleyişimden eridi.
Gözlerinde bir bulut olayım, göz yaşın olayım yarim
yarim.
Göz yaşın olayım sözlüm...
Mümkün müdür yar ile mutlu olmak,
Bu dünyada, yer yüzünde...
Sonbaharım sarsıldı, ağaç yapraklarında.
Sarsıldı sabır taşı, sarsıldı yarim yarim,
Sarsıldı sözlüm...
Kim diyor dağlar kavuşmaz diye?
Rüzgar gelir, yağmur gelir selam getirir.
Kuşların kanadında yarin kokusunu getirir
Sen varsan ben ölmem, sen varsan yarim yarim,
Sen varsan sözlüm...
Sipas heval
ilk defa bir ceviri yerinde oturmuş
rızi sarsıldı değil sarsıldı hejyadır rızi çürüdü demek yanlış yazılmış
@@Oflasbilal6565 doğru
@@Oflasbilal6565 rızi demiyor lerızi diyor, rızi dediğin gibi çürümek lerızi sarsılmak titremek anlamına geliyor
The voice that's revival a spirit , I adore his voice
YES, THIS LANGUAGE IS KURDISH THIS LANGUAGE HAS HAPPENED TOO DIFFICULT TO EXIST
mem ararat çiqas xweş dibêjî, zimanê me çiqas rind bikar tînî, şirovek nû avadikî li ser muzîka kurdî, hêvîya berhemin nû hêvîya tene gellek spas.
Sayın Kürtçe müziğin yeni patronu diyeceksiniz xale mem Ararat
çok şükür patronlar bitmez bizde bitmesin de bu bayrak savaşıdır biri bırakır biri devralır böyle güzel bir dil daha görmedim, cenabı hak bir daha yaratsaydı yine kürt olarak doğmak isterim .
Bugün ilk kez dinledim bu şarkıyı bugünü hiç unumayacam her dinlediyimde kalbimle dinlicem her zaman bütün sevenlere gelsin bu şarkı göz yaşın olayım ❤ tek kelime harika
Hala ilk gün kü gibi aşkla kalbimle dinliyorum kendimi hep burdan buluyorum hiç gitmek istemiyorum göz yaşın olayım yarım yarim ❤
Li min nenêre ku ji te re helbestan dinivîsim
Ez ne helbestvan im.
Bi her awayî ez nikarim bibim ...
Tu helbest nikare bêje,
Û nikare te vegerîne.
Dizanim.
Ev tenêtî mizgîniya qiyametê ye,
Ez vê herî baş dizanim.
Bi rastî ez kêfxweş im
Min ji tunebûna te jî hez kir.
Ez herim ku derê, ez bi xwe re digirim.
Ez hesabê kesî nadim..
Ev tenêtiya ji bo du
Ez bi tenê dijîm.
Mesela ez ji te re par nahêlim.
Edip Demirtaş
Türkçe Çevirisi:
Bakma sana şiirler yazdığıma
Şair falan değilim.
Olamam da zaten...
Anlatamaz hiçbir şiir,
Geri de getiremez seni.
Biliyorum.
Bu yalnızlık kıyametin habercisi,
Bunu en iyi ben bilirim.
Mutluyum aslında,
Yokluğunu bile sever oldum.
Nereye gitsem onu da alıyorum yanıma.
Hesap vermiyorum kimseye.
İki kişilik bu yalnızlığı,
Tek yaşıyorum hayatta.
Sana hiç pay bırakmıyorum mesela.
Edip Demirtaş
kürkçe bilmeme ragmen içime işledi..bir parça yüreginize dokunuyorsa yeterlidir...
@FERMANDAR BİTLİS aynen öyle abicim bitlisliyim ben
Türkçede bilmiyon
Kürkçe de bilmiyorsun!Türkçe de bilmiyorsun!
Aynen 😊😊
Neden bu adamın her şarkısı insanın içine işliyor bunu bi ben tekmi hissediyorum 🎶
Min got ez Ararat im,tene u tenha,
Te got ez Sipan im,berf u derya,
Berfa min ji Benda mayina te heliya,
Ewreki çave te bim,hesir bim yare yare,
Hesir bim sozdare,
Ma pekan e em jı dilşa bin yare?,
Li rükala axaye ve dinyaye ,
Lerizi payiza min li pele dare,
Lerizi kevre sebre,lerizi yare,
lerizi sozdare ,
Ki dilbe çiya nagihejin hev yare?,
Ba te baran te pe re slav te,
Ji baske balindeyan behna yare te,
Tu hebi ez namırım,tu hebi yare yare,
Tu hebi sozdare,
Dedim ki Ben Ağrı Dağıyım yalnız ve ıssız,
Sen dedinki ben de Süphan dağıyım karlı ve denizli,
Karlarım seni bekleyişimde eridi,
Gözlerinin akı olayım göz yaşın olayım yarim yarim,
Göz yaşın olayım sözlüm..,
Mümkünmüdür yar ile mutlu olmak,
Bu dünya da yer yüzünde ,
Sonbaharım sarsıldı ağaç yapraklarında,
Sarsıldı sabır taşı sarsıldı yarim yarim,
Sarsıldı sözlüm...,
Kim diyor dağlar kavuşmaz diye?,
Rüzgar gelir yağmur gelir selam getirir,
Kuşların kanadında yarin kokusunu getirir,
Sen varsan ben ölmem sen varsan yarim yarim,
Sen varsan Sözlüm...,
hevaleti pir başe
spas
yüreğine sağlık
Cebrail cidem ıhphphhpphphphphphpbph
FERDI ISIK زور سباس
Mem Ararat Sen Kürtçenin FeLsefesisin 💯👏
Hayır o kadar değil. O Şakıro dur😇
qurbani aw dangat bm memi arart gyan...taman drezh u salamat bit giyanakam
😍😘🤩🙏🙏🙏👏👏✌✌✌
kurdi yeka zelal dengek xweş..herhebi hunermendê delal mem Ararat🎵🎶🎼🎵
lerizi kevre sebre, lerizi yare yare... denget pir rinde keko. Hem ses güzel, hem anlamlı şarkı. Helal olsun.
Tu hebi ez namirin tu hebi yare yare... ağzına sağlık beni hüzünlere bıraktın be ararat
Faruk Yaman g.mtmqlq .SY
e Jyyavhl ldx d.p u
Bu parça o kadar saf ve güzel ki Alıp götürür seni bi yerlere gitmek istediğin yere ait olduğun yere bırakır . insanın içine işliyoo 😞
Dinlemekten usanmadigim ne duygu dolu, ne hoş bir parca. Ne buyuk bir sanatcisin sen sayin Mem Ararat
Ağzına sağlık be abi ne okudun öyle acı cekmiş bir insan olmalısın.. Bu ne sestir be abi.. Mem abi seni çok seviyorum
Dû re em ê çi bikin?
Em ê bi te re kolanek bibînin.
Em bi hev re bimeşiyan.
Bi saetan rêyeke bêdawî.
Min nexwest bizanim bê westandin çi ye.
Ger ez westiyam,
Xwezî rol vê carê bihatana guhertin.
Ez dixwazim serê xwe deynim ser milên te
Ev bajar pir qelebalix e.
Lê ez dixwazim ku ew bêdeng bû ya.
Ez tenê dixwazim ji te bibihîzim.
Xwezî dengê te bi têne vegerîya.
Helbesta dawî ya helbestvan
Xwezî ew tu bûya.
Ez ê wan di palên te de çekim.
Paşê min ê wêneyekî bextewariyê bigirta.
Ah! Aliyê min ê çepê
Agirê min ê nevemirî
Ez nîv im,
Aliyê min hêja...
Tu hêviya min î,
Rêya min a bêdawî.
Edip Demirtaş
Türkçe Çevirisi:
Sonra ne mi yapardık?
Bir sokak bulurduk seninle.
Beraber yürürdük.
Saatlerce bitmeyecek bir yol.
Yorulmak nedir bilmek istemezdim.
Yorulacaksam şayet,
Bu sefer roller değişsin isterdim.
Ben omuzlarına başımı koymak isterdim.
Bu şehir çok kalabalık.
Ama sessiz olsun isterdim.
Sadece seni duymak isterdim.
Senin sesin yankılansın isterdim.
Şairin son şiiri
Sen ol isterdim.
Avuçlarına kavuşmaları ekerdim.
Sonra mutluluk fotoğrafını çekerdim.
Ah! Benim sol yanım,
Sönmeyen yangınım,
Yarım kalanım,
Zarif nazım...
Sen umudum,
Hiç bitmeyecek yolum.
Edip Demirtaş
Kim diyor dağlar kavuşmaz diye? Rüzgar gelir, yağmur gelir selam getirir. Kuşların kanadında yarin kokusunu getirir. Sen varsan ben ölmem Sen varsan yarim yarim...
kürtçe bilmem ama bu adamın sesi beni etkilyor sesine yüreğine sağlık
*Dönüp dolaşıp buraya uğruyorum...* ❤️🌹✨
Her biji mem Ararat ✌✌✌✌✌✌
Migo, sen ne güzel bir detaysın mem.
İnsanı alıp uzaklara eskilere götüren sade ve muhteşem bi o kadarda kuvvet ve anlamlı bir dile sahipsin. Tek kelime ile muhteşemsin...
Annemin gidişinden sonra hem içimi sızlatan hem de onun kokusunu burnumda hissettiren türkülerden 😔
Allah'ım bu sese bayılıyorum. Akşama kadar dinlesem hiç bıkmadan dinlerim.. 🤗
İlk defa mem Ararat dinliyorum Kürt olduğum için de kendimi çok eleştirdim dinlemedigim Kürt sanatçı kalmadı diyebilirim söylenen tüm sözler içime işliyor yüreğine sağlık olsun zor spas
Tanıdığım en büyük sanatçılardan birisisin. Diğer şarkı söyleyen kişiler hep kasarak söylüyorlar. Bu ses sade ve doğal güzel olan yanıda bu daha iyi yerlere gelmen dileğiyle.
Sırf sevdiqim adam xaçirek'i dinliyor diye, diqer butun parçlarinizi resmen ezberledim, kurtceyi onun sayesinden dinler ve ezberler oldum, ozelliklede bu parcasi insani alıp cok baska yerlere qoturuyor 😔😔😔😔😔😔😔
Bir Kürt olarak dinlemeye gelen Türk kardeşlerime selam olsun hoş geldiniz ❤
*Sesine kuşlar konsun MEM...* ❤️🌸✨
Kim demiş ararat ile sipan kavuşmaz diye❤ rüzgar selam getirir, kuşun kanadında yarin kokusunu getirir.❤ bir aşk ancak bu kadar güzel anlatılabilir ❤❤❤
Bir parça bu kadar mı içten okunur, muhteşem... Ses tek kelime ile HARİKA👍
Kesinlikle
Böyle bir eserin, böyle bir sesin, böyle bir yorumun beğenisinin bu denli az olması insanlığımızın duyguları alınmıştır bence.
Istegramda zaman öldürüyorlar belki de yazık..
Keskesor di destekî min de
Destên min bigire!
Ka em hemî xemgîniyê boyax bikin.
Demsal êdî zarok in.
Çi xweş e...
Kanûn ji mehan, Yekşem ji rojan,
Tu dilê min bi berdewamî tijî dikî, hêdî hêdî...
Ez wateyek bi te dibînim êvina min
Edip Demirtaş
Türkçe Çevirisi:
Bir elimde gökkuşağı,
Tut şu ellerimi!
Boyayalım tüm hüzünleri.
Mevsimler birer çocuk şimdi.
Ne güzel şey...
Aylardan Aralık, günlerden Pazar,
Doluyorsun yüreğime aralıksız, azar azar...
Ben seninle anlam buluyorum ey yar.
Edip Demirtaş
*O kadar güzel ki...* ❤️🌹🌻🌿
Kürdüm helal olsun bize kliplerde cıplak kızlar yok ter temiz bir halkız
Turklerin kilibi hep çiplak kiz hep sapiklik kiliplerdir
INTERNETE GELL yanlış !! KÜRT VE TÜRK ANADOLU HEMEN HEMEN ELHAMDULLİLLAH ALLAHU TEALA YARDIMIMIZA GELSİN ANADOLUYU KORUSUN!AMİN
INTERNETE GELL ve havalı arabalar. Aslında herşey güzel ses ve içten söylemekte. Aynen bu şarkıdaki gibi.
@@SMY0625 Allah mezopotamyayı korusun
Konu sadece şarkı olsun
Kendimi yalnız hisetiyimde kalbimde bu şarkıyı buluyorum kalbimi yorsada yinede her şeye deyer bunu dinlemek kalbim❤
Ey êvîn,
Alfabeya min bi te dest pê dike,
Ew bi te bi dawî dibe.
Tu herfa herî xweş a alfabeyê yî.
Tu şiklê evînê yê herî xweş î.
Bila min li wir defin bikin.
Bila helbestên min li wir bihêlin.
Min dilê xwe li wir ziwa kir.
Min hestên xwe li wir hişt.
Min li wir dest pê kir û li wir qedand.
Reçeteya wî bi temam tune.
Her tiştê din bê wate ye...
Ez niha di jiyana xwe de di rêza duyemîn de me.
Ez bi te ve girêdayî me.
Bi her axînekê re helbestek li dilê min zêde dibe.
Tiştê ku me nivîsand û şewitand, em mane.
Ev zêdetir ji tenê nikarin hevdîtinê.
Bila kes te nizanibê
Porê te, çermê te, çavên te...
Tenê ez dizanim.
ez ê bimirim.
Ev her tişt e.
Edip Demirtaş
Türkçe Çevirisi:
Ey sevgili,
Benim alfabem seninle başlayıp,
Seninle bitiyor.
Sen alfabenin en güzel harfisin.
Aşkın en güzel halisin.
Beni oraya gömsünler.
Şiirlerimi orada saklasınlar.
Kalbimi orda kuruttum.
Duygularımı orda boşluğa bıraktım.
Orda başlayıp, orda bittim.
Tam bir tarifi yok.
Onun dışında herşey anlamsız...
Şu an hayatımda ikinci plandayım.
Sana prangalıyım.
Her iç çekişte bir şiir eklenir yüreğime.
Biz yazdığımızla ve yandığımızla kaldık.
Kavuşamamanın da ötesinde birşey bu.
Kimse bilmesin seni.
Saçlarını, tenini, gözlerini...
Sadece ben bileyim.
Ben öleyim.
Hepsi bu.
Edip Demirtaş
Aşık oldum resmen nasıl bir şeysin dinlemekten bıkılmayacak kadar güzelsin ❤❤❤
Cok guzel
Aynen mükemel
Değil mi
Tı ji rınde
Min go: ez Ararat im!
Tenê û tenha...
Te go: ez jî Sîpan im!
Berf û derya...
Berfa min ji bendemayîna te heliya
Ewrekî çavê te bim, hêsr bim yarê...
Bunu her dinlediğimde hep eskilere götürüyor inanılmaz bir yorum ağzına sağlık bunu dinleyipte beğenmemek Nankörlüktür
Başarının devamını dilerim sen çok değerli bir Sanatçımızsınız
Ben bir karadenizliyim ama bu turkuyu tum kalbimle severek dinliyorum ve kurdunde turkunde kardes oldugu dusuncesindeyim.
Bize kardeş dedikleri insanlar bizim sırtımızı turkiye haritasına çevirmiş ve biz hala kardeş diyoruz bazen soruyorum insan kardeşinin sırtında harita çizer gibi insan kardeşinin sırtını cizermi
İlk çıktığında bu albüm bu parçayı bir fen lisesinin bahçesinde saatlerce dinlediğimi hatırlıyorum. Yıllar sonra bir anda aklıma geldi yollar geçti yıllar geçti. Kimi düşünerek dinliyorum bu parçayı?. Yıllar önce olduğu gibi hiçkimseyi düşünerek. Bu, gece kafanı yastığa koyduğunda kimsenin zihninde yer etmemenin huzuru oluyor başka da bir şey değil
Keşke öyle olsa ne kadar rahat 🥹
Herbijî kurdistan
Denge sağbe nave heskıryamınji sozdareee ❤❤❤ ezé qurbana çevewebım jımın durxıstın mamoste 😥jiyan lımın bu zindan
Ewrêkê çavetemi hesir dikim yâr yarê 😇💕🤷💞🦋🎶🎧🎸♥️🦋🙏 dengu diletê saxbi hunermendê hejâ dengetê tenik zelâl herhebî 💞🎶🙏
1 milyon yıl geçse de bu şarkı dinlenir herbiji
Türküm Kürtçe dinliyorum millet sürekli anlıyon mu diyor. sanki İngilizce şarkıları anlayarak dinliyorsunuz..
Adamsın kardeşim
Jsnwndnxbwbbxd sen adamsn kral spas dikim te bremin tu zilami
Anlamanın değil hissetmenin önemli olduğunu anlasar zaten hiç sıkıntı olmayacak
Şarki zaten dinleyene kolayda anlayana zor be kardesim 😉
👏👏
Yine burdayım kalbimden hisediyorum dinlerken beni alıp hayallere götürüyor yarim yarim❤
Muazzam bir ses
Were min hembêz bike.
Em bibin helbest.
Helbestvan bila meraq bike ka çi bûye.
Bila hestên min biteqin.
Ez êdî ne kêfxweş im.
Ji ber wê sedemê
Hûn dikarin ji min re helbestan bixwînin.
di dawiya vê çîrokê de
dilekî şikestî,
Piçek tenêtî
Diyariya vê veqetandinê ye.
Min çend volt avêt nebûna te?
Min çend zivistan li erdê derbas kir?
Çend kulîlk wê biharê were dilê min a bêber?
Bila min di çavên te de binax bikin
ji ber ku tu çûyî
Qualqurt qet venegeriyan.
Edip Demirtaş
Türkçe Çevirisi:
Hadi sarıl bana.
Şiir olalım.
Şair neye uğradığını şaşırsın.
İnfilak etsin duygularım.
Artık mutlu değilim.
O yüzden
Bana şiirler okuyabilirsin.
Bu hikayenin sonunda
Kırık bir kalp,
Biraz da yalnızlık,
Armağandır bu ayrılığa.
Kaç volta attım sensizliğe?
Kaç kışı zemheri geçirdim?
Kaç çiçekle bahar gelir bu çorak yüreğime?
Beni gömsünler gözlerine
Sen gideli
Kırlangıçlar bir daha dönmedi
Edip Demirtaş
Biji Zimane kurdi .
Terapötik iletişimin varoluşsal kaygılarını yok eden adam, mem ararat sen hep varol 😊
😄😄aklima neden çocuk gelisimci olma ihtimaliniz geldi?
@@suzansuzi6979 doğru tespit 😂psikolojik danışmanım ve bu tarz müziklerin iyileştirici gücüne inancım sonsuz 😊
Bu ikimizin şarkısı olsun ama sen bilme...❣
Olsun ne olacaksa olsun❤
Mem abe sizin gibi insanlar olmasaydı kim bilir top mu popmu dinlerdik alah sizden razı olsun vala sesiniz ilaç gibi geliyor 🌺❤️✌🏻
İçinde çiçek olan vazo düşüp kırılır ya hani,alır vazoyu birleştirirsin ama bı parçan eksik kalır arayıp bulamazsın ya öyle işte...
Reklamlar sağ olsun dinleyemedik hala
Biz hapşıralım sen çok yaşa MEN ARARAT.✌️
Nasıl duygu dolu nasıl güzel ❤❤
Bu şarkıyı yıllardır dinliyorum, eskimiyor hiç, her defasında aynı şevkle dinliyorum❤
Kalbi en az bir çiçek bahçesinden güzel narin dukunulmaya kıyılmayacak kadar güzel olan tek ve son sevdiğim adam Eşim seni bu tabiyattaki her şeyden çok seviyorum bu parça sana olan sevgimin kısacak özeti olsun İyiki hayatımı cennete cevirdin İyiki varsın🦋
herbiji mem arat herbiji jıtere
Seniseviyyorum
Biji ji te ra ji
Bugün nerdesin napiyorsun bilmiyorum.Sana bu sarkiyi ben ogretmistim.Ve yillar sonra karsina bi baskasi olarak çıkıp en sevdigin parca ne diye sormustum sende Mem Ararat evina du ciya demistin beni unutmadigini iste o zmn anlamistim.Vandan hakkariye selam olsun hic haberin olmasada...
Gerçekten Kürtçe müzik dinlemekten korkuyorum sonra aşırı bağımlılık yapıyor 😢
Kılameka, Strane ka Xweşşe Mamoste Mem
Denge te pır xweşşe
Kıymet’ tu kıymetamın buyi’ çıma em ketın wi hâli
Hani aşık olduğun kişiyi görünce göğsünde gıcırdamaya benzer bir his olurya, bütün kanında akar sanki, bir anda tüm benliğini sarar. Bu şarkıyı her dinlediğimde o hissi yaşıyorum❤
MeM🍀
Tû hebi ez namirim…
Kî dibê çiya nagihêjin hev?
Ba tê baran tê pê re slav tê
ba te baran te pe re slaw te kısmını saatlerce dinleyebilirim.. tu her hebi Mem Ararat.. 👍👏👏
Mem Ararat'ın sesindeki huzura pahabiçilmez.😇💙
Tu herhebi mem Ararat 👍👍
Min go ez Ararat im, tenê û tenha
Te go ez jî Sîpan im, berf û derya
Min go ez Ararat im, tenê û tenha
Te go ez jî Sîpan im, berf û derya
Berfa min ji benda mayîna te helîya
Ewrekî çavê te bim, hêsir bim yarê yarê
Ewrekî çavê te bim, hêsir bim yarê yarê
Hesir bim sozdare
Ewrekî çavê te bim, hêsir bim yarê yarê
Ewrekî çavê te bim, hêsir bim yarê yarê
Hêsir bim sozdarê
Ma pêkan e em jî dilşa bin yarê?
Li rûkala axayê vê dinyayê
Ma pêkan e em jî dilşa bin yarê?
Li rûkala axayê ve dinyayê
Lerizî payiza min li pelê darê
Lerizî kevrê sebrê, lerizî yarê yarê
Lerizî kevrê sebrê, lerizî yarê yarê
Lerizî sozdarê
Lerizî kevrê sebrê, lerizî yarê yarê
Lerizî kevrê sebrê, lerizî yarê yarê
Lerizî sozdarê
Kî dibê çîya nagihêjin hev yarê?
Ba tê baran tê pê re silav tê
Kî dibê çîya nagihêjin hev yarê?
Ba tê baran tê pê re silav tê
Ji bazkê balindeyan bêhna yarê tê
Tu hebî ez namirim, tu hebî yarê yarê
Tu hebî ez namirim, tu hebî yarê yarê
Tu hebî sozdarê
Tu hebî ez namirim, tu hebî yarê yarê
Tu hebî ez namirim, tu hebî yarê yarê
Tu hebî sozdare
قمة الاحساس والذوق مم آرارات
Evîndarê min
Dibe ku ez bibim şervana eşqa te
û pekrewana hezkirina te
Evîna te mîna welat girane ❤
Mem abi slav. Sen Bu parçaları besteleyip söylerken nasıl bir duyguyla yazdın bilmiyorum ama dinledikçe başa alıyorum yani xude bestelerinde senin gibi coook güzel Allah sana dert keder vermesin işşallah 🌹❤🙏👏👈
yaşasın kürt kardeşliği
Turan Ezginer
0zanaydlln
Turan Ezginer wl
2.2*8thļ
Yine burdayım içimdeki özlemle huzurla dinliyorum seni❤ Gözlerinde bir bulut olayım Göz yaşın olayım yarim yarim❤
Denge te wek denge dirokeye...silav u hürmet....
İlk aşk… bir iç çekiş.. özlem.. hepsi bir şarkıda birleşmiş.. gururumun yıllar sonra ki pişmanlığı..
yok böyle birşey ya ilk defa böyle bir şarkıya bağlanıyorum
bende can can
Mem Ararat candır can🌺🌺
Ne güzel söylüyor yüreğine sağlık dinlerken yaşıyoruz emeğine sağlık
Seni bekleyişimin adı yok.
Sadece yüreğimde lâl olmuş dua'msın ...! Hevimmmmmmmm
Ti çi xeş dibeji 😘 Her hebi ❤️🌼💐✌️
Huzur veriyor sesin ağzına yüreğine sağlık ❤❤🫶🧿✌️✌️
Sesine bitiyorum.. ağzına yüreğine sağlık güzel insan👍🧿
SES HARİKA MÜZİK EVRENSELDİR..KARDEŞİM AĞZINA SAĞLIK..BEN TÜRKÜM AMA NE FARK EDER..SÜREKLİ DİNLİYORUM.
Türk ve kürt kardeşlerim, ırklarınızdan gelen ırkçı söylemlere kulak asmayın, biz bir ve bütünüz. Can'ız eşiz, akrabayız.
Bi rastî dengê te antîdepresant e ❤🌹
2020 de dinleyenler?
Zamansiz, asinmaz bir türkü, ser sere!
Kardeşim söylediği türkü olamaz çünkü adı üstünde türk ü Kürt halk müziği olabilir ✌️✌️
Türkü değil STRAN!
2022'ye 1 ay kala hayla dinliyorum
ne ken e,
ne qirine..
denge te sağbe mamoste mem.
çok değerli bir sanatçımız mem ararat senin şarkılarını dinlemek huzur veriyor
Yine burdayım yine kalbimle dinliyorum seni❤yarim yarim ❤
''Berfa min ji benda mayîna te helîya''.
Bir gün bu şarkıda karşılaşırız belki seninle.
Ya min jî heliya Hevîn