La última página 97: Gustave Flaubert y su narrativa

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 6 ก.ย. 2024
  • En el siguiente enlace encontrará los cursos que dictan los miembros de ADEH y la forma de contactarse:
    linktr.ee/adeh... . Programa número 97 de La última página, que sigue creciendo en su 3ra Temporada. En este caso, una más de las tantas deudas pendientes: Gustave Falubert y su narrativa.
    Agradecemos todos los comentarios e intercambios que puedan surgir de nuestra propuesta.

ความคิดเห็น • 89

  • @victorgarcia9579
    @victorgarcia9579 4 ปีที่แล้ว +21

    Es admirable el Maestro Porrini, siempre acertado, en verdad es un placer escucharlo. Mil Gracias!

  • @kikeelredentor
    @kikeelredentor 4 ปีที่แล้ว +13

    33:23 genial la imitación de Borges, jaja, buen programa, saludos.

  • @hugoheredia200
    @hugoheredia200 2 หลายเดือนก่อน

    Saludos cordiales maestros

  • @JUN-eu2fg
    @JUN-eu2fg 4 หลายเดือนก่อน +1

    Tres recomendaciones de traducción para obras insignes de Flaubert... Para Cartas Louise Colet la de Ignacio Malaxecheverria, para La educación sentimental la de Hermenegildo Giner de los Ríos, y para Madame Bovary la de Consuelo Berges.

  • @miguelangelalonsorodriguez7704
    @miguelangelalonsorodriguez7704 3 ปีที่แล้ว +3

    Fantástico el recorrido por Flaubert. Los descubrí hace un mes y son verdaderamente fascinantes los programa porque nos muestran lo importante que es, a la hora de afrontar la literatura, la posición que se tiene ante el lenguaje. Soy un español apasionado por lo argentino, por su literatura. Escucharlos a ustedes, escuchar o leer a Piglia, a Borges, A Saer, a Macedonio, a Germán García, etc., es entrar a una dimensión del lenguaje y de la vida que trasciende la simpleza de la realidad o de la gramática lógica. Aquí en España, pienso, se está más pegado a eso que llamamos lenguaje de la realidad, se habla de otra manera. En esto la tecnología acude en nuestra ayuda y podemos escuchar discursos que aquí sólo podemos escuchar en lugares muy singulares. Quiero decir que, afortunadamente, aquí también hay argentinos. Un abrazo.

  • @resumentotal74
    @resumentotal74 2 ปีที่แล้ว +1

    Tremendo aporte, la lectura es otra después de escuchar la tormenta de conocimientos de Uds. Merci Beaucoup.

  • @nicus1976
    @nicus1976 4 ปีที่แล้ว +5

    ¡¡¡Siiiiiiiii!!!, cumplieron mi sueño de escucharlos hablar de Flaubert, muchas gracias... los voy a ver y a disfrutar con un café mediante, ¡gracias de nuevo, amigos!

    • @sebastianporrini4000
      @sebastianporrini4000 4 ปีที่แล้ว +1

      Me alegra, Black. Intentamos ir cumpliendo en tanto nos sintamos cómodos con el escritor. Un saludo afectuoso.

    • @nicus1976
      @nicus1976 4 ปีที่แล้ว +1

      @@sebastianporrini4000 Lo dije mil veces y lo voy a seguir diciendo: sus videos son un regalo inmenso, invalorable... y no me canso de verlos una y otra vez. Abrazo grande, Sebastián.

  • @fabianajuarez5983
    @fabianajuarez5983 4 ปีที่แล้ว +4

    Estimados, me alegra que continuen por este medio desde casa. Nos deleitan con cada novela literaria. Impecable.
    Saludos.

  • @alexandrasemenova3594
    @alexandrasemenova3594 4 ปีที่แล้ว +2

    ¡Muchísimas gracias, la conversación sobre Flaubert ha sido absolutamente necesaria, en un sentido espiritual e intelectual!

  • @claudiaruiz7147
    @claudiaruiz7147 4 ปีที่แล้ว +1

    Qué maravilloso programa!!!! Muchas gracias por su tiempo y gran conocimiento!! Saludos!! 🇲🇽

  • @jonathanarias9491
    @jonathanarias9491 4 ปีที่แล้ว +1

    Un lujo cómo desarrollan los temas verdaderamente. Los sigo desde sus primeros videos y no me canso de recomendarlos a mis conocidos.

  • @lucaspareja9999
    @lucaspareja9999 4 ปีที่แล้ว +5

    Min 33:22 encontramos la perlita del video jajaja. Un lujo chicos, como siempre

  • @FacundoOblivi0n
    @FacundoOblivi0n 4 ปีที่แล้ว +6

    La traducción de Jorge Fondebrider para Eterna Cadencia está muy bien. Incluso las notas son excelentes.

    • @joanna.melissa.rosenberg
      @joanna.melissa.rosenberg ปีที่แล้ว +1

      Es la versión de Madame Bovary que nos da la catedra de literatura francesa en la UBA

  •  3 ปีที่แล้ว +1

    Hola, muy interesante el enfoque de Mme Bovary. La tentación de San Antonio a mi me pareció a diferencia de ustedes muy interesante y más cercana a sus temas de siempre y muy alejada del realismo ya que todo podría considerarse una alucinación.
    Justo compré hace poco un libro y de promoción elegí el Mme Bovary en francés de viejo gratis. Ahora solo animarme a leerlo de nuevo en francés

  • @christiangarciaaguilar2837
    @christiangarciaaguilar2837 4 ปีที่แล้ว +1

    Excelente, gracias por el contenido.

  • @emiliabernasconi1232
    @emiliabernasconi1232 4 ปีที่แล้ว

    Un programa estupendo. Continúen en esa senda. Los felicito.

  • @microfonoabiertohn
    @microfonoabiertohn 4 ปีที่แล้ว

    Me encantó el programa. Gracias Maestros 👌

  • @fernandolimeresnovoa7008
    @fernandolimeresnovoa7008 4 ปีที่แล้ว

    Excelentes ambos, gracias, Salambo una gran novela tambi'en.

  • @arnodez
    @arnodez 4 ปีที่แล้ว +3

    Exultate! "Uno puede saber todo fragmentariamente y no prfundizar en nada" dice Ortega a los 57:02 . Pues claro, en estos tiempos de globalización la mejor forma de mantener la ignorancia de una persona es atiborrarlo de datos... y además cobrarle por ello! Por eso vengo a darles un pase en profundidad, de esos entre líneas para que queden mano a mano con el arquero: por lo dicho, hoy más que nunca es de suma importancia el trabajo de los docentes. Contrariamente a lo que creen los jóvenes que pueden aprender solos con los tutoriales de TH-cam o Wikipedia es importantísimo la guia de un docente para indicar qué es lo que hay que leer o a veces, por qué no, que es lo que no hay que leer. En este sentido lamenté cuando Ortega dijo "no quiero entrar en detalles técnicos..." Esto da para largo pero creo que con esto se entiende lo que quiero decir.

  • @Pelayo_JMR_1980
    @Pelayo_JMR_1980 4 ปีที่แล้ว +1

    Se los extrañaba. Nos malacostumbramos a dos programas por semana.... (y a programas de 1 hora)

  • @pati-mex
    @pati-mex 2 ปีที่แล้ว

    Excelente charla sobre Flaubert, siempre tan amenos los dos, me encantó. Por favor, ya que la nombraron, no olviden incluir a La Regenta de Leopoldo Alas Clarín, pues no es tan conocida como Ana Karenina y Madame Bovary, pero comparte la misma tragedia que ellas. Gracias por brindarnos sus conocimientos literarios, los disfruto mucho 🤗

    • @issamramdani825
      @issamramdani825 ปีที่แล้ว +1

      A mi me ha parecido la regenta más interesante narrarivamente que Ana karanina tendría que leer en ruso y comparar para tener más autoridad

  • @vicentebucca6561
    @vicentebucca6561 4 ปีที่แล้ว +1

    Un gusto saludarlos, profesores. Me gustaría (si no es una molestia) pedirles si algún día podrían hacer un programa sobre Kazantzakis. Pensé que sería una buena idea hablar sobre él y así, en simultaneidad, propagar un poco más su obra. Debería ser más leída. Un gusto como siempre, un abrazo desde Chile y ojalá estén bien, cada uno en su respectivo hogar.

  • @simonesimonini6308
    @simonesimonini6308 4 ปีที่แล้ว +1

    Esperaba a Flaubert. Distanciandome un poco de lo literario, Flaubert trata temas que me preocupan profundamente: la comunicación y los esquemas. En lo personal encontré un aliado contra "la bêtise", encarnada en el farmacéutico.
    Soy estudiante de geografía y en Flaubert encontré una indicación. También en otro libro, no muy bueno, de donde proviene el nombre de mi cuenta "El cementerio de Praga" de Eco, otro libro que trata problemáticas de las ciencias sociales y humanas es "Las ciudades invisibles" de Italo Calvino.
    No es que siempre que tomo un libro busque concordancia con mis estudios pero, como dije, son temas que no me abandonan.
    Nos vemos en el vivo, saludos.

  • @pablogissara7535
    @pablogissara7535 4 ปีที่แล้ว

    Excelente programa. Impecable recorrido por las tres novelas. Usted, Sebastián, no es Vargas Llosa, es Porrini y Diego, un gran intérprete del Maestro. Abrazos!

  • @eduardogonzalez6669
    @eduardogonzalez6669 3 ปีที่แล้ว +1

    una obra muy buena sobre flaubert, de un escritor y admirador suyo:el escritor inglés,actual,julian barnes.se llama " el loro de flaubert,y entiendo es una mezcla de novela y ensayo.

  • @jeissongarzon2385
    @jeissongarzon2385 4 ปีที่แล้ว +1

    Escuché a Sebastian decir que el francés de Flaubert es exquisito, quisiera saber qué autor en español consideran también que tiene un lenguaje exquisito? Aclaro que soy formado en ciencias de la física y me estoy adentrando, gracias a ustedes, en este maravilloso mundo de la literatura. Gracias por cada programa, esta cuarentena ha sido mucho más llevara gracias a los logros de la ciencia (El crew dragon ya orbita acoplado a la estación internacional) y a sus maravillosos programas.

    • @sebastianporrini4000
      @sebastianporrini4000 4 ปีที่แล้ว +4

      Borges, Quevedo, Salinas, Unamuno... ¡Tantos! Adénterse en ellos, y gozará de nuestra lengua.
      Un abrazo.

  • @yulyrodriguezolgiatti2250
    @yulyrodriguezolgiatti2250 4 ปีที่แล้ว

    Todavía no entiendo cómo se me pasó por alto el ver este video, con el tema de Flaubert. Si es que tengo de este escritor su obra "Madame Bovary" (que me lo obsequiaron, la verdad sea dicha), en una primorosa edición en tapas duras y color negro con dorados, de la Editorial Club Internacional del Libro, impreso en España el año 1.999. Así que escucharlos en esta ocasión especial, hará mis delicias un vez más.

  • @kaiowa197
    @kaiowa197 4 ปีที่แล้ว

    Buenisimo el video, como siempre. No se olviden de hacer un programa sobre Brecht. Saludos.

  • @ladyrominayepezvasquez6027
    @ladyrominayepezvasquez6027 2 ปีที่แล้ว

    ¡Genial!

  • @ivansantacruz3334
    @ivansantacruz3334 4 ปีที่แล้ว

    ¡Nuevo sub ❤! Gracias por el contenido.

  • @sacrosblid
    @sacrosblid ปีที่แล้ว

    Profesores, hay alguna forma de aprender o algo libro que enseñe el uso del lenguaje justo o preciso como hace Flaubert?

  • @Ackermix
    @Ackermix 4 ปีที่แล้ว +2

    En mi kioskito de tabaco y golosinas estoy colocando una foto del profe Porrini para ver si suben las ventas... de Diego no porque no sabe fumar, simplemente está influenciado por el maestro...

  • @saiavanfook
    @saiavanfook 4 ปีที่แล้ว

    Otra pieza de los profesores que abre el apetito a la lectura, la relectura y el postre de la reflexión.
    El menú cada vez más amplio, el servicio excelente y los platos siempre de autor.
    Garçon, l'addition, s'il vous plaît.
    À la prochaine.

    • @sebastianporrini4000
      @sebastianporrini4000 4 ปีที่แล้ว +1

      Gracias, Saia. Merci beaucoup pour vôtre commentaire.

    • @davidfiel8013
      @davidfiel8013 4 ปีที่แล้ว

      ​@@sebastianporrini4000 ese votre va sin circunflejo, porque es adjetivo, no pronombre. Lindo programa; ¿pero por qué fustigar a Barthes de ese modo, que fue un gran lector de la literatura de su país (lo que ud. mismo afirmó al comienzo, acerca de la "frase" flaubertiana, fue una notable observación barthesiana)? Otra cosa, Ch. Bovary no era, como ud. dice, un "burgués", en ningún sentido. El bourgeois es alguien consciente de su condición (Rodolphe, Homais, lo son), ellos ejercen un pleno control sobre sus propias relaciones sociales; el petit-bourgeois, por el contrario, no, porque vive vicariamente sus aspiraciones, como a través de aquellos a quienes él aspira a imitar sin estar económicamente capacitado. La figura de este último era, de hecho, lo que los burgueses "comme il faut" querían evitar a toda cosa en tanto representaban la "mersa" burguesa (y nuestro semi-autónomo paisano Ch. Bovary entra precisamente aquí, como "provinciano" que a ojos de Flaubert epitomizaba a ese tipo de gente). Espero no se ofenda, Porrini, ni tampoco Diego, ese joven tan temperamental que lo acompaña (pero con futuro de imitador; su "impression" de Borges me resultó hilarante), con estas observaciones amistosas. DF

    • @adehtv4899
      @adehtv4899  4 ปีที่แล้ว +1

      @@davidfiel8013 para nada nos ofende. Al contrario, nos halaga que se detenga siempre a hacer estas observaciones y críticas sumamente constructivas, hechas con altura y con sustento en sus lecturas y en su amplio conocimiento de varias lenguas. Gracias, porque este es el objetivo de nuestro proyecto: leer, y abrir caminos compartidos. En lo que respecta al temperamental Ortega, está meditando un carrera optativa en las imitaciones (Borges y Perón lo atestiguan, aunque en el plano mortal nunca se hubieran cruzado, sí lo han hecho en las imitaciones.)
      Saludos y gracias por ayudarnos a leer.

    • @sebastianporrini4000
      @sebastianporrini4000 4 ปีที่แล้ว +1

      @@davidfiel8013 No me ofendo, al contrario, me resultan muy gratas sus observaciones. En cuanto a Barthes, no quiero perder mi tiempo en pensar sus elucubraciones pseudo mitológicas que gustan tanto a los cenáculos de "intelectuales" de nuestras universidades. Prefiero otras lecturas. Y creo que son notorias las diferencias. Frente al grado cero. proponemos una tradición más hermenéutica - si se quiere - que la la "critique allocataire" impone.
      Gracias, como siempre. Un fuerte abrazo.

    • @davidfiel8013
      @davidfiel8013 4 ปีที่แล้ว

      @@sebastianporrini4000 He sido barthesiano por años y ya no lo soy (abandoné ese sayo incómodo abruptamente, hace no mucho), y creo entender la razón de su repulsa. Ustedes (Diego, Ud.) encaran la literatura como los creyentes su religión: creen, si no me equivoco, que hay algo más allá o más atrás de los textos, y a eso lo denominan tradición, datos tradicionales, metafísica a veces, etc. La razón por la cual ustedes rechazan a los "textualistas" (les daré por un rato este nombre), como Barthes, es que son seres descreídos de cualquier más acá o más allá de los textos. Ustedes toman a la literatura como una de las vías regias a aquellas tradiciones en las que ven compilarse un acervo trascendente, propio del fondo de los pueblos, mientras que aquellos, productos de una sociedad atravesada de discordias de todo tipo y por tanto de escepticismos de los que no han sabido volver, vivirían como sin dioses y sin otros ideales fuera de los que pudieron construir a partir de las ruinas de los altares, que suelen ver además como documentos mudos, inconexos (ficción, aquí, de la fragmentación a la que Diego aludió). Acepto de grado la posición que sostienen, siempre y cuando, además, crean realmente en las formas puntuales de ese más allá al que una y otra vez remiten. No podría concebir una posición como la de ustedes, salvo que quien la vindique sea un espíritu religioso. Pero, ¿es así? Importante saberlo, yo, a fin de hacer las cuentas correctas respecto de lo que en general ustedes sostienen. Si fuesen mentes profanas, no podría cuadrar el círculo (ojalá comprendan qué es lo que insinúo aquí). Como sea, y ya para cerrar esto, me interesa que sepan que, pese a mis años (56), me encuentro tardíamente en un intríngulis de ese orden, por raro que les parezca. Pero no hago más que hablarles con franqueza, habida cuenta, sobre todo, de la gran cantidad de falsedades que circulan por los medios en que nos movemos, sobre todo el universitario, donde los "textualistas" sin duda hicieron estragos (yo jamás lo fui, ni siquiera mientras me consideré barthesiano -y hoy, por suerte, recuperado). Una última cosita: aún así y todo, hay circunstancias legítimas e ilegítimas para inculpar a mucha de esa gente que estragó las aulas en nuestro país. Entre los textualistas, Barthes fue más una víctima que un perpetrador. Tengo argumentos para sostener esto, pero ya es demasiado tarde por hoy. Un abrazo afectuoso y que sigan bien.

  • @remenberminame9132
    @remenberminame9132 4 ปีที่แล้ว +3

    ¿Cuándo podrían hablar de Marcel Schwob ya que Borges se influenció de él? Saludos desde México

  • @octaviosolanocastillo8323
    @octaviosolanocastillo8323 4 ปีที่แล้ว +1

    Genial imitación de Borges.

  • @luisdiaz5874
    @luisdiaz5874 4 ปีที่แล้ว

    Las traducciones de Mauro Armiño son un gran aporte. Tanto las que realiza de Flaubert, como las de Proust, o la traducción de las 'Memorias' de Casanova.

    • @bebeteaux
      @bebeteaux 2 ปีที่แล้ว

      ¿Son buenas? Casi todas las traducciones que he revisado son leístas.

  • @ayrtoncayetanolostaunau8486
    @ayrtoncayetanolostaunau8486 4 ปีที่แล้ว

    Me encantó Madame Bovary, aunque tengo un aprecio más íntimo a Salambó. Gran episodio. Saludos.

  • @Aleort-k1g
    @Aleort-k1g 4 ปีที่แล้ว

    Naaa, ayer agarré de mi biblioteca, Madame Bovary.
    Muy oportuno, los voy a escuchar

    • @sebastianporrini4000
      @sebastianporrini4000 4 ปีที่แล้ว +1

      Qué oportuno... Disfrútela. Vale la pena.

    • @Aleort-k1g
      @Aleort-k1g 4 ปีที่แล้ว

      Gracias , mi querido profe

  • @eduardogonzalez6669
    @eduardogonzalez6669 3 ปีที่แล้ว

    me gusta su novela "un corazón simple"-

  • @Cochecama
    @Cochecama 3 ปีที่แล้ว

    Los quiero

  • @juanzambo3914
    @juanzambo3914 4 ปีที่แล้ว

    Lo del narrador en esta novela me recuerda mucho a lo que pasa en Los hermanos Karamasov con ese narrador que parece que tendra incluso un papel en la trama pero nunca sabemos quien es ni como sabe tanto.

  • @Sebastian-iv5op
    @Sebastian-iv5op 4 ปีที่แล้ว +1

    Fantástico programa, maestros.
    ¿Podrían hablar sobre el humor en la literatura?
    Un saludo afectuoso.

    • @sebastianporrini4000
      @sebastianporrini4000 4 ปีที่แล้ว +3

      Sí, con gusto. Paciencia que ya iremos por él. Saludo afectuoso.

    • @Anfibio888
      @Anfibio888 2 ปีที่แล้ว

      @@sebastianporrini4000 Hola ¿sabes si es adecuada la traducción de la tentación de San Antonio de editorial Losada?

    • @sebastianporrini4000
      @sebastianporrini4000 2 ปีที่แล้ว

      @@Anfibio888 Estimado:No tengo esa edición. Lamento no poder responderle en este caso. Un saludo afectuoso.

  • @HagovCatolic0
    @HagovCatolic0 3 ปีที่แล้ว

    Creo que a Educacion sentimental, siguiendo a Calasso y su concepto de ninfolepsia, uno puede asociar el rapto de Frederic con ese misterio de las ninfas. Sin embargo, a su vez tiene el caracter más de musa e incluso de Dona angelicale la mrs Araoux, y esa ambiguedad es la que para mi la lleva a un nivel espectacular. Lo femenino en Flaubert es tratado como ningun otro.

  • @issamramdani825
    @issamramdani825 ปีที่แล้ว

    También en los buddenbrook de Thomas Mann ahí una de la familia buddenbrook que se casa con un hombre con un nulo interés por la cultura y la literatura excepto por los negocios y comodidad mientras que la mujer no encaja tampoco....

  • @geradobocanegra6156
    @geradobocanegra6156 2 ปีที่แล้ว

    Que traducción recomiendan más para Madame Bovary, cualquier ayuda muchas gracias

  • @literathos3171
    @literathos3171 4 ปีที่แล้ว

    Saludos maestros

  • @diegoestaaca
    @diegoestaaca 3 ปีที่แล้ว

    33:17 La imitación de Borges. Denlé el Aptra de una vez a este muchacho.

  • @Anfibio888
    @Anfibio888 2 ปีที่แล้ว

    Hola ¿es adecuada la traducción de la tentación de San Antonio de editorial Losada?

  • @AndresKunizawa
    @AndresKunizawa 4 ปีที่แล้ว

    Como siempre muchas gracias muy bueno , Una pregunta : -a un escritor se le juzga por su obra o por su pensamiento socio político ?

    • @sebastianporrini4000
      @sebastianporrini4000 4 ปีที่แล้ว +2

      Humildemente, creo que por su obra. Pero, el bendito contexto ha carcomido la estética... si es posible que pensemos sin anteojeras. Un saludo afectuoso.

  • @ornitorrinco2412
    @ornitorrinco2412 3 ปีที่แล้ว

    Que traducciones recomiendan? Leí la misma que tenía Diego pero quisiera volver a leerlo

  • @ismaelhernandez8793
    @ismaelhernandez8793 4 ปีที่แล้ว

    La escritura de Flaubert es un camino a seguir en la lectura y la escritura. Su lectura está llena de imágenes, detalles, y una narrativa barroca-realista, sí se me permite decirlo. Esto nos permite tener en su narrativa, una manera de empezar a escribir, claro los que deseamos hacerlo.

  • @gustavodamiankorzeniewski661
    @gustavodamiankorzeniewski661 4 ปีที่แล้ว +1

    Hay alguna traduccion potable?

    • @sebastianporrini4000
      @sebastianporrini4000 4 ปีที่แล้ว +2

      Hay dos españolas recomendables: la de Consuelo Bergés para Alianza, y la de Carmen M. Gaite para Tusquets. En fin, hispanas ellas pero elegantes.

    • @bebeteaux
      @bebeteaux 2 ปีที่แล้ว

      @@sebastianporrini4000 Pero son traducciones leístas.

  • @albertorodriguez4500
    @albertorodriguez4500 3 ปีที่แล้ว

    Muy buen trabajo describiendo el estilo literario solo me causa un desproposito comparar al Quijote con Emma Bovary, no podian parecerse menos, El Quijote no tenia maldad, Emma Bovary era mentirosa, una mala madre, estafadora, ambiciosa, adultera y cobarde.
    No se que la hace especial, nada en su vida ha hecho que sea destacable, ni tampoco aspira a superarse en forma propia, quiere conseguir a alguien que la lleve mas arriba.
    Tampoco gusta esa forma de denigrar a Charles como mediocre solo por ser un medico, que trabaja para mantener a su familia, eso aplicaria para todos los padres de familia, no todas se casan con un Napoleon o un Danton.

  • @Ever96100
    @Ever96100 4 ปีที่แล้ว +1

    Il s’était tant de fois entendu dire ces choses, qu’elles n’avaient pour lui rien d’original. emma ressemblait à toutes les maîtresses ; et le charme de la nouveauté, peu à peu tombant comme un vêtement, laissait voir à nu l’éternelle monotonie de la passion, qui a toujours les mêmes formes et le même langage :p

  • @eduardogonzalez6669
    @eduardogonzalez6669 3 ปีที่แล้ว

    ¡y stendhal leía el código civil,no..?

  • @jerocassaglia
    @jerocassaglia 2 ปีที่แล้ว

    37:19

  • @mariainestroilomarin9823
    @mariainestroilomarin9823 3 ปีที่แล้ว

    Por què , el comentario : - Menos mal que no sos Vargas llosa ? . No lo entiendo .

  • @ivark2264
    @ivark2264 4 ปีที่แล้ว

    Podéis hablar del libro la sombra del viento?

  • @ricardoledesma1414
    @ricardoledesma1414 4 ปีที่แล้ว

    Están hablando de Flaubert o Baudelaire??

    • @adehtv4899
      @adehtv4899  4 ปีที่แล้ว +1

      Flaubert, aunque por momentos se nos mezclen los nombres.

    • @nicus1976
      @nicus1976 4 ปีที่แล้ว +2

      Madame Bovary, La educación sentimental, Bouvard y Pécuchet, Salambó, ¿y preguntás si están hablando de Baudelaire o de Flaubert?

  • @guillermoisraelrezendizsol9826
    @guillermoisraelrezendizsol9826 3 ปีที่แล้ว

    Comenté el libro de huasipungo

  • @jamesjohnjoyce4434
    @jamesjohnjoyce4434 4 ปีที่แล้ว

    Muy buena emisión. Felicitaciones. Lo único que no me gusta nada es la tos del Sr. Porrini. A ver si deja la pipa.