ingilizceye kim çevirdi neye göre çevirdi bilmiyorum. ingilizceye de hakim değilim ama "pervane döneriz" gibi bir söz "We spin like a propeller" diye çevrilmeyeceğini biliyorum. zira bizim türkülerde geçen "pervane" gemi pervanesi gibi bir şey değil, ışığın etrafında dönen kelebeklerdir. ışığın (deyişlere göre nurun, hakkın, gerçeğin) etfarında dönerek yanarlar. gerçeğe olan aşkı anlatır. vantilatör pervanesini değil.
ปีที่แล้ว +1
Haklısınız çeviri yapan arkadaşa düzeltmesi için iletiyoruz. Ilginiz için teşekür ederiz 🙏
Eline diline yureğine saglık 👍👍👍👍
❤️🍀👏👏👏👏
Ne güzel çalıp söylüyorsunuz🙏
Ağzınıza dilinize yüreğinize sağlık , sanatçılarımızın ellerine nefeslerine sağlık
Mükemmel bir yorum naçizane fikrim albümüm tamamında keşke cemil Koçgun ile calissaydiniz
ingilizceye kim çevirdi neye göre çevirdi bilmiyorum. ingilizceye de hakim değilim ama "pervane döneriz" gibi bir söz "We spin like a propeller" diye çevrilmeyeceğini biliyorum. zira bizim türkülerde geçen "pervane" gemi pervanesi gibi bir şey değil, ışığın etrafında dönen kelebeklerdir. ışığın (deyişlere göre nurun, hakkın, gerçeğin) etfarında dönerek yanarlar. gerçeğe olan aşkı anlatır. vantilatör pervanesini değil.
Haklısınız çeviri yapan arkadaşa düzeltmesi için iletiyoruz. Ilginiz için teşekür ederiz 🙏
❤