แปลไทย Official Hymn for the 2025 Jubilee - Pilgrims of Hope (แสวงบุญแห่งความหวัง)
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 9 ก.พ. 2025
- Pilgrims of Hope
Original text: Pierangelo Sequeri
English translation: Andrew Wadsworth
แสวงบุญแห่งความหวัง
เนื้อต้นฉบับโดย เปียอังเจโล เซเกรี
แปลเป็นภาษาอังกฤษโดย แอนดรูว์ วัดส์เวิร์ธ
ร้อยกรองโดย พดาหล
Like a flame my hope is burning,
may my song arise to you:
Source of life that has no ending,
on life’s path I trust in you.
ความหวังปลุกลุกไหม้ดั่งเปลวไฟ
ขอบทเพลงจงส่งไปสู่พระองค์
เป็นกำลังมั่นคงไว้ไม่เลือนลาง
ขอไว้ใจในเส้นทางย่างเดินไป
Ev’ry nation, tongue, and people
find a light within your Word.
Scattered fragile sons and daughters
find a home in your dear Son.
ชนทุกชาติมากมายหลายภาษา
พระวาจานำทางไกลไร้มัวหมอง
แม้ชายหญิงพลัดออกนอกครรลอง
กลับมาครองในเคหาพาชื่นชม
Like a flame my hope is burning,
may my song arise to you:
Source of life that has no ending,
on life’s path I trust in you.
ความหวังปลุกลุกไหม้ดั่งเปลวไฟ
ขอบทเพลงจงส่งไปสู่พระองค์
เป็นกำลังมั่นคงไว้ไม่เลือนลาง
ขอไว้ใจในเส้นทางย่างเดินไป
God, so tender and so patient,
dawn of hope, you care for all.
Heav’n and earth are recreated
by the Spirit of Life set free.
แด่พระองค์ทรงห่วงใยไม่โทสะ
หวังที่จะดูแลทุกแห่งหน
บนฟากฟ้าบนแผ่นดินเปลี่ยนบันดล
สำราญชนแด่เสรีที่บันดาล
Like a flame my hope is burning,
may my song arise to you:
Source of life that has no ending,
on life’s path I trust in you.
ความหวังปลุกลุกไหม้ดั่งเปลวไฟ
ขอบทเพลงจงส่งไปสู่พระองค์
เป็นกำลังมั่นคงไว้ไม่เลือนลาง
ขอไว้ใจในเส้นทางย่างเดินไป
Raise your eyes, the wind is blowing,
for our God is born in time.
Son made man for you and many
who will find the way in him.
เปิดดวงตาลมพัดพามาวันใหม่
เปิดหัวใจให้พระเจ้าเดินเข้าหา
บุตรเบื้องบนแก่ผู้คนบนโลกหล้า
ผู้เมตตาน้ำใจดีที่เดินตาม
Like a flame my hope is burning,
may my song arise to you:
Source of life that has no ending,
on life’s path I trust in you.
ความหวังปลุกลุกไหม้ดั่งเปลวไฟ
ขอบทเพลงจงส่งไปสู่พระองค์
เป็นกำลังมั่นคงไว้ไม่เลือนลาง
ขอไว้ใจในเส้นทางย่างเดินไป