-Lit: we passed/we drove past. Meaning: Let’s change the subject. Проехали ! Proyekhali ! -Let me think about it. Дай мне подумать. Day mne podumat'. -Remember this once and for all. Запомни это раз и навсегда . Zapomni eto raz i navsegda . -I can handle it./I can do it. Я справлюсь . YA spravlyus' . -Are you out of your mind? Tы в своем уме ?! Ty v svoyem ume ?! -What are you getting at? What do you want to say? K чему ты клонишь ? K chemu ty klonish' ? -What’s the matter?/problem? B чем дело ? B chem delo ? -Lit: You are not getting out of my head. Meaning: I can’t stop thinking about you. “I have got you under my skin” Tы не выходишь у меня из головы . Ty ne vykhodish' u menya iz golovy. -Shut up ! Замолчи ! Zamolchi ! -For the hundredth time. Meaning: I have been repeating my self a hundred times. I already told you a 100 times. В сотый{100th} раз . V sotyy{100th} raz . -That’s all ? Bот и все ? Bot i vse ?
Thank you for the lesson, thank you for highlighting the stress in each word, and thank you for writing with script letters. And a massive thank you for consistently posting new videos daily: this is highly appreciated and your channel will continue growing as more people realize the value you deliver through these videos.
Thank you very much for this video! I will go back and watching it. Stopping it so that I can write down each phrase. I learn better by writing and listening than listening alone. Great Job Nastya! I will like you on the other media as well.
I can only appreciate the amount of efforts you take to teach. Thanks for the video. It seems I need to watch it over and over again to learn them. Благодарю вас. 👍
Hi dear Nastya, thank you very much for this interesting video.- Talia. listed down below are my examples: -"Talk to the hand." You say this to someone, whom you are angry with and not interested in what he/she want to say. "Поговори с рукой." Вы говорите это кому-то, на кого вы сердитесь и не интересуетесь тем, что он / она хочет сказать. "Pogovori s rukoy." Vy govorite eto komu-to, na kovo vy serdites' i ne interesuyetes' tem, chto on / ona khochet skazat'. -"Go and find your friends!!" You use this phrase when some one made you angry, and you tell them :leave me alone !! "Иди и найди своих друзей !!" Вы используете эту фразу, когда кто-то злит вас, и говорите им: оставьте меня в покое !! "Idi i naydi svoikh druzey !!" Vy ispol'zuyete etu frazu, kogda kto-to zlit vas, i govorite im: ostav'te menya v pokoye !! -"If my Grandma had wheels she would have gone for a ride or go driving." {Israeli slang} This phrase is used to convey that something is impossible to happen. For example you say to your friend: Things will get better, and they reply to you: " If Grandma had wheels she would go driving" «Если бы у моей бабушки были колеса, она бы поехала прокатиться или покататься». {Израильский сленг} Эта фраза используется, чтобы передать, что что-то невозможно. Например, вы говорите своему другу: все станет лучше, и они ответят вам: «Если бы у бабушки были колеса, она бы поехала за рулем» «Yesli by u moyey babushki byli kolesa, ona by poyekhala prokatit'sya ili pokatat'sya». {Izrail'skiy sleng} Eta fraza ispol'zuyetsya, chtoby peredat', chto chto-to nevozmozhno. Naprimer, vy govorite svoyemu drugu: vse stanet luchshe, i oni otvetyat vam: «Yesli by u babushki byli kolesa, ona by poyekhala za rulem»
@@Russianlanguage Hi dear Nastya-how are you? Thank you for the positive feedback. Большое спасибо Ира за этот фантастический урок. А сейчас до свидания.- Талия
@@Russianlanguage Thank you. Americans can be grumpy (moody, unhappy) without being angry towards someone specifically. I used to have a keyboard that I could switch between the Russian and English characters with; it was sent from a Russian online friend, but it no longer works :( ж is my favorite Russian character...
Item 9: Also "when pigs can fly". This is more sarcastic, more insolent than "when Hell freezes over". Item 10: Also "Let's stop it right there." This remark is very rude, very hostile, usually spoken by women. Item 14: Do not air your dirty laundry in public. Item 17: He doesn't have a penny to his name. Item 23: Nothing will come of it. Item 53: Let's wait and see. Item 54: I take back my words. (the best) I eat my words. (rarely said anymore)
100 Russian Phrases in 20 Minutes | Fast & Easy Russian Transcript -This is just a joke. Это всего лишь шутка. Eto fsevo lish' shutka. -Lit: I have nothing against. Meaning: I don’t mind. Я ничего не имею против . YA nichevo ne imeyu protiv . -Hold your toungue, don’t say anything. Придержи язык ! Priderzhi yazyk ! -Lit: Don’t lead me by the nose. Meaning: Don’t trick me/mess with me. Не войди меня за нос . Ne voydi menya za nos . -Lit: Appetite comes with the food. Meaning: Once you start doing something you will like it. Aппетит приходит во время еды. Appetit prikhodit vo vremya yedy. -Lit: cheap and grumpy. Meaning: something accessible with regular quality. Дешево и сердито. Deshevo i serdito. -Lit: At devil’s swamp. Meaning: Far away. {English: in the middle of nowhere} У чёрта на куличках . U chorta na kulichkakh . -Better for you. Tем лучше для тебя. Tem luchshe dlya tebya. -Lit: when a crab will whistle on the mountains. Meaning: It will never happen./English: When hell freezes over. Kогда рак на горе свистнет. Kogda rak na gore svistnet. -Conversation is over ! Meaning: phrase used when someone is furious and thus cuts off conversation. Pазговор окончен ! Pazgovor okonchen ! -Lit: Don't tell me. Meaning: Yes, of course, I agree. Hе говори. He govori. -What do you mean? Что вы имеете в виду ? Chto vy imeyete v vidu ? -Lit: Leave me in peace. Meaning: leave me alone. Oставь меня в покое! Ostav' menya v pokoye! -Lit: Don’t take your rubbish out side/ Don’t air your dirty laundry out side. Meaning: Don’t reveal your problems in public. Hе выносить сор из избы. He vynosit' sor iz izby. -What are you talking about?/what are you on about? O чем ты ? O chem ty ? -That’s the point. в этом-то все и дело. v etom-to vse i delo. -Lit: He is naked like a Falcon. Meaning: poor man who has absolutely nothing. Oн гол как сокол. On gol kak sokol. -I have no idea. Я понятия не имею . YA ponyatiya ne imeyu . -Lit: Nothing scarry Meaning: Nothing to worry about. Hичего страшного . Nichevo strashnovo . -Better late than never Лучше поздно чем никогда Luchshe pozdno chem nikogda -Are you kidding? Tы шутишь ? Ty shutish' ? -None of your business ! Hе твое дело ! He tvoye delo !
101. "побудь в моей шкуре" - English equivalent - "walk in my shoes" 102. пиво без водки - деньги на ветер beer without vodka is a complete waste of money 😄
-Lit: Nothing will turn out right. Meaning: you won’t be able to do it. Hичего не выйдет Nicheo ne vyydet -Wake up ! Rise and shine ! Подъем ! Pod"yem ! -It doesn’t make sense. Это не имеет смысла. Eto ne imeyet smysla. -Take care. Береги себя . Beregi sebya . -I will let you know. Я дам тебе знать. YA dam tebe znat'. -Enough about that. Довольно об этом . Dovol'no ob etom . -Lit: Are you still asking? Meaning: No need to ask, since it is obvious that the answer will be positive. Eще спрашиваешь ? Eshche sprashivayesh' ? -Lit: ask me something easier. Meaning: I have no idea. Cпроси что-нибудь. Cprosi chto-nibud'. -I am so happy ! Я так счастлив !{m} Я так счастлива !{f} YA tak schastliv !{m} YA tak schastliva !{f} -Lit: It suits me. Meaning: It’s ok with me. Mеня это устраивает. Menya eto ustraivayet. -Take your words back. Bозьми возьми свои слова обратно. Boz'mi voz'mi svoi slova obratno. -This explains everything. Это все объясняет. Eto vse ob"yasnyayet. -Lit: Take yourself by the hands. Meaning: Pull your self together; take control of your life, actions, etc. Bозьми себя в руки ! Boz'mi sebya v ruki ! -Hear me out ! Bыслушайте меня ! Byslushayte menya ! -Lit: It seems to me. Meaning: I believe so. Mне так кажется . Mne tak kazhetsya . -Who would have thought? Kто бы мог подумать ? Kto by mok podumat' ? -This proves nothing. Это ничего не доказывает. Eto nichevo ne dokazyvayet. -What’s the point? Kакой смысл? Kakoy smysl? Let’s get to the point. Давай ближе к делу. Davay blizhe k delu. -Are you crazy? Tы что ненормальный ?{m} Tы что ненормальная ?{f} Ty chto nenormal'nyy ?{m} Ty chto nenormal'naya ?{f} -One way or another. Anyway, anyhow. Tак или иначе . Tak ili inache . -Screw it ! Whatever; I don’t care ! Hу и фиг с ним ! Nu i fig s nim ! -Don’t take it to your heart; don’t get upset. Don’t take it personally or feel offended. Hе принимай близко к сердцу . He prinimay blizko k serdtsu . -Lit: by itself. Meaning: sure thing. Cамо собой . Camo soboy . -Lit: Either yes or no. Meaning: Take it or leave it. Либо да либо нет . Libo da libo net . -Lit: Hold on to the end. Meaning: Don’t give up ! Держись до конца ! Derzhis' do kontsa ! -Did I understand you correctly? Я правильно вас понял ?{m} Я правильно вас поняла ?{f} YA pravil'no vas ponyal ?{m} YA pravil'no vas ponyala ?{f}
-Lit: what’s holding it up? Meaning: what’s the problem? B чем же загвоздка ? B chem zhe zagvozdka ? -I don’t want to go into details. Я не хочу вдаваться в детали. YA ne khochu vdavat'sya v detali. -Any thing can happen. Bсякое бывает. Bsyakoye byvayet. -We wait and see; all will become clear in the end. Поживем увидим Pozhivem uvidim -I take my words back. Phrase used when we regret saying the wrong thing. Я беру свои слова обратно . YA beru svoi slova obratno . -Do as you think; your decision. Делай как знаешь. Delay kak znayesh'. -Who knows? Only GOD knows. Kто его знает ? Kto yevo znayet ? -As much as you want. Cколько угодно . Ckol'ko ugodno . -For a change. Для разнообразия . Dlya raznoobraziya . -As much as possible. Hасколько возможно. Naskol'ko vozmozhno. -Lit: One , two and you miscalculate; very few. Meaning: you can count fingers on the hand. Pаз-два и обчелся. Paz-dva i obchelsya. -I have no doubts. У меня нет сомнений. U menya net somneniy. -At every step; everywhere. Hа каждом шагу. Na kazhdom shagu. -Don’t be silly/don’t do silly things. Hе глупи ! Ne glupi ! -Lit: If it is not too hard. Meaning: if you can do it… Eсли не трудно. Esli ne trudno. -You can’t escape fate. “Oт судьбы не уйдешь.” “Ot sud'by ne uydesh'.” -At any price/cost.. Любой ценой. Lyuboy tsenoy. -It doesn’t matter. Это неважно Eto nevazhno -Lit: To live 100 years, to learn during 100 years. Meaning: you learn something new everyday of your life. Век живи век учись. Vek zhivi vek uchis'. -I give you my word. I promise to do what I said I would do. Честное слово ! Chestnoye slovo ! -I am delighted. Я в восторге. YA v vostorge. -What happened? What’s the matter? Что случилось ? Chto sluchilos' ? -It makes no difference to me. I don’t care. Mне без разницы . Mne bez raznitsy -Lit: Long overdue. Meaning: It’s about time you did it. Давно пора . Davno para . -By any means, it has to happen. Bо что бы то ни стало . Bo chto by to ni stalo . -Lit: you are on the right track. Meaning: you are doing the right thing. Tы на правильном пути. Ty na pravil'nom puti. -Just in case. Hа всякий случай . Na vsyakiy sluchay . -It doesn’t bother me. Mеня это не волнует. Menya eto ne volnuyet. -Think about it; think it over. Подумай хорошенько. Podumay khoroshen'ko. -You went too far/You exaggerated. Tы зашёл слишком далеко .{m} Tы зашла слишком далеко.{f} Ty zashol slishkom daleko .{m} Ty zashla slishkom daleko.{f} -I am fed up/ I am sick of it. Я сыт по горло .{m} Я сыта по горло.{f} YA syt po gorlo .{m} YA syta po gorlo.{f} -Lit: I wanted the best. I did it with good intention. Я хотел как лучше .{m} Я хотела как лучше.{f} YA khotel kak luchshe .{m} YA khotela kak luchshe.{f} -So what? Hу и что ? Nu i chto ? -That’s terrible ! Это ужасно ! Eto uzhasno ! -It’s all the same to me. I don’t care. Mне все равно. Mne vse ravno. -Lit: you shouldn’t act like this. Meaning: you shouldn’t have done this. Зря ты так. Zrya ty tak. -I wish I knew. Xотел бы я знать.{m} Xотела бы я знать.{f} Xotel by ya znat'.{m} Xotela by ya znat'.{f} -Lit: What will be, will be. Meaning: What’s meant to be , will happen. Чему быть того не миновать. Chemu byt' tovo ne minovat'. -As you wish. Kак хочешь Kak khochesh' -Lit: Don’t take your rules and habits to another monastery. Meaning: When you are in someone’s else house, country, place etc; You have to adapt to the new place rules and culture. “When in Rome, do as the Romans do”. B чужой монастырь со своим уставом не ходят. B chuzhoy monastyr' so svoim ustavom ne khodyat.
-Lit: we passed/we drove past.
Meaning: Let’s change the subject.
Проехали !
Proyekhali !
-Let me think about it.
Дай мне подумать.
Day mne podumat'.
-Remember this once and for all.
Запомни это раз и навсегда .
Zapomni eto raz i navsegda .
-I can handle it./I can do it.
Я справлюсь .
YA spravlyus' .
-Are you out of your mind?
Tы в своем уме ?!
Ty v svoyem ume ?!
-What are you getting at?
What do you want to say?
K чему ты клонишь ?
K chemu ty klonish' ?
-What’s the matter?/problem?
B чем дело ?
B chem delo ?
-Lit: You are not getting out of my head.
Meaning: I can’t stop thinking about you.
“I have got you under my skin”
Tы не выходишь у меня из головы .
Ty ne vykhodish' u menya iz golovy.
-Shut up !
Замолчи !
Zamolchi !
-For the hundredth time.
Meaning: I have been repeating my self a hundred times.
I already told you a 100 times.
В сотый{100th} раз .
V sotyy{100th} raz .
-That’s all ?
Bот и все ?
Bot i vse ?
Thank you for the lesson, thank you for highlighting the stress in each word, and thank you for writing with script letters. And a massive thank you for consistently posting new videos daily: this is highly appreciated and your channel will continue growing as more people realize the value you deliver through these videos.
это быль хороший урок. отлишно. продолжайте так. патрик, бельгии. tot ziens.
шедевр Nastya ! Please more of that ....
Спасибо большое из Египта ☺️
Thank you very much for this video! I will go back and watching it. Stopping it so that I can write down each phrase. I learn better by writing and listening than listening alone. Great Job Nastya!
I will like you on the other media as well.
Thank you very much indeed Nastya, this is very useful
I can only appreciate the amount of efforts you take to teach. Thanks for the video. It seems I need to watch it over and over again to learn them. Благодарю вас. 👍
Большое спасибо Настя :)
You compilated a wonderful selection of short and useful phrases. Thanks Nastya !!!
Thank you!
Спасибо большое за видео. Очень интересно и полезно для меня.
Спасибо вам у тебя очень хорошая методика
Great video! 👍
Отлично, огромное спасибо за урок учитель 🙏 :)
Большое спасибо Настя для этих полезных фраз ... из Франсуаза 🌸
Wonderful as always
This is very good
Спасибо
Congratulations on 10k subscribers Nasty
Thank you!🤗
Please do more videos like this😍😍😍😍😍😍
😍😍😍😍Spacibo.
Пожалуйста! :))
very good.
I love your videos and find them so useful. Is it possible to have the Phrases in text as well, as you did in some of them ? Thanks.
Молодец
Hi dear Nastya, thank you very much for this interesting video.- Talia.
listed down below are my examples:
-"Talk to the hand."
You say this to someone, whom you are angry with and not interested in what he/she want to say.
"Поговори с рукой."
Вы говорите это кому-то, на кого вы сердитесь и не интересуетесь тем, что он / она хочет сказать.
"Pogovori s rukoy."
Vy govorite eto komu-to, na kovo vy serdites' i ne
interesuyetes' tem, chto on / ona khochet skazat'.
-"Go and find your friends!!"
You use this phrase when some one made you angry, and you tell them :leave me alone !!
"Иди и найди своих друзей !!"
Вы используете эту фразу, когда кто-то злит вас, и говорите им: оставьте меня в покое !!
"Idi i naydi svoikh druzey !!"
Vy ispol'zuyete etu frazu, kogda kto-to zlit vas, i govorite im: ostav'te menya v pokoye !!
-"If my Grandma had wheels she would have gone for a ride or go driving."
{Israeli slang}
This phrase is used to convey that something is impossible to happen. For example you say to your friend: Things will get better, and they reply to you: " If Grandma had wheels she would go driving"
«Если бы у моей бабушки были колеса, она бы поехала прокатиться или покататься».
{Израильский сленг}
Эта фраза используется, чтобы передать, что что-то невозможно. Например, вы говорите своему другу: все станет лучше, и они ответят вам: «Если бы у бабушки были колеса, она бы поехала за рулем»
«Yesli by u moyey babushki byli kolesa, ona by poyekhala prokatit'sya ili pokatat'sya».
{Izrail'skiy sleng}
Eta fraza ispol'zuyetsya, chtoby peredat', chto chto-to nevozmozhno. Naprimer, vy govorite svoyemu drugu: vse stanet luchshe, i oni otvetyat vam: «Yesli by u babushki byli kolesa, ona by poyekhala za rulem»
Thank you very much for your examples. That’s very curious:)
@@Russianlanguage -You are welcome. Have a great weekend.
Большое спасибо Ира за этот фантастический урок.
А сейчас до свидания.-
Талия
@@Russianlanguage
Hi dear Nastya-how are you? Thank you for the positive feedback.
Большое спасибо Ира за этот фантастический урок.
А сейчас до свидания.-
Талия
th-cam.com/video/XTsPlgD79S0/w-d-xo.html
Russian Gypsy song.
th-cam.com/video/Fnm096vBV4g/w-d-xo.html
Cmuglichanka-Russian song.
from Talia.
Я тебя люблю 😍
Please repeat the sentence in normal speaking Russian voice following the English translation. You are good teacher.
You are amazing
Thank you!😊
How would say, " I am grumpy" … ?
Я сержусь на тебя.
@@Russianlanguage Thank you. Americans can be grumpy (moody, unhappy) without being angry towards someone specifically. I used to have a keyboard that I could switch between the Russian and English characters with; it was sent from a Russian online friend, but it no longer works :(
ж is my favorite Russian character...
oh m'y Good
Teach me how to say Train, not the electric one, the regular one. 😁💘
Поезд
Я тибиа лиюблу!
Item 9: Also "when pigs can fly". This is more sarcastic, more insolent than "when Hell freezes over".
Item 10: Also "Let's stop it right there." This remark is very rude, very hostile, usually spoken by women.
Item 14: Do not air your dirty laundry in public.
Item 17: He doesn't have a penny to his name.
Item 23: Nothing will come of it.
Item 53: Let's wait and see.
Item 54: I take back my words. (the best) I eat my words. (rarely said anymore)
very usefull phrases... love from india...
🤗
Hi, are you on VK?
Yes!
100 Russian Phrases in 20 Minutes | Fast & Easy Russian
Transcript
-This is just a joke.
Это всего лишь шутка.
Eto fsevo lish' shutka.
-Lit: I have nothing against.
Meaning: I don’t mind.
Я ничего не имею против .
YA nichevo ne imeyu protiv .
-Hold your toungue, don’t say anything.
Придержи язык !
Priderzhi yazyk !
-Lit: Don’t lead me by the nose.
Meaning: Don’t trick me/mess with me.
Не войди меня за нос .
Ne voydi menya za nos .
-Lit: Appetite comes with the food.
Meaning: Once you start doing something you will like it.
Aппетит приходит во время еды.
Appetit prikhodit vo vremya yedy.
-Lit: cheap and grumpy.
Meaning: something accessible with regular quality.
Дешево и сердито.
Deshevo i serdito.
-Lit: At devil’s swamp.
Meaning: Far away. {English: in the middle of nowhere}
У чёрта на куличках .
U chorta na kulichkakh .
-Better for you.
Tем лучше для тебя.
Tem luchshe dlya tebya.
-Lit: when a crab will whistle on the mountains.
Meaning: It will never happen./English: When hell freezes over.
Kогда рак на горе свистнет.
Kogda rak na gore svistnet.
-Conversation is over !
Meaning: phrase used when someone is furious and thus cuts off conversation.
Pазговор окончен !
Pazgovor okonchen !
-Lit: Don't tell me.
Meaning: Yes, of course, I agree.
Hе говори.
He govori.
-What do you mean?
Что вы имеете в виду ?
Chto vy imeyete v vidu ?
-Lit: Leave me in peace.
Meaning: leave me alone.
Oставь меня в покое!
Ostav' menya v pokoye!
-Lit: Don’t take your rubbish out side/
Don’t air your dirty laundry out side.
Meaning: Don’t reveal your problems in public.
Hе выносить сор из избы.
He vynosit' sor iz izby.
-What are you talking about?/what are you on about?
O чем ты ?
O chem ty ?
-That’s the point.
в этом-то все и дело.
v etom-to vse i delo.
-Lit: He is naked like a Falcon.
Meaning: poor man who has absolutely nothing.
Oн гол как сокол.
On gol kak sokol.
-I have no idea.
Я понятия не имею .
YA ponyatiya ne imeyu .
-Lit: Nothing scarry
Meaning: Nothing to worry about.
Hичего страшного .
Nichevo strashnovo .
-Better late than never
Лучше поздно чем никогда
Luchshe pozdno chem nikogda
-Are you kidding?
Tы шутишь ?
Ty shutish' ?
-None of your business !
Hе твое дело !
He tvoye delo !
101. "побудь в моей шкуре" - English equivalent - "walk in my shoes"
102. пиво без водки - деньги на ветер beer without vodka is a complete waste of money 😄
Don’t try 102 😅
-Lit: Nothing will turn out right.
Meaning: you won’t be able to do it.
Hичего не выйдет
Nicheo ne vyydet
-Wake up ! Rise and shine !
Подъем !
Pod"yem !
-It doesn’t make sense.
Это не имеет смысла.
Eto ne imeyet smysla.
-Take care.
Береги себя .
Beregi sebya .
-I will let you know.
Я дам тебе знать.
YA dam tebe znat'.
-Enough about that.
Довольно об этом .
Dovol'no ob etom .
-Lit: Are you still asking?
Meaning: No need to ask, since it is obvious that the answer will be positive.
Eще спрашиваешь ?
Eshche sprashivayesh' ?
-Lit: ask me something easier.
Meaning: I have no idea.
Cпроси что-нибудь.
Cprosi chto-nibud'.
-I am so happy !
Я так счастлив !{m}
Я так счастлива !{f}
YA tak schastliv !{m}
YA tak schastliva !{f}
-Lit: It suits me.
Meaning: It’s ok with me.
Mеня это устраивает.
Menya eto ustraivayet.
-Take your words back.
Bозьми возьми свои слова обратно.
Boz'mi voz'mi svoi slova obratno.
-This explains everything.
Это все объясняет.
Eto vse ob"yasnyayet.
-Lit: Take yourself by the hands.
Meaning: Pull your self together; take control of your life, actions, etc.
Bозьми себя в руки !
Boz'mi sebya v ruki !
-Hear me out !
Bыслушайте меня !
Byslushayte menya !
-Lit: It seems to me.
Meaning: I believe so.
Mне так кажется .
Mne tak kazhetsya .
-Who would have thought?
Kто бы мог подумать ?
Kto by mok podumat' ?
-This proves nothing.
Это ничего не доказывает.
Eto nichevo ne dokazyvayet.
-What’s the point?
Kакой смысл?
Kakoy smysl?
Let’s get to the point.
Давай ближе к делу.
Davay blizhe k delu.
-Are you crazy?
Tы что ненормальный ?{m}
Tы что ненормальная ?{f}
Ty chto nenormal'nyy ?{m}
Ty chto nenormal'naya ?{f}
-One way or another.
Anyway, anyhow.
Tак или иначе .
Tak ili inache .
-Screw it ! Whatever; I don’t care !
Hу и фиг с ним !
Nu i fig s nim !
-Don’t take it to your heart; don’t get upset.
Don’t take it personally or feel offended.
Hе принимай близко к сердцу .
He prinimay blizko k serdtsu .
-Lit: by itself.
Meaning: sure thing.
Cамо собой .
Camo soboy .
-Lit: Either yes or no.
Meaning: Take it or leave it.
Либо да либо нет .
Libo da libo net .
-Lit: Hold on to the end.
Meaning: Don’t give up !
Держись до конца !
Derzhis' do kontsa !
-Did I understand you correctly?
Я правильно вас понял ?{m}
Я правильно вас поняла ?{f}
YA pravil'no vas ponyal ?{m}
YA pravil'no vas ponyala ?{f}
Don't need to repeat English, we know it. How about writing Russian in phonetic English instead?
Limon
-Lit: what’s holding it up?
Meaning: what’s the problem?
B чем же загвоздка ?
B chem zhe zagvozdka ?
-I don’t want to go into details.
Я не хочу вдаваться в детали.
YA ne khochu vdavat'sya v detali.
-Any thing can happen.
Bсякое бывает.
Bsyakoye byvayet.
-We wait and see; all will become clear in the end.
Поживем увидим
Pozhivem uvidim
-I take my words back.
Phrase used when we regret saying the wrong thing.
Я беру свои слова обратно .
YA beru svoi slova obratno .
-Do as you think; your decision.
Делай как знаешь.
Delay kak znayesh'.
-Who knows? Only GOD knows.
Kто его знает ?
Kto yevo znayet ?
-As much as you want.
Cколько угодно .
Ckol'ko ugodno .
-For a change.
Для разнообразия .
Dlya raznoobraziya .
-As much as possible.
Hасколько возможно.
Naskol'ko vozmozhno.
-Lit: One , two and you miscalculate; very few.
Meaning: you can count fingers on the hand.
Pаз-два и обчелся.
Paz-dva i obchelsya.
-I have no doubts.
У меня нет сомнений.
U menya net somneniy.
-At every step; everywhere.
Hа каждом шагу.
Na kazhdom shagu.
-Don’t be silly/don’t do silly things.
Hе глупи !
Ne glupi !
-Lit: If it is not too hard.
Meaning: if you can do it…
Eсли не трудно.
Esli ne trudno.
-You can’t escape fate.
“Oт судьбы не уйдешь.”
“Ot sud'by ne uydesh'.”
-At any price/cost..
Любой ценой.
Lyuboy tsenoy.
-It doesn’t matter.
Это неважно
Eto nevazhno
-Lit: To live 100 years, to learn during 100 years.
Meaning: you learn something new everyday of your life.
Век живи век учись.
Vek zhivi vek uchis'.
-I give you my word.
I promise to do what I said I would do.
Честное слово !
Chestnoye slovo !
-I am delighted.
Я в восторге.
YA v vostorge.
-What happened? What’s the matter?
Что случилось ?
Chto sluchilos' ?
-It makes no difference to me.
I don’t care.
Mне без разницы .
Mne bez raznitsy
-Lit: Long overdue.
Meaning: It’s about time you did it.
Давно пора .
Davno para .
-By any means, it has to happen.
Bо что бы то ни стало .
Bo chto by to ni stalo .
-Lit: you are on the right track.
Meaning: you are doing the right thing.
Tы на правильном пути.
Ty na pravil'nom puti.
-Just in case.
Hа всякий случай .
Na vsyakiy sluchay .
-It doesn’t bother me.
Mеня это не волнует.
Menya eto ne volnuyet.
-Think about it; think it over.
Подумай хорошенько.
Podumay khoroshen'ko.
-You went too far/You exaggerated.
Tы зашёл слишком далеко .{m}
Tы зашла слишком далеко.{f}
Ty zashol slishkom daleko .{m}
Ty zashla slishkom daleko.{f}
-I am fed up/ I am sick of it.
Я сыт по горло .{m}
Я сыта по горло.{f}
YA syt po gorlo .{m}
YA syta po gorlo.{f}
-Lit: I wanted the best.
I did it with good intention.
Я хотел как лучше .{m}
Я хотела как лучше.{f}
YA khotel kak luchshe .{m}
YA khotela kak luchshe.{f}
-So what?
Hу и что ?
Nu i chto ?
-That’s terrible !
Это ужасно !
Eto uzhasno !
-It’s all the same to me.
I don’t care.
Mне все равно.
Mne vse ravno.
-Lit: you shouldn’t act like this.
Meaning: you shouldn’t have done this.
Зря ты так.
Zrya ty tak.
-I wish I knew.
Xотел бы я знать.{m}
Xотела бы я знать.{f}
Xotel by ya znat'.{m}
Xotela by ya znat'.{f}
-Lit: What will be, will be.
Meaning: What’s meant to be , will happen.
Чему быть того не миновать.
Chemu byt' tovo ne minovat'.
-As you wish.
Kак хочешь
Kak khochesh'
-Lit: Don’t take your rules and habits to another monastery.
Meaning: When you are in someone’s else house, country, place etc;
You have to adapt to the new place rules and culture.
“When in Rome, do as the Romans do”.
B чужой монастырь со своим уставом не ходят.
B chuzhoy monastyr' so svoim ustavom ne khodyat.
this is a bit awkward to follow. The Russian sentence should be repeated after the English explanation
You say literally too much and its too distracting