Li Shangyin's "Untitled" poem explores the intense emotions associated with love and separation. The imagery of withering flowers, silkworms spinning silk, and candles burning out poignantly conveys the fleeting nature of life and beauty, as well as the deep sorrow and longing that accompany separation. The poet's reflections on aging and the cold moonlight further emphasize the themes of impermanence and emotional desolation. The final lines express a glimmer of hope and longing for reunion, symbolized by the mythical Mount Penglai and the diligent bluebird. This blend of personal emotion, rich symbolism, and philosophical reflection makes Li Shangyin's work both deeply moving and intellectually stimulating.
這是我的解釋: the chance to meet each other was hard, so is our parting; the East Wind could not stop a hundred flowers withering; when in the Spring, the silkworm dies, then there will be no more silk; when the wax candle becomes ash, only will my tears begin to dry; at dawn, only sorrow showed in the mirror, the hair on my temples having changed white; singing in the night, the moonlight should have felt cold; to Penglai Mountain there are not many roads; but the bluebirds diligently take my song to you in heaven.
Li Shangyin's "Untitled" poem explores the intense emotions associated with love and separation. The imagery of withering flowers, silkworms spinning silk, and candles burning out poignantly conveys the fleeting nature of life and beauty, as well as the deep sorrow and longing that accompany separation. The poet's reflections on aging and the cold moonlight further emphasize the themes of impermanence and emotional desolation. The final lines express a glimmer of hope and longing for reunion, symbolized by the mythical Mount Penglai and the diligent bluebird. This blend of personal emotion, rich symbolism, and philosophical reflection makes Li Shangyin's work both deeply moving and intellectually stimulating.
Thank you
❤❤❤❤❤
Always welcome
這是我的解釋:
the chance to meet each other was hard, so is our parting;
the East Wind could not stop a hundred flowers withering;
when in the Spring, the silkworm dies, then there will be no more silk;
when the wax candle becomes ash, only will my tears begin to dry;
at dawn, only sorrow showed in the mirror, the hair on my temples having changed white;
singing in the night, the moonlight should have felt cold;
to Penglai Mountain there are not many roads;
but the bluebirds diligently take my song to you in heaven.
beautiful indeed! Thank you for sharing!