Je sais que j'ai vu cette vedeo au retards mais je peux négligée son mentionné un commentaire Jolie comme cette magnifique et brave femme, nouara est une grande econe de la chanson kabyle, et surtout cette chanson et vraiment émouvante et nostalgique, un grand respect pour cette dame qui conte beaucoup pour la musique kabyle et algérienne ❤❤❤❤❤❤
C'est un amour des anges, un amour des saints, on ne peut la comparer que la mère de jesus. C'est un art qui dure dans le temps Que dieu la garde en paix notre diva. Une beauté, une sagesse, une simplicité. Quand est ce que une autre nouara vient nous enseigner l'amour, la fraternite et la paix C'est une colombe amhaynek
Rouh a dunith rouh !!!! C’est à travers cette chanson que j’ai découvert Chérif kheddam et Nouara quand j’avais à peine 16 ans. A présent j’ai la chair de poule à chaque fois que je l’écoute.
Nemfaraq ourankhamam tamzi nagh idh a ghyaghwane. Khass nandam ourinakhdham, anaf adh3adine woussane. Nouara interprète magnifiquement la douleur de chaque personne touchée par le chagrin. Quelle voix, quelle grâce, quelle diva. Elle mérite une plus grande reconnaissance 🙏
Merci madame Nouara pour tout ce que vous avez apporté à la chanson kabyle et à la kabylie eternelle...................vous etes déja éternelle comme cette kabylie que vous avez aimé comme nous tous.............Longue vie à vous et encore MERCI
Une chanson que j ai découvert en 1977 Paris avenue Secretan au 5 dans ce magnifique 33 tours . UNE MAGIE et on parlait de cette Kabylie.......................VOUS ÊTES ÉTERNELLE madame NOUARA en Kabyle MERCI j ai eté choqué de vous voir déguisée en une moins que rien d arabe et d islamiste......................VOUS VOUS ETES BATTUE POUR LA KABYLIE ETERNELLE MARCI
Je l'écoute sans m'en lasser jusqu'à présent.Le seul problème ? Le son .Si elle pouvait remasteuriser cet album,il se vendra comme des tablettes de ...chocolat.
Miais vraiment c'est fantastique adorable, une chanson touchable avec ces beau paroles sincerment ou moment j'écoute tes chansons j'aubtien la chère de poules, langue vie que dieux te bénisse
Traduction mélodique de : Nemfaraq ( on s’est séparés) Du temps où on se voyait Point de dépit et Aucun n’était tourmenté Maintenant, les jours sont ingrats Qui est fautif, là C’est toi, ou alors, c’est moi Se séparant sans penser Notre jeunesse nous trompant A quoi ça sert les regrets Laissons donc les jours passer Comme qui, une chose, égarant Constamment, la recherchant Au mal-être habitués Toi, seul, moi, seule aussi Quand je trouve mon mal, guéri Pourquoi tu parais ainsi Ma chance, un jour, rencontrée De chemin, elle a changé J’ai oublié de la chercher Cela fait plus d’une année Et ma jeunesse, où elle est Regarde le sort, ce qu’il fait Silence et yeux asséchés Questionne le cœur, s’il dirait Notre amour est bien parti Sans retour... Ah, nostalgie Reviens, on efface le passé Mutuelle compréhension Dans notre vie, s’entraider Pour trouver la solution Refaisons les fondations Afin d’être comme les gens Et il faut se surveiller Pour faire revenir la paix Chaque maladie, son traitement Le passé est mort, ça y est. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
D temzinnegh ''id agh yeghwen''. L'expression mise entre guillemets signifie idaghikalxen'', un synonyme approximatif bien sûr. Le mot '' el ighwaa'' vient de l'arabe classique.
Traduction mélodique de : Nemfaraq ( on s’est séparés) Du temps où on se voyait Point de dépit et Aucun n’était tourmenté Maintenant, les jours sont ingrats Qui est fautif, là C’est toi, ou alors, c’est moi Se séparant sans penser Notre jeunesse nous trompant A quoi ça sert les regrets Laissons donc les jours passer Comme qui, une chose, égarant Constamment, la recherchant Au mal-être habitués Toi, seul, moi, seule aussi Quand je trouve mon mal, guéri Pourquoi tu parais ainsi Ma chance, un jour, rencontrée De chemin, elle a changé J’ai oublié de la chercher Cela fait plus d’une année Et ma jeunesse, où elle est Regarde le sort, ce qu’il fait Silence et yeux asséchés Questionne le cœur, s’il dirait Notre amour est bien parti Sans aucun retour, fini Reviens, on efface le passé Mutuelle compréhension Dans notre vie, s’entraider Pour trouver la solution Refaisons les fondations Afin d’être comme les gens Et il faut se surveiller Pour faire revenir la paix Chaque maladie, son traitement Le passé est mort, ça y est.
Je sais que j'ai vu cette vedeo au retards mais je peux négligée son mentionné un commentaire Jolie comme cette magnifique et brave femme, nouara est une grande econe de la chanson kabyle, et surtout cette chanson et vraiment émouvante et nostalgique, un grand respect pour cette dame qui conte beaucoup pour la musique kabyle et algérienne ❤❤❤❤❤❤
Magnifique Nouara. La diva de la chanson kabyle. Longue vie inchallah
Elle a gardé sa belle voix intacte
C'est un amour des anges, un amour des saints, on ne peut la comparer que la mère de jesus. C'est un art qui dure dans le temps
Que dieu la garde en paix notre diva. Une beauté, une sagesse, une simplicité. Quand est ce que une autre nouara vient nous enseigner l'amour, la fraternite et la paix
C'est une colombe amhaynek
sa voix est restée intacte ! j'adore Nouara
J adore nouara depuis mon enfance
Rouh a dunith rouh !!!!
C’est à travers cette chanson que j’ai découvert Chérif kheddam et Nouara quand j’avais à peine 16 ans.
A présent j’ai la chair de poule à chaque fois que je l’écoute.
Une Grande Dame! Je l'admire.je comprend pas ce qu'elle chante,mais elle chante du fond du coeur..mille merci pour cette belle mélodie..
Nemfaraq ourankhamam tamzi nagh idh a ghyaghwane.
Khass nandam ourinakhdham, anaf adh3adine woussane.
Nouara interprète magnifiquement la douleur de chaque personne touchée par le chagrin.
Quelle voix, quelle grâce, quelle diva.
Elle mérite une plus grande reconnaissance 🙏
Cette chanson est un véritable chef d'œuvre, Nouara est tout simplement magnifique! Longue vie
Merci madame Nouara pour tout ce que vous avez apporté à la chanson kabyle et à la kabylie eternelle...................vous etes déja éternelle comme cette kabylie que vous avez aimé comme nous tous.............Longue vie à vous et encore MERCI
Une chanson que j ai découvert en 1977 Paris avenue Secretan au 5 dans ce magnifique 33 tours . UNE MAGIE et on parlait de cette Kabylie.......................VOUS ÊTES ÉTERNELLE madame NOUARA en Kabyle MERCI j ai eté choqué de vous voir déguisée en une moins que rien d arabe et d islamiste......................VOUS VOUS ETES BATTUE POUR LA KABYLIE ETERNELLE MARCI
Incroyable combien elle est douée pour chanter ......et une très belle voie
j adore cette chanson elle me rappelle vraiment une belle époque bravo la diva
Souvenirs. et nostalgie .......
Je l'écoute sans m'en lasser jusqu'à présent.Le seul problème ? Le son .Si elle pouvait remasteuriser cet album,il se vendra comme des tablettes de ...chocolat.
Miais vraiment c'est fantastique adorable, une chanson touchable avec ces beau paroles sincerment ou moment j'écoute tes chansons j'aubtien la chère de poules, langue vie que dieux te bénisse
Sublissime Nouara!
c'est la meilleur chanteuse kabyle
C sublime longue vie inchallah
Longue vie a nouara on l adore je l adore
Tu es la fierté de l'Algérie
Une grande femme un vrais symbole de la chonsan kabyle
une voix sublime des thèmes sensés et une belle femme malgré son âge
Je la trouve aussi très belle et très charmante dame, et ça se raisonne avec sa voix.
Taskurt taqvaylite une vraie diva
Je te souhaite une longue vie notre chère diva
J ai un très grand respect pour la diva
Thayri thadarghalth
c est ce qu on appele " thayri zediguen am-amaan
akmiharz rebi chere Nouara
Mes larmes
ne cessent de couler
Toujours égale à elle même je vous adore
J adore
Traduction mélodique de : Nemfaraq ( on s’est séparés)
Du temps où on se voyait
Point de dépit et
Aucun n’était tourmenté
Maintenant, les jours sont ingrats
Qui est fautif, là
C’est toi, ou alors, c’est moi
Se séparant sans penser
Notre jeunesse nous trompant
A quoi ça sert les regrets
Laissons donc les jours passer
Comme qui, une chose, égarant
Constamment, la recherchant
Au mal-être habitués
Toi, seul, moi, seule aussi
Quand je trouve mon mal, guéri
Pourquoi tu parais ainsi
Ma chance, un jour, rencontrée
De chemin, elle a changé
J’ai oublié de la chercher
Cela fait plus d’une année
Et ma jeunesse, où elle est
Regarde le sort, ce qu’il fait
Silence et yeux asséchés
Questionne le cœur, s’il dirait
Notre amour est bien parti
Sans retour... Ah, nostalgie
Reviens, on efface le passé
Mutuelle compréhension
Dans notre vie, s’entraider
Pour trouver la solution
Refaisons les fondations
Afin d’être comme les gens
Et il faut se surveiller
Pour faire revenir la paix
Chaque maladie, son traitement
Le passé est mort, ça y est.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Merci pour cette traduction
fkiyid les paroles kabyles stp
@@lydiaa1093 : Désolé. Je ne les ai pas. J'écoute et je traduis directement.
La Diva Nouara.
Nemfraq Ur nxemmem
D temzinnegh id agh yeqwan
Xas yendem wul ay gexdem
Anef ad 3eddin wussan
Am win mu truh lhadja
Attas fellak d'anadi
Nughel nennum yir lhala
Mi kec wehdek nek wehdi
Mi nwigh ldjarhiw yehla
Aygher ad vedded zdati?
D zhar imlalegh yiwwas
Iruh iveddel tikli
Arwigh anadi fellas
I3edda usegwas felli
D zhar imlalegh yiwwas
Iruh iveddel tikli
Ttugh anadi fellas
I3edda usegwas felli
Muqel s udem andatt temzi
Zman ig xeddem tura
Tasusmi yekkaw yizri
Seqsi ulik m'ad yar kra
M'Ur d'ughal lehnana nni
Ghef lehmala nnegh ya hesra!
Ughaled anemhu ig 3eddan
Kulwa ad ifhem imanis
Ghef ddunit an m3awan
Akenni as Naf ixefis
Fellas ilaqegh an3as
Akken ad tughal lehna
Kul atan yella dwas
Ala ayen i3eddan yekfa
D temzinnegh ''id agh yeghwen''. L'expression mise entre guillemets signifie idaghikalxen'', un synonyme approximatif bien sûr. Le mot '' el ighwaa'' vient de l'arabe classique.
@@tidikeltufus5681
Oui c'est vrai, merci de me corriger
Traduction mélodique de : Nemfaraq ( on s’est séparés)
Du temps où on se voyait
Point de dépit et
Aucun n’était tourmenté
Maintenant, les jours sont ingrats
Qui est fautif, là
C’est toi, ou alors, c’est moi
Se séparant sans penser
Notre jeunesse nous trompant
A quoi ça sert les regrets
Laissons donc les jours passer
Comme qui, une chose, égarant
Constamment, la recherchant
Au mal-être habitués
Toi, seul, moi, seule aussi
Quand je trouve mon mal, guéri
Pourquoi tu parais ainsi
Ma chance, un jour, rencontrée
De chemin, elle a changé
J’ai oublié de la chercher
Cela fait plus d’une année
Et ma jeunesse, où elle est
Regarde le sort, ce qu’il fait
Silence et yeux asséchés
Questionne le cœur, s’il dirait
Notre amour est bien parti
Sans aucun retour, fini
Reviens, on efface le passé
Mutuelle compréhension
Dans notre vie, s’entraider
Pour trouver la solution
Refaisons les fondations
Afin d’être comme les gens
Et il faut se surveiller
Pour faire revenir la paix
Chaque maladie, son traitement
Le passé est mort, ça y est.
Une Vraie Diva
Top chanson immortelle
Bravo nouara
Bravo je cherche toujours les paroles en français svp si quelqu'un peut me la traduire merci la diva nouara
La diva
excellente
BRAVO ATHASSEDA ANAGH
svp qui peut nous traduire les paroles en français merci
Apprend le kabyle
😍😍😍